ebook img

The gospel of Barnabas PDF

1907·22.9 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The gospel of Barnabas

iru THE GOSPEL OF BARNABAS EDITED AND TRANSLATED FROM THE ITALIAN MS. INTHE IMPERIAL LIBRARY AT VIENNA LONSDALE AND LAURA RAGG WITH A FACSIMILE OXFORD AT THE CLARENDON PRESS 1907 1307 EMMANUEL HENRY FEOWDE, M.A. PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD LONDON, EDINBURGH NEW YORK AND TORONTO /t, 19/f 90 PREFACE Two articles in the Journal ofTheological Studies may be said to have paved the way for the present publication. The first of these, by Dr. William Axon, appeared in April, 1902 ; the second, by one of the present editors, exactly three years later. The translation ofthe Arabic glosses was begun by Major Marriott, D.S.O., and has been completed by Professor Margoliouth (to whose valuable Note on p. xlviii we desire here to call attention) : that of the Italian text, together with the general editing of the MS., is the work of Lonsdale and Laura Ragg. The translators have endeavoured to preserve the archaic form and something even of the crudeness of the Where the text follows that of original. the Bible exactly, they have adopted the language of the Revised Version, from which also has been adapted, with slight modifications, the form into which the references are cast. The more Scripture obvious important parallels from the Qoran will be found either cited or referred to in the footnotes, which, for the rest, have been reduced perforce to the smallest possible dimensions. Appended to the Introduction will be found the most important passages bearing on the Barnabas a 2 PREFACE iv \ controversy from the eighteenth-century writers, while the text itself is followed by a full (and, it is hoped, accurate) index of Scripture references, with such subject-index as was practicable. The translators have encountered many unfore seen difficulties during the four years in which the work has been in their hands much of the trans ; lation has been hewn out on pilgrimage, or in small hotel rooms, and far from books of reference. But the hindrances have been more than matched by the generous and ungrudging help that they have received, especially from Italian savants, whose courtesy is, indeed, proverbial throughout Europe. Among those to whom they desire to ac knowledge theirdebt are Padre Minocchi ofFlorence, Professors Guidi and Monaci of Rome, Professors Nallino and Cesareo of Palermo, Professor Crescini of Padua, and Commendatore Malagola of the Venetian Archivio. Outside Italy their acknowledgements are due first and foremost to Prof. J. Hitter von Karabacek, Director of the Imperial Library at Vienna, and to his learned and amiable colleague Dr. Rudolph Beer, whose kindness has not limited itself to a laborious collation ofthe entire MS. To M. Briquet of Geneva thanks are due for an opinion on the which he has made his own. subject Among English friends they would recognize with gratitude the services rendered by Dr. Paget Toynbee, whose friendly criticism of their earlier PREFACE v chapters was of no small value by the Rev. H. G. ; Grey, of whose learning they would fain have made a fuller use and by Prof. F. C. Burkitt, to whom ; they owe several valuable suggestions. The authori ties of the Clarendon Press have shown no small kindness and patience ; and to Dr. Sandaythe editors are particularly grateful, since to him they owe their connexion with a task which, whatever the character of its results, has been to them one of remark able interest. The long period over which the work has been spread and the difficulties under which it has been carried out must be held responsible for some of the anomalies and inequalities which disfiogure it but the editors are all too conscious ; of many blemishes and shortcomings in a task which none but an expert in two or three different lines could hope to achieve to perfection. R f* \ ^** &q/uot;JL. J \ / VENICE, All Saints Day, 1906. CONTENTS PAGES INTRODUCTION ix-lxxvi I. Codices of Barnabas . x II. Subject-matter of Barnabas xvii III. The Question of thelost Gnostic Gospel xlv Note by Professor Margoliouth xlviii IV. Extracts from Documents relative to Bar nabas 1 . CLASSIFICATION OF SCRIPTURE REFERENCES Ixxvii DEDICATORY PREFACE, BY J. F. CRAMER Ixxix THE GOSPEL OF BARNABAS PARALLEL : TEXTS 2-489 490 GENERAL INDEX. INDEX OF SCRIPTURE REFERENCES 497 INDEX OF REFERENCES TO THE VULGATE AND QOR!N 500 ADDENDA ET CORKIGENDA CONSEQUENT ON A COLLATION OF THE TEXT BY L. R. Oct. 3, 1906. P. 46 (aaa) expunge note: translatelookethtowards Tyre. P. 56 (27") notereadingtransf. to text: noteexpunged. P. 80 (s6b) expunge note. P. 82 (38*) readingtransf.to text; notesexpunged. P. 96 (43b) P. 176 (79a) [note 2] P. 264 (123-) P. 268 (125*) P. 286 (134*) forquetta in textread quelle.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.