ebook img

The Book of Isaiah according to the Septuagint PDF

800 Pages·2009·54.33 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Book of Isaiah according to the Septuagint

ISAIAH ACCORDING TO THE SEPTUAGINT Honfccm: C. J. CLAY AND SONS, CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE AVE MARIA LANE, ©laggofo: 50. WELLINGTON STREET. Heipjig: F. A. BROCKHAUS. JHeto Horfe: THE M ACM ILL AN COMPANY. Bomircg antJ Calcutta: MACMILLAN AND CO., LTD. [All Rights reserved.] THE BOOK OF ISAIAH ACCORDING TO THE S E P T U A G I NT (CODEX ALEXANDRINUS) TRANSLATED AND EDITED BY R. R. OTTLEY, M.A. I. INTRODUCTION AND TRANSLATION WITH A PARALLEL VERSION FROM THE HEBREW LONDON : C. J. Clay and Sons Cambridge University Press Warehouse Ave Maria Lane 1904 Cambridge: PRINTED BY J. AND C. F. CLAY, AT THE UNIVERSITY PRESS. TO A PARENT AND A PARENTS MEMORY. "FOR ALL LIVE UNTO HIM." Ad£a Se KOI rifiy KCU elpfjvrj navri T£ epya^opevco T6 dyaOov, 'lov&u'a) T€ irpG>rov KOI "EXX^I/I. EP. ROM. ii. IO. Ka\ corai els OTjpeiov els rov alwva Kvpi<p iv x*>pa Alyvirrov. ISAI. xix. 20. PREFACE. S UPPOSING that a fair classical scholar, accustomed to read the New Testament in Greek, bethought himself of turning to the Septuagint, it is probable that he would meet with some disappointment (assuming him to be no Hebraist). He would expect to be approaching a step nearer to the original than while confining himself to the English Version; but he might be sorely puzzled by what he found. Let him open at Isaiah's famous twenty-eighth chapter: why are the * drunkards' of Ephraim transformed into 'hirelings'? the fat 'valley' into a 'hill'? whence comes 'rest to the land'? and, passing over verse 8, why has 'precept' become 'affliction,' while 'line' wears the guise of 'hope'? Hereupon it would be discouraging to one who knows that annotated editions of the classics, and of books of the New Testament in Greek, are abundant, to find that, in the case of the Septuagint, they practically do not exist. He might try to read elsewhere in the Bible, especially in the Pentateuch and historical books, with better results; but divergences from the familiar sense, and sometimes unintelligible words or phrases, would still perplex him here and there. In 2 Kings v., for instance, his path would be comparatively easy at first; but verses 16—18 would appear more hazy, and as Sc/fyafla T^S yrjs (cf. Genesis xxxv. 16, xlviii. 7) would confront him in verse 19. And to the ordinary reader, the search for the explanation of these things would be often difficult and inconvenient. The main objects of the present attempt, when it began to take shape, were two: first, to interest modern Hellenists—those who have Greek, but little or no Hebrew—in the Bible of the Hellenists, as largely used by the New Testament writers, the oldest Version of the Old Testament Scriptures; second, to set forth, in the portion chosen, the relation of that Version to the viii PREFACE original Hebrew. In the endeavour to do this, many instances have been noted, where the Hebrew, which the Greek translators evidently believed that they had before them, differs from the text which we now possess. From the character and extent of the differences, some idea can be formed, whether they were right in their belief, and consequently have preserved to us an older, and presumably superior text of the Hebrew: or were wrong, and constantly misread their Hebrew, besides at times misinterpreting it. For Isaiah, the result of the examination seems to me, on the whole, clear; though it was no part of my original aim to establish it, nor of my expectation to find it. It will not of course be necessarily true in the same measure, or even at all, for other parts of the Bible: and it may not be accepted without deductions. But briefly, the result seems to be, that the trans­ lators' mistakes in reading (however ample their excuse) are so numerous, ranging in their effect from minute points to the wreck of whole sentences, that their view cannot carry weight as to the real Hebrew text of their day. The Hebrew text, as we know it, is rather negatively fortified by the disclosure of their mistakes, than impugned on real authority derived from them. Yet our respect for the Alexandrian translators is likely to increase rather than lessen, as we learn to appreciate their difficulties, while noting their errors. They deserve all the honour due to pioneers, thanks to whose struggles other and weaker men walk safely, where they stumbled. Their praise is even in the Gospel. The appeal which this book makes is distributed among various classes of readers, between which it must risk falling, equally disregarded by all. To the Old Testament student it offers, with great diffidence, a collection of some points for his notice, which else he would have had to bring together for him­ self, or to solve as he went; to the Greek scholar an attempt at guidance amid the peculiar difficulties of the Septuagint; and to the general reader an outline of the questions at issue, and parallel renderings, for comparison, from the Hebrew and the Greek, by means of which he may do something to examine them for himself. PREFACE IX A word is perhaps needed with regard to the notes. It was necessary to make them short, and the second volume is intended to provide fuller notes, especially on the Greek text and language. The convenience of the reader has been the main object in view. Alternative renderings have been given when their importance seemed to justify it, and various readings, especially those of Cod. B, on the right-hand pages. Some famous and difficult passages in the Hebrew have, on the other hand, been very briefly dismissed, and alternative renderings and views occasionally left unnoticed, simply because only full treatment of them could be satisfactory; and this, which was impossible here, must be sought in the standard commentaries on Isaiah. I have found myself indebted, at every turn, to the authors of these standard works, and to books on the Septuagint in general. Though the subject-matter of the Book of Isaiah is mainly outside the scope of this work, much is necessarily owed to such editors as Delitzsch, Kay (in the Speaker's Commentary), Cheyne, Alexander, Albert Barnes, and Skinner (Camb. Bible for Schools); also to Professor Driver's ' Isaiah' in the Men of the Bible series, and Prof. W. E. Barnes' two concise little volumes in the Churchman}s Bible. For other aspects of the subject, Field's Hcxapla, and the new Oxford Concordance to the Septuagint, deserve the thanks of every student. But my greatest direct debts are, I think, to Prof. Swete's Introduction to the Old Testament in Greek, and even more, to the Cambridge manual LXX. itself, edited by him. This work seems almost to have started Septuagint study afresh, and upon a sounder basis than before. To my friend Mr F. C. Burkitt I am specially grateful for many hints and much valuable counsel, while I have also gained much from several of his works, most perhaps from his edition of Tyconius's Book of Rules. For my errors he is, of course, in no way responsible, though he may have saved me from many; and if I have often been compelled to differ in views from him and from others wiser than myself, my thanks are the more due. Of Dr Scholz's short but most useful work on the LXX. of Isaiah I speak elsewhere, but must not forget to record my obligations to it. I name these works with hesitation, X PREFACE lest it should seem a needlessly long roll of valuable materials indifferently used; yet ingratitude seems a less pardonable fault. Finally, I must not omit to thank Dr Henry Jackson, of Trinity College, Cambridge, the value of whose generously-given advice all his former pupils know so well. The choice of the Book of Isaiah for this attempt will be best explained by bringing together two extracts from Prof. Swete's Introduction to the O. T. in Greek. On page 314, speaking of the "varying standards of excellence" in rendering, he says— and scholars are unusually unanimous on the point—"The Psalms and more especially the Book of Isaiah show obvious signs of incompetence": while on page 386, dealing with pas­ sages of the LXX. cited in the New Testament, he points out that "Among single books the Psalter supplies40, and Isaiah 38 : i.e., nearly half of the passages expressly cited in the N. T. come from one or other of these two sources." The latter sentence seals the importance of the book, even in the version; the former gives a reason why it might fail to attract the attention of students. Had others been likely to occupy the ground, I should not have ventured upon it; and as it is, the work has grown under my hands beyond my first intentions, and beyond my equipment and abilities. My hope is, however, that it may be, for the time, moderately useful: and that it may at least rouse enough interest in the subject to induce some scholar to do the work again, and to do it better. I part from this volume with sincere thanks to the readers and other workers at the Cambridge University Press, for the skill and care they have bestowed upon it. R. R. O. July, 1904.

Description:
started Septuagint study afresh, and upon a sounder basis than before. To my friend Mr F. C. Burkitt I am specially grateful for many hints and much valuable counsel, while I have also gained much from several of his works, most perhaps from his edition of Tyconius's Book of Rules. For my errors he
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.