ICM =CM ICO ICD m THE DIVAN-I-HAFIZ. Drink wine (oflove for God). For, neither by acquisition nor by choice is the being a lover (ofGod); Me, this gift reached from the heritage of creation. Ode 374, c. 5. THE DIVAN, WRITTEN IN THE FOURTEENTH CENTURY, BY Khwaja 8hamsu-tl-lMn Muhammad-i-Hafiz-i-Shlrazl otherivise 7mown as IAsanu-l-Ghaib and Tarjumanu-l-Asr&r. TRANSLATED FOR THE FIRST TIME OUT OF THE PERSIAN INTO ENGLISH PROSE, WITH CRITICAL AND EXPLANATORY REMARKS, WITH AN INTRODUCTORY PREFACE, WITH A NOTE ON SUFl.ISM, AND WITH A LIFE OF THE AUTHOR, BY LiEUT.-COL. H. WILBERFORCE CLARKE, ROYAL (late Bengal) ENGINEERS, LIFE-MEMBER OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY OF GREAT BRITAIN AND IRELAND; AND MEMBER OF THE ASIATIC SOCIETY OF BENGAL, AUTHOR OF "THE PERSIAN MANUAL71; FIRST TRANSLATOR (OUT OF THE PERSIAN) OF "THE BUSTXN-I-SA'Df" AND OF "THE SIKANDAR NAMA.-I-NIZAMI." AUTHOR OF "NOTES ON ELEPHANTS"; OP "THE SEXTANT"; OF "LONGITUDE BY LUNAR DISTANCES"; AND OF "THE TRANSVERSE STRENGTH OF A RAILWAY-RAIL." VOL. II. 1891. All rif/ht* reserved. 9 M 8 1 9 i? CALCUTTA : GOVERNMENT OF INDIA CENTRAL PRINTING OFFICE, 8, HASTINGS STREET. THE LETTER ZAD \jP The Letter Zad. 340, (340- I. The whole world, length and breadth, Thy beauty took : Ashamed of the lovely face of earth's moon (the beloved), the (resplendent) sun became. Necessary to all creation is the beholding of Thy beauty and beauteousness, Nay, an enjoined duty to all angels is the viewing of Thy face. The sun from the fourth heaven is the light-borrower from Thy face, Like the seventh earth left beneath the load of death. Ever remained dead, the soul that a sacrifice for Him became not : Cutting and shearing is worthy of the body that, captive to Him, became not. 5. If a piece of rose-conserve (a kiss), Thy lip, soul-cherishing, give me not, When, from this sickness (of love for Thee), escapeth my sorrowful body? On the dust of His foot, thy kiss appeareth where? O Hafiz ! to representation (to the true Beloved), the wind conveyeth thy tale of desire. DIVAN-I-HAFIZ. 341, (340). i. Come : for, the perfume of my soul, I perceive from that cheek, For, the trace of my own heart, I gained from that cheek. The spirituality (and goodness) of the Hur which they explain, The explanation, tjiou mayst ask of the beauty and grace from that cheek. . In the clay (of astonishment) left, the stature of the dainty cypress by that stature (of my true Beloved) : Ashamed (is) left, the rose of the rose-garden by that cheek. In shame (is) left, the (delicate) body ofthejessamine at these (pure and tender) limbs (of the true Beloved) : In blood (of envy) seated, the heart of the ruddy Arghavanat that cheek. 5. The perfume of musk, the musk-pod of Chin took from that tress: Perfume of the (true) Beloved, rose-water found from that cheek. Immersed in the sweat (of envy) became the (resplendent) sun at the sun of Thy face : Slender and wan, remained the (effulgent) moon of the sky at that cheek. Trickled the water of life from that heart-alluring verse of Hafiz: Even as the sweat of souls went trickling from that cheek.
Description: