S.Douglas Olson The Homeric Hymn to Aphrodite and Related Texts TEXTE UND KOMMENTARE Eine altertumswissenschaftliche Reihe Herausgegeben von Siegmar Döpp, Adolf Köhnken, Ruth Scodel Band 39 De Gruyter The Homeric Hymn to Aphrodite and Related Texts Text, Translation and Commentary by S. Douglas Olson De Gruyter ISBN 978-3-11-026072-4 e-ISBN 978-3-11-026074-8 ISSN 0563-3087 LibraryofCongressCataloging-in-PublicationData ACIPcatalogrecordforthisbookhasbeenappliedforattheLibraryofCongress. BibliographicinformationpublishedbytheDeutscheNationalbibliothek TheDeutscheNationalbibliothekliststhispublicationintheDeutsche Nationalbibliografie;detailedbibliographicdataareavailableintheInternet athttp://dnb.dnb.de. ”2012WalterdeGruyterGmbH&Co.KG,Berlin/Boston Typesetting:MichaelPeschke,Berlin Printing:Hubert&Co.GmbH&Co.KG,Göttingen (cid:2)Printedonacid-freepaper PrintedinGermany www.degruyter.com For Rachel (h. 5.185–6) Preface In late spring 2008, I began work on a commentary on the Homeric Hymn to Aphrodite. The poem is early and complete, and has a lovely and com- pelling storyline, and at that time no substantial modern English-language edition of the text existed. I accordingly began to think and write my way through it line by line, consulting the available commentaries, such as they were, and familiarizing myself with the secondary bibliography. The hAphr. (as I refer to it throughout here) is a beautiful example of small- scale early Greek epic poetry, and I felt—and continue to feel—much like Anchises in its presence: like an ordinary cowherd preparing for another tedious day on the farm, into whose life suddenly drops a creature of ex- traordinary beauty. Early that summer, I discovered that Oxford University Press was about to publish a commentary on the hAphr. by Andrew Faulkner. After much consideration, I decided to continue with my own project. One fun- damental element in the ideology of the modern ‘standard commentary’ is that it is comprehensive and universal: it ‘covers everything, for everyone.’ But among the most common reactions to working with even the most up- to-date editions of ancient texts is, in practice, a mixture of bafflement and frustration, when one discovers that the commentator has ignored the word or issue in which one is interested, or has dealt with it in an unhelpful manner, or has failed to take some crucial piece of evidence into account. Editors exercise enormous power over their authors, by deciding what to print (and thus what to omit); even if they do so with regard for the highest professional standards, offering a complete and easily reversible critical apparatus at the bottom of the page, most readers will pay attention only to the Greek or Latin as printed. Commentators, meanwhile, determine not just the answers to the questions a text poses, but the questions that are asked of it, and the better and more convincingly they so, the more effec- tively and permanently they shape how the text is understood. The exist- ence of two contemporary commentaries on a single Homeric Hymn, I decided, produced independent of one another and in the absence of a long tradition of interpretation to set a critical agenda in advance, might make that issue visible in a productive way. In the event, Faulkner and I read the hAphr. very differently, both on a line-by-line level (including in the Greek we print, and the style and content of the apparatuses we provide) and in viii Preface our sense of the poem’s larger affiliations, context, and effects.1 My hope is that readers will take this as a provocation rather than a problem, and as encouragement to read the original Greek and what the two of us have to say about it closely, critically, and creatively. In support of this approach, I set Faulkner’s edition aside during my first, formative pass through the text, and I have made a systematic effort not to argue directly with him when we disagree, both because this would misrepresent the independent nature of the projects, and because the reader will, I assume, have both texts at hand and be able to construct the imaginary dialogue between us for herself. 2 My text is based on complete collations of the manuscripts and the edi- tio princeps (for all of which, see Introduction 6). I provide three separate apparatuses. The first is a catalogue of specific intertexts: passages from Homer, Hesiod, and other Hymns that the hAphr. or one of the nine other, related, shorter Hymns presented in this edition quote, echo, or refer to somehow, as well as passages from later authors who for their part quote, echo, or refer to one of the Hymns. The second apparatus catalogues for- mulaic language (somewhat broadly defined), documenting instances in which the Hymns use established epic diction without obviously referring to a specific epic exemplar. Implicit in the distinction between the items included in the first apparatus and the second is a substantial claim about the textualization of some epic poetry by the time the hAphr. was com- posed, a matter I discuss briefly below and then take up in more detail in Introduction 5. To my mind, the difference between the two categories is generally clear; but individual readers may well feel that certain passages included in the first apparatus belong in the second, and vice versa. The third apparatus is a traditional apparatus criticus; points where my reports of manuscript readings differ from those presented in Càssola (1975) or Faulkner (2008) should be understood as intended as specific corrections or supplements of their texts (although see Introduction 6.C on the limits of the variants I record). Much of my commentary is of a traditional philological character: I consider what ought to be printed in the text, how variants arose, what words mean and how they are to be construed and understood, and who and what the individuals and objects referred to by the poet and his charac- _____________ 1 See the more detailed comments below, and the next two sections of the Introduc- tion. 2 Matters are in fact even more complicated than this, since Faulkner and I were both granted advance access to N. J. Richardson’s new Cambridge Green and Yel- low commentary on the poem (2010), which is however on a considerably smaller scale. I regret that Maire G. Chapsa’s 2008 dissertation (University of Patras) on the Hymn came to my attention too late to be taken into account in this edition. Preface ix ters are. The primary limitation I have imposed upon myself in this connec- tion, is that I have often declined to discuss matters that would seem to me to be better taken up in a commentary on Homer or Hesiod; my reasons for this are outlined briefly below. Two broad strategies of reading nonetheless sharply distinguish my interpretation of the texts treated in this edition from Faulkner’s treatment of the hAphr. First, I argue throughout that the hAphr. in particular is composed in the shadow of the Iliad and the Odys- sey, in more or less the form in which we have those poems today, and probably in the shadow of Hesiod’s Theogony and Works and Days as well. Put another way, the Hymns do not merely participate in and bear witness to epic diction. Nor are they best understood as the product of a degraded and clumsy ‘sub-epic’ phase of that diction (to use Hoekstra’s unfortunately now well-established formulation). Instead, the Hymns treat- ed in this edition, and especially the hAphr., consciously rework both gen- eral and specific epic exemplars. Their language and expressions are not to be explained, at least in the first instance, as merely ‘typical epic diction,’ in some cases badly handled. Instead, I proceed on the assumption that the Hymns represent calculated and creative responses to fixed older texts, and that their full sense only emerges when they are interpreted in that light.3 The credibility of this approach can only be assessed by the results it yields, and thus by the contents of my commentary. Second, I pose throughout a series of fundamentally narratological questions, including by asking repeatedly not just ‘Who speaks?’ but ‘Who sees?’ or, better put, ‘Who perceives?’ and thus, to use a more technical term, ‘Who focalizes?’ This approach—or bundle of related approaches—works to expose some of the poems’ basic but designedly invisible mechanics: how (to use Ge- nette’s terms) has histoire (the events or alleged events the Hymns repre- sent in their own idiosyncratic ways; Bal’s ‘fabula’) been transformed into narration (the poems we have; Bal’s ‘text’)? Attentive readers will note in addition that I am dubious about the ex- istence in the archaic period of kings in the Troad claiming descent from Aeneas (the ‘Aeneidae’), whereas Faulkner maintains that the hAphr. was composed specifically to honor such individuals (Introduction 1); that I do not believe that that poem was widely known or influential during the Hel- lenistic period or later, whereas Faulkner maintains that it was (Introduc- tion 3); that I reject, on specifically stated grounds, Janko’s ‘glottochrono- metric’ attempt to precisely date the language of the hAphr., and indeed of all surviving early epic texts, a matter on which Faulkner takes no firm _____________ 3 For clear large-scale examples of this tendency, e.g. hAphr. 58–67 (combining and reworking Il. 14.166–86, esp. 169–72, on the one hand, and Od. 8.362–6, on the other), 202–17 (combining and expanding on Il. 5.265–7; 20.234–5); h. 6.3–18 (filling in the gaps in Hes. Th. 188–206, esp. 191–202).
Description: