Joel Relihan uses alliteration and assonance, rhythm and rhyme, the A occasional archaism, the rare neologism, and devices of punctuation p and typography to create a sparkling, luxurious, and readable u translation that reproduces something of the linguistic and comic l e effects of the original Latin. The Introduction is a masterpiece of i clarity, orienting the reader in matters of authorship, narration, u genre, religion, structure, and style. Agenerous and browsable s index, select bibliography, and maps are included. “This daring rendition of the Metamorphosesis the only recent T translation to bring out the unique euphuism of Apuleius’ style and h to convey vividly the text’s kinship with oral storytelling. Relihan revels in Apuleian alliteration, striking archaisms, and lively e colloquialisms, and keeps us always aware that we are listening to stories told aloud. Readers cannot fail to take delight in it.” G —Ellen Finkelpearl, Scripps College o “Learned and lively, smart and sassy, and fun from beginning to l end—that is Apuleius’ Golden Ass, and Joel Relihan’s new American d translation captures the spirit, the style, and the pleasure of it. Here is a version to savor and enjoy, as you accompany the world’s e cleverest donkey on his journey to enlightenment.” n —David Konstan, Brown University A Apuleius s The Golden Ass Joel C. Relihanis Professor of Classics, Wheaton College, Norton, s Massachusetts. h a ISBN-13: 978-0-87220-887-2 c k 90000 e t t Translated, with Introduction, by Joel C. Relihan 0887 9 780872 208872 FnL1 00 0000 APULEIUS The Golden Ass Or, A Book of Changes APULEIUS The Golden Ass Or, A Book of Changes Translated, with Introduction, by Joel C. Relihan Hackett Publishing Company, Inc. Indianapolis/Cambridge Copyright © 2007 by Hackett Publishing Company, Inc. All rights reserved 10 09 08 07 1 2 3 4 5 6 7 For further information, please address Hackett Publishing Company, Inc. P.O. Box 44937 Indianapolis, Indiana 46244-0937 www.hackettpublishing.com Cover design by Abigail Coyle Interior design by Elizabeth L. Wilson Composition by Professional Book Compositors, Inc. Printed at Edwards Brothers, Inc. Cover photo: Getty Images Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Apuleius. [Metamorphoses. English] The golden ass, or, Abook of changes / Apuleius ; translated, with introduction, by Joel C. Relihan. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN-13: 978-0-87220-887-2 (pbk.) ISBN-13: 978-0-87220-888-9 (cloth) 1. Mythology, Classical—Fiction. 2. Metamorphosis—Fiction. I. Relihan, Joel C. II. Title. III. Title: Golden ass. IV. Title: Book of changes. PA6209.M3R45 2007 873’.01—dc22 2007027142 e-ISBN: 978-1-60384-032-3 (e-book) ƒ Contents Acknowledgments vii Introduction ix Maps xlii The Golden Ass Or, A Book of Changes Chapter One ATraveler’s Tale 3 Chapter Two Hospitality in Hypata 23 Chapter Three The Festival of Laughter 47 Chapter Four ADen of Thieves 67 Chapter Five Psyche Lost 92 Chapter Six Psyche Regained 114 Chapter Seven Charite Regained 135 Chapter Eight Charite Lost 154 Chapter Nine Millers’ Tales 177 Chapter Ten Wicked, Wicked Women 207 Chapter Eleven Queen Isis 233 Index 255 v to Elise, the poet for the right word in the right place Acknowledgments When I translated Boethius’ Consolation, I felt that what the stu- dent needed was greater access to and insight into the structure of the original: the poems were translated meter for meter and the text was provided with an apparatus of intratextual parallels, but the English I used was relatively formal. The Golden Asspresented a different set of demands, primarily in the matter of style. The student would have little chance of appreciating the linguistic humor and the narrative playfulness of this romance were it dressed in the somber suit of standard academic prose, and a the- matic index seemed more useful than a full set of explanatory notes. I thank both Deborah Wilkes, my editor, for emboldening me along my more exuberant path, and Ellen Finkelpearl, whose close eye and critical acumen passed over every word of a trans- lation that has been much improved by her restraint as well as by her encouragement. I have my students to thank as well for testing and criticizing an early version of Cupid and Psyche in my courses in the Spring of 2007, “Ancient Romance” and “Myth and Folklore.” Some gambits proved unsuccessful and led to some changes of tone; this has given me confidence that the translation—which my stu- dents said engages them as “active readers” (to use the modern phrase)—may prove useful and successful for the nonspecialist audience. I should like to single out Megan Reid for her particu- larly perceptive cautions; and I thank Heather Day for sharing with me her investigations into the parallels between Apuleius and Heliodorus regarding how the pursuit of wisdom functions within the structures of romance. For the infelicities that surely remain I have only myself to blame. To Susanne Woods, former provost of Wheaton College, I will be always grateful for allow- ing an unexpected medical leave to be followed by an expected sabbatical and thus giving me the year in which the majority of the work found its way through its first draft. As always, the greatest debt is recorded in the dedication. Joel C. Relihan Wheaton College Norton, Massachusetts vii Introduction In the following Introduction I hope to provide to readers new to the work some essential orientation in matters of authorship and narration, genre and religion, structure and style; I hope as well to convince them that its beauties and its mysteries are accessible even to those who have not mastered the massive marvels of mod- ern scholarship that illuminate its many details. We are not ab- solutely certain of the original title: The Golden Assis both ancient and popular, and the adjective denotes its elegance; Metamorphoses is certainly part if not all of it, and shows an allegiance to Ovid; I will use them both. But the title page offers a translation of Meta- morphosesthat is both literal and suggestive. If the words ABook of Changesgive readers an expectation of the exotic, and remind them of the complicated processes the Chinese classic offers for divining the order in seemingly random events, they will be well prepared for the intricacies of interpretation of this romance. Sophist vs. Philosopher Apuleius is an interesting man, and we are fairly well informed about him. He is also an author who has left us a wide range of works in a number of styles, so we are well acquainted with his views—more in practice than in theory—on the proprieties of composition and rhetoric. The Golden Assis his most famous and important work, and very few people who read and enjoy it will ever read his dry work on Aristotelian logic, On Interpretation. So the first of many questions for the reader is how far does the au- thor’s biography (whether historical, intellectual, or literary) take us in understanding the eccentricities of this romance?1 Apuleius’ life would seem to lie in the middle fifty years of the second century of this era: he was born probably between 120 and ix
Description: