ebook img

The Complete Works of Aristotle (The Revised Oxford Translation) PDF

1266 Pages·2009·121.04 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Complete Works of Aristotle (The Revised Oxford Translation)

BOLLINGEN SERIES LXXI • 2 + THE COMPLETE WORKS OF ARISTOTLE THE REVISED OXFORD TRANSLATION Edited by JONATHAN BARNES VOLUME ONE + BOLLING EN SERIES LXXI • 2 PRINCETON UNIVERSITY PRESS CONTENTS Volume One PREFACE ix ACKNOWLEDG MENTS Xlii NOTE TO THE READER X1Il CATEGORIES 3 DE INTERPRETATIONE 25 PRIOR ANALYTICS 39 POSTERIOR ANALYTICS 114 TOPICS 167 SOPHISTICAL REFUTATIONS 278 PHYSICS 315 ON THE HEAVENS 447 ON GENERATION AND CORRUPTION 512 METEOROLOGY 555 ON THE UNIVERSE*· 626 ON THE SOUL 641 SENSE AND SENSIBILIA 693 ON MEMORY 714 ON SLEEP 721 vi CONTENTS ON DREAMS 129 ON DIVINATION IN SLEEP 736 ON LENGTH AND SHORTNESS OF LIFE 740 ON YOUTH, OLD AGE, LIFE AND DEATH, AND RESPIRATION 745 ON BREATH** 764 HISTORY OF ANIMALS 774 PARTS OF ANIMALS 994 MOVEMENT OF ANIMALS 1087 PROGRESSION OF ANIMALS 1097 GENERATION OF ANIMALS 1111 ON COLOURS** 1219 ON THINGS HEARD** 1229 PHYSIOGNOMONICS** 1237 Volume Two ACKNOWLEDGMENTS vii NOTE TO THE READER vii ON PLANTS** 1251 ON MARVELLOUS THINGS HEARD** 1272 MECHANICS** 1299 PROBLEMS* 1319 CON TEN T S Vll ON IN D I V I SIB L ELI N E S * * 1528 THE SITUATIONS AND NAMES OF WINDS** 1537 ON MEL ISS US, X E N 0 P HAN E S, AND GO R G I A S * * 1539 METAPHYSICS 1552 NICOMACHEAN ETHICS 1729 MAGNA MORALIA* 1868 EUDEMIAN ETHICS 1922 ON VIRTUES AND VICES** 1982 POLITICS 1986 ECONOMICS* 2130 RHETORIC 2152 RHETORIC TO ALEXANDER** 2270 POETICS 2316 CONSTITUTION OF ATHENS 2341 FRAGMENTS 2384 INDEX OF NAMES 2467 GENERAL INDEX 2470 PREFACE BENJAMIN JOWETT published his translation of Aristotle's Politics in 1885, and he nursed the desire to see the whole of Aristotle don~ into English. In his will he left the perpetual copyright on his writings to Balliol College, desiring that any royalties should be invested and that the income from the investment should be applied "in the first place to the improvement or correction" of his own books, and "secondly to the making of New Translations or Editions of Greek Authors.'~ In a codicil to the will, appended less than a month before his death, he expressed the hope that "the translation of Aristotle may be finished as soon as possible." The Governing Body of Balliol duly acted on Jowett's wish: J. A. Smith, then a Fellow of Balliol and later Waynflete Professor of Moral and Metaphysical Philosophy, and W. D. Ross, a Fellow of Oriel College, were appointed as general editors to supervise the project of translating all of Aristotle's writings into English; and the College came to an agreement with the Delegates of the Clarendon Press for the publication of the work. The first volume of what came to be known as The Oxford Translation of Aristotle appeared in 1908. The work continued under the joint guidance of Smith and Ross, and later under Ross's sole editorship. By 1930, with the publication of the eleventh volume, the whole of the standard corpus aristotelicum had been put into English. In 1954 Ross added a twelfth volume, of selected fragments, and thus completed the task begun almost half a century earlier. The translators whom Smith and Ross collected together included the most eminent English Aristotelians of the age; and the translations reached a remarkable standard of scholarship and fidelity to the text. But no translation is perfect, and all translations date: in 1976, the Jowett Trustees, in whom the copyright of the Translation lies, determined to commission a revision of the entire text. The Oxford Translation was to remain in substance its original self; but alterations were to be made, where advisable, in the light of recent scholarship and with the requirements of modern readers in mind. . The present volumes thus contain a revised Oxford Translation: in all but three treatises, the original versions have been conserved with only mild emendations. (The three exceptions are the Categories and de Interpretatione. where the translations of J. L. Ackrill have been substituted for those of E. M. Edgehill, and the Posterior Analytics. where G. R. G. Mure's version has been replaced by that of J. Barnes. The new translations have all been previously published in the Clarendon Aristotle series.) In addition, the new Translation contains the tenth book of the History of Animals. and the third book of the Economics. which were not done for the original Translation; and the present selection from the fragments of Aristotle's lost works includes a large number of passages which Ross did not translate. In the original Translation, the amount and scope of annotation differed greatly

Description:
The Oxford Translation of Aristotle was originally published in 12 volumes between 1912 and 1954. It is universally recognized as the standard English version of Aristotle. This revised edition contains the substance of the original Translation, slightly emended in light of recent scholarship; three
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.