ebook img

The Great Free Trade Myth: British Foreign Policy And East Asia Since 1980 PDF

204 Pages·2020·2.33 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Great Free Trade Myth: British Foreign Policy And East Asia Since 1980

The Great Free Trade Myth British Foreign Policy and East Asia Since 1980 Michael Reilly The Great Free Trade Myth Michael Reilly The Great Free Trade Myth British Foreign Policy and East Asia Since 1980 Michael Reilly Taiwan Studies Programme School of Politics and International Relations University of Nottingham Nottingham, UK ISBN 978-981-15-8557-9 ISBN 978-981-15-8558-6 (eBook) https://doi.org/10.1007/978-981-15-8558-6 © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2020 This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,electronicadaptation,computersoftware,orbysimilarordissimilarmethodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such namesareexemptfromtherelevantprotectivelawsandregulationsandthereforefreefor general use. Thepublisher,theauthorsandtheeditorsaresafetoassumethattheadviceandinforma- tion in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respecttothematerialcontainedhereinorforanyerrorsoromissionsthatmayhavebeen made.Thepublisherremainsneutralwithregardtojurisdictionalclaimsinpublishedmaps and institutional affiliations. Cover illustration: Marina Lohrbach_shutterstock.com This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature Singapore Pte Ltd. Theregisteredcompanyaddressis:152BeachRoad,#21-01/04GatewayEast,Singapore 189721, Singapore It has justly been observed, that the interests and pursuits of so active and opulent a portion of the community as is engaged in trade throughout the British dominions, occupy, at all times, much of the attention, and, in the proper spirit of a commercial nation, influence many of the measures of the government. Sir George Staunton: An Authentic Account of an Embassy from the King of Great Britain to the Emperor of China, London 1797 To Won Kyong Acknowledgements This book is the product of innumerable meetings, interviews, discus- sions, and engagement, both formal and informal, over the course of four decades. It would be impossible to list all the friends, colleagues, and interlocutors whose contributions, often unwitting or subconscious, through information, advice, encouragement, penetrating questions, constructive criticism, or casual remarks did so much to advance my own knowledge and understanding. AmongthemanyformerFCOcolleagueswhohavecontributed,Iowe a special debt to Rodric Braithwaite, whose patience, kindness, sound advice and, in the words of another colleague, puckish sense of humour, were inspirational and motivating in equal measure to an inexperienced andhesitantjuniorofficer.Hisownpellucidprose—stimulating,thought- provoking, humorous but never dull—also provides a model to aspire to but one to which I fall badly short. My first and last postings in Asia were in countries under authori- tarian governments which often went to considerable lengths to control and manipulate the flow of information, and to suppress the views of thosetowhomtheytookexception.Oppositionpoliticiansanddissidents fighting for human rights did much to advance my own knowledge in thesecircumstances,oftenatgreatpersonalrisk.ChoiHyukBaeandPhee Jung Sun in Korea both deserve special mention in this regard, but I am grateful to them all. ix x ACKNOWLEDGEMENTS Despitetheperipateticnatureofadiplomaticlife,Ihavebeenfortunate in making friendships that have endured the tests of time, distance, and culture, among them David Huang, Michael Hsiao, and David Lin in Taiwan.Allofthemhaveinonewayoranothercontributedtothisbook. I was also privileged to work with a tremendous group of colleagues in BAE Systems, especially Tony Ennis, a casual remark of whose was an inspirationforthisbook.Theyhelpedprovideanimportantcountertothe somewhat rarefied views of diplomats. Colleagues in other missions also helped with deeper insights and to see matters in a different perspective, none more so than Bob Wang, Brent Christensen, and Guy Wittich. IammostgratefultotheMinistryofForeignAffairsinTaiwanforthe generousawardofaTaiwanFellowship,andtocolleaguesintheInstitute ofEuropeanandAmericanStudiesatAcademiaSinicainTaipei,Chien-yi Lu especially, for hosting me for its duration. The fellowshipgave me the opportunity and wherewithal to write much of this, the superb facilities ofAcademiaSinica,especiallyitslibrariesandbeautifulcampus,thespace and stimulus to do so. ButmybiggestthanksbyfargotomywifeWonKyong,whohasbeen withmefromtheverybeginningofthisadventure.Quitesimply,without hersupport,hertolerance,understanding,andpatience,itwouldnothave been possible. My debt to her is beyond price. A Note on Romanisation and Names BoththePeople’sRepublicofChinaandRepublicofKoreahavestandard authorised systems for the romanisation of their scripts, hanyu pinyin in the former and the revised romanisation system in the latter. Although widely used, pinyin is not standard in Taiwan and the older Wade- Giles system is still commonly used for place names and more—one of Taiwan’stwomainpoliticalpartiesstillwritesitsnameinRomanscriptas Kuomintang, not Guomindang, for example. InbothTaiwanandKorea,individualsarefreetoromanisetheirnames astheyseefit.BoththeWade-Gilessystem(inTaiwan)andtheMcCune- Reischauer system in Korea are frequently used for this, together with other forms of the individual’s own choice. For example, the Korean family name Lee can also be written as Rhee, Li, Yi, or variants thereof, and the Chinese family name Xu as Hsu. I have sought throughout to follow the accepted current form for place names and the personal preferences of individuals. Although China’s capital is now generally known as Beijing, official practice in the FCO until 1995 was to refer to it as Peking (one of China’s pre-eminent universities is still known in English today as Peking University, not Beijing University, while another is Tsinghua University, the Wade-Giles form, not Qinghua, which it would be in pinyin). Rather thanattemptingtostandardise,Ihavethereforeusedwhicheverformwas in use in correspondence at the time. xi xii A NOTE ON ROMANISATION AND NAMES Until 1991, when North and South Korea both joined the United Nations, the British government recognised the government in Seoul as the sole legitimate government of Korea. It was common practice in reports and correspondence therefore to refer simply to ‘Korea’ or the ‘Korean authorities’ when discussing the Republic of Korea (South Korea). All references to ‘Korea’ or ‘Korean’ in this book similarly refer specifically to the Republic of Korea and the authorities therein, not the peninsula as a whole.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.