THE CLOUDS WEBSTER'S KOREAN THESAURUS EDITION for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation Aristophanes Translated by William James Hickie TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placementare trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. The Clouds Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation Aristophanes Translated by William James Hickie TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ii ICON CLASSICS Published by ICON Group International, Inc. 7404 Trade Street San Diego, CA 92121 USA www.icongrouponline.com The Clouds: Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America. Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc. Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved. All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail: [email protected]). ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ISBN 0-497-91334-8 iii Contents PREFACE FROM THE EDITOR........................................................................................1 DRAMATIS PERSONAE...................................................................................................2 THE CLOUDS.................................................................................................................3 GLOSSARY...................................................................................................................75 Aristophanes 1 PREFACE FROM THE EDITOR Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-Korean thesaurus at the bottom of each page, this edition of The Clouds by Aristophanes was edited for three audiences. The first includes Korean- speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or Korean speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in Korean in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or similar examinations. By using the Webster's Korean Thesaurus Edition when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in Korean or English. Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Korean, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster’s Online Dictionary. Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.websters-online- dictionary.org. Please send suggestions to [email protected] The Editor Webster’s Online Dictionary www.websters-online-dictionary.org 1 T O E F L ® , T O E I C ® , A P ® a n d A d v a n c e d P l a cement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. 2 The Clouds DRAMATIS %PERSONAE Strepsiades Phidippides Servant of Strepsiades Disciples of Socrates Socrates Chorus of Clouds Just Cause Unjust Cause Pasias Amynias Witness Chaerephon Aristophanes 3 THE CLOUDS SCENE—The interior of a sleeping-apartment: STREPSIADES, PHIDIPPIDES, and two servants are in their beds; a small house is seen at a distance. Time: midnight.% STREPSIADES. [sitting up in his bed]. Ah me! Ah me! O King Jupiter, of what a terrible length the nights are! Will it never be day? And yet long since I heard the cock. My domestics are snoring; but they would not have done so heretofore! May you perish then, O war! For many reasons; because I may not even punish my domestics. Neither does this excellent youth awake through the night; but takes his ease, wrapped up in five blankets. Well, if it is the fashion, let us snore wrapped up. [Lies down, and then almost immediately starts up again.] But I am not able, miserable man, to sleep, being tormented by my expenses, and my stud of horses, and my debts, through this son of mine. He with his long hair, is riding horses and driving curricles, and dreaming of horses; while I am driven to distraction, as I see the moon bringing on the twentieths; for the interest is running on. Boy! Light a lamp, and bring forth my tablets, that I may take them and read to how many I am indebted, and calculate the interest. Korean calculate: 계산하다, 할 작정이다, heretofore: 이제 까지, 지금까지, 현재 곤란하게 하다, 몹시 곤란하게 하다, 산정하다, 추정하다, 이라고 까지, 지금 까지, 이때까지. 의 기능을 잃게 하다, 몹시 괴롭히다. 생각하다, 의도하다, 기대하다, indebted: 부채가 있는, 빚이 있는, punish: 혼내주다, 벌하다, 호되게 어림잡다, 하도록 계획되어 있다, 신세를 진, 은혜를 입은. 해치우다, 응징하다, 사람을 벌하다, 평가하다, 추산하다. lamp: 램프, 광명, 등불, 애써 쓴 죄를 벌하다, 상대방을 혼내주다. cock: 수탉, 두목, 공이치기, 실없는 짓, 형적이 뚜렷하다, 전등, 지식 따위의 snore: 코를 골다, 코골기, 코골며 멧도요, 마개, 수컷, 위로 휨, 바늘, 광명, 눈, 마음 따위의 광명, 비추다, 보내다. 음경, 풍향기. 빛나다. stud: 마개, 장식 단추, 점점이 박다, distraction: 기분 전환, 주의 산만, perish: 멸망하다, 썩어 없어지다, 씨말, 장식못을 박다, 샛기둥을 정신의 홀어짐, 오락, 광기, 불화, 지독하게, 죽다, 괴롭히다혹독한, 세우다, 나사, 말의 떼, 말의 사육장, 정신이 흩어짐, 마음이 혼란. 말라 죽다, 무너지다, 무너지다-몹시 볼트, 산재시키다. 4 The Clouds [Enter BOY with a light and tablets.] Come, let me see; what do I owe? Twelve minae to Pasias. Why twelve minae to Pasias? Why did I borrow them? When I bought the blood-horse. Ah me, unhappy! Would that it had had its eye knocked out with a stone first! PHIDIPPIDES. [talking in his sleep] You are acting unfairly, Philo! Drive on your own course.% STREPSIADES. This is the bane that has destroyed me; for even in his sleep he dreams about horsemanship. PHIDIPPIDES. How many courses will the war-chariots run? STREPSIADES. Many courses do you drive me, your father. But what debt came upon me after Pasias? Three minae to Amynias for a little chariot and pair of wheels. PHIDIPPIDES. Lead the horse home, after having given him a good rolling. STREPSIADES. O foolish youth, you have rolled me out of my possessions; since I have been cast in suits, and others say that they will have surety given them for the interest. PHIDIPPIDES. [awakening] Pray, father, why are you peevish, and toss about the whole night? STREPSIADES. A bailiff out of the bedclothes is biting me. PHIDIPPIDES. Suffer me, good sir, to sleep a little. Korean bailiff: 집행관, 집사, 법정내의 간수, 꽃마차, 마차 개선차, 마차로 나르다, peevish: 성마른, 부루퉁한, 짜증이 난, 법의 집행관. 사륜 경마차, 이륜 전차. 투정부리는. bane: 독, 파멸, 해, 파멸의 원인. courses: 포인트, 행동, 월경. possessions: 재산. bedclothes: 침구. foolish: 하찮은, 바보같은, 미련한, rolled: 압연한. biting: 찌르는듯한, 물어 뜯는, 살을 어리석은. rolling: 구르는, 굴리기, 회전. 에는 듯한, 날카로운. horsemanship: 마술. surety: 보증, 담보, 보증인, 확실성. borrow: 차용하다, 빌다, 꾸어오다, minae: 무게의단위. toss: 단숨에 들이켜다, 던지다, 흥분, 바람을 참작하여 치다, 언덕을 owe: 빚이 있다, 빚지고 있다, 은혜를 돈던지기를 하여 결정짓다, 아래위로 참작하여 치다, 차입하다, 에서 빌다, 입고 있다, 을 반제할 의무가 있다, 을 몹시 흔들다번롱하다, 상하의 동요, 무단 차용하다. 지불할 의무가 있다, 의무를 지고 낙마, 높이 쳐 올리다, 손쉽게 해 chariot: 전차를 몰다, 훌륭한 수레, 있다, 지고 있다. 치우다, 던져올리다, 던지기. Aristophanes 5 STREPSIADES. Then, do you sleep on; but know that all these debts will turn on your head.% [PHIDIPPIDES falls asleep again.] Alas! Would that the match-maker had perished miserably, who induced me to marry your mother. For a country life used to be most agreeable to me, dirty, untrimmed, reclining at random, abounding in bees, and sheep, and oil-cake. Then I, a rustic, married a niece of Megacles, the son of Megacles, from the city, haughty, luxurious, and Coesyrafied. When I married her, I lay with her redolent of new wine, of the cheese-crate, and abundance of wool; but she, on the contrary, of ointment, saffron, wanton-kisses, extravagance, gluttony, and of Colias and Genetyllis. I will not indeed say that she was idle; but she wove. And I used to show her this cloak by way of a pretext and say "Wife, you weave at a great rate." [SERVANT re-enters.] SERVANT. We have no oil in the lamp. STREPSIADES. Ah me! Why did you light the thirsty lamp? Come hither that you may weep! SERVANT. For what, pray, shall I weep? STREPSIADES. Because you put in one of the thick wicks. [SERVANT runs out] After this, when this son was born to us, to me, forsooth, and to my excellent wife, we squabbled then about the name: for she was for adding hippos to the name, Xanthippus, or Charippus, or Callipides; but I was for giving him the name of his grandfather, Phidonides. For a time therefore we disputed; and then at length we agreed, and called him Phidippides. She used to take this son and fondle him, saying, "When you, being grown up, shall drive your Korean extravagance: 방종, 터무니 없음, pretext: 구실, 변명, 변병. 사프란색의. 낭비, 사치, 방종한 언행. redolent: 향기로운, 을 생각케 하는, thirsty: 술을 좋아하는, 목마른, fondle: 귀여워하다. 냄새가 짙은, 좋은 냄새가 나는, 의 갈망하는, 건조한, 목마르게 하는, forsooth: 정말, 참말이지. 향기가 나는, 을 암시하는, 암시하는, 열망하는, 물기 없는. gluttony: 대식, 폭음폭식. 생각나게하는, 상기시키는, 을 untrimmed: 손질하지 않은, 치지않은, haughty: 거만한, 오만한, 오만하는. 연상시키는, 방향을 풍기는. 장식이 붙어 있지 않은. hither: 이쪽의, 여기로, 이리로, rustic: 시골의, 통나무로 만든, 조야한, weave: 꾸미다, 짜다, 헤치고 여기에. 소박한, 거칠게 만든, 수수한, 전원의, 나아가다, 짜기, 적기를 누비면서 잘 ointment: 연고. 농부, 시골 사람, 촌사람 같은, 피하다, 이리저리 헤치고 나아가다, perished: 매우 곤란한, 지친, 시골풍의. 얽다, 엮다, 짜는 법, 엮어서 만든 것, 초췌해진. saffron: 사프란색, 사프란, 사프란 색, 오가다.