The Bilingual Mind COGNITION AND LANGUAGE A Series in Psycholinguistics • Series Editor: R. W. RIEBER Recent Volumes in this Series: THEBILINGUALMIND: Thinking,FeelingandSpeakinginTwoLanguages RafaelArt.Javier THECOLLECTEDWORKSOFL.S.VYGOTSKY Volume1:ProblemsofGeneralPsychology Volume2:TheFundamentalsofDefectology(AbnormalPsychologyand LearningDisabilities) Volume3:ProblemsoftheTheoryandHistoryofPsychology Volume4:TheHistoryoftheDevelopmentofHigherMentalFunctions Volume5:ChildPsychology Volume6:ScientificLegacy EXPERIMENTALSLIPSANDHUMANERROR: ExploringandArchitectureofVolition EditedbyBernardJ.Baars LANGUAGEFORTHOSEWHOHAVENOTHING MikhailBakhtinandtheLandscapeofPsychiatry PeterGood LANGUAGE,THOUGHT,ANDTHEBRAIN TatyanaB.GlezermanandVictoriaI.Balkoski PSYCHOENVIRONMENTALFORCESINSUBSTANCEABUSE PREVENTION LorandB.Szalay,JeanBrysonStrohl,andKathleenT.Doherty THEPSYCHOPATHOLOGYOFLANGUAGEANDCOGNITION RobertW.RieberandHaroldJ.Vetter TIME,WILL,ANDMENTALPROCESS JasonW.Brown VYGOTSKY’SPSYCHOLOGY-PHILOSOPHY:AMetaphorforLanguage TheoryandLearning DorothyRobbins VYGOTSKY’SSOCIOHISTORICALPSYCHOLOGYANDITSCONTEMPORARY APPLICATIONS CarlRatner AContinuationOrderPlanisavailableforthisseries.Acontinuationorderwillbringdeliveryof eachnewvolumeimmediatelyuponpublication.Volumesarebilledonlyuponactualshipment.For furtherinformationpleasecontactthepublisher. Rafael Art. Javier The Bilingual Mind Thinking, Feeling and Speaking in Two Languages RafaelArt.Javier St.John’sUniversity 8000UtopianParkway Queens,NewYork11439 USA Tel:(718)990-5460or1972 Fax:(718)990-5485 [email protected] LibraryofCongressControlNumber:2007921193 ISBN978-0-387-30913-2 e-ISBN978-0-387-30914-9 Printedonacid-freepaper. ©2007SpringerScience+BusinessMedia,LLC Allrightsreserved.Thisworkmaynotbetranslatedorcopiedinwholeorinpartwithoutthewritten permissionofthepublisher(SpringerScience+BusinessMedia,LLC,233SpringStreet,NewYork, NY10013,USA),exceptforbriefexcerptsinconnectionwithreviewsorscholarlyanalysis.Use in connection with any form of information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software,orbysimilarordissimilarmethodologynowknownorhereafterdevelopedisforbidden. The use in this publication of trade names, trademarks, service marks and similar terms, even if theyarenotidentifiedassuch,isnottobetakenasanexpressionofopinionastowhetherornot theyaresubjecttoproprietaryrights. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 springer.com To my son, Joshua An invitation to continue solidifying his bilingual and bicultural identity Island bewitched space time Mother flying manatees coconuts that play black rhythms hanging ripe mangoes waiting to be sucked through that infinitesimal seeping life-giving hole parrot fish gently dancing dazzle with their brilliant colors I baptize myself deep in your inviting warm turquoise blue waters I discover my origins prior to sex and conscience innocent clear I feel I float in your amniotic fluid you feed me and I exist yesterday today tomorrow I breathe you I drink you in a frigid January morning de mi lindo Nueva York your tropical air warms my being and once again I am thinking feeling speaking en español Alina Camacho-Gingerich, Ph.D. vii Acknowledgment This book is the result of several years of gestation where the determination of producing a different kind of book than normally written was the guiding force. To the extent to which this was accomplished, my thanks go to Robert Rieber, a friend and mentor who over the years encouraged me, in subtle and more direct ways, to complete the book. But my passion for bilingualism was sparked at the Millhauser Lab, New York University Medical Center, where IhadthefortunetomeetandworkcloselywithDr.MurrayAlpertandDr.Luis Marcos who were already engaged in bilingual research and welcomed me to theirlabswithopenarms.Fortheirguidanceovertheyears,Ithankthem.Some ofmystudentswereinstrumentalinsomeaspectsofthisbook,likeDr.Michele Munoz, who worked in some of the research projects discussed in the book, and Lorie Blas, who worked hard and extended herself to make possible the completion of the book within the time frame. I thank them both. I also extend my thanks to Clare Douglas who assisted me in the midst of her hectic day to find language distribution maps and scan material needed for the book. My former secretary, Cathy Lancellotti, should also be thanked for helping me to keep the office going while I was the Director of the Center for Psychological Services and Clinical Studies at St. John’s University and making it possible for me to focus on working on the book. Margaret Cashin’s assistance is also greatly appreciated for helping me find important material that I needed for the book. Her unwavering willingness to search for difficult-to-find documents and her excellent computer skills made it easier for me to complete this book project within reasonable time. Thank you. I also want to thank my patients for illuminating me on how bilingualism affected their lives and how it gave them their unique texture, quality, and flavor that was different than the other patients. The poem “Island” by Dr. Camacho-Gingerich included in this book was specifically selected not only for its literary merit but because it clearly illustratesthesubjectmatterofthebook.IthankDr.Camacho-Gingerichforher important contribution. She read and provided important suggestions in some sectionsofthebook.Finally,Iwouldliketothankmyson,Joshua,towhomIam dedicating this book. It is a great and humbling experience to see him slowly growing as a Latino young man with his dual heritage (Latino/Irish-American). ix Contents The Island vii Acknowledgment ix 1. Bilingualism and Social Context: An Introduction 1 Linguistic Communities 2 Fear of Bilingualism? 13 Traditional Solution to the Bilingual Problem 15 Current State of Affairs and the Bilingual Phenomenon 16 The Challenge 18 2. Is There a Bilingual Mind? 21 The Bilingual Process in the Context of the Cognitive Development 23 No Single Theory can Explain Cognitive Development in a Bilingual Context 29 Evidence of the Bilingual Mind? 31 3. The Bilingual Linguistic Organization 37 The Coordinate–Compound Linguistic Organization Controversy 38 Compound Linguistic System 39 Coordinate Linguistic System 41 The Language Independence Phenomenon 42 Psychological/Psychoanalytic Observation 44 Psycholinguistic Studies 44 Neurological Evidence 47 Conclusion 50 4. Language Switching As a Communication 53 Factors Affecting Switching 54 Structural Linguistic Factors 54 Extralinguistic and Affective Factors 56 Role of Stress in Code-Switching 58 Effect of Stress on Learning 61 Conclusion 62 xi xii Contents 5. Bilingual Memory and the Language of Affect 63 Neurological Aspects of Memory 63 Unit for Regulating Tone and Waking and Mental States 68 Unit for Receiving, Analyzing and Storing Information 70 Unit for Programming Regulation and Verification of Activity 71 Developmental Factors in Memory Formation 72 Memory of Traumatic Event in Children: Can Memory be Falsified? 73 Memory Organization in the Bilingual Context 74 Bilingual Memory for Meaningful Information 76 Investigation of Bilingual Personal Memory 80 Concluding Thoughts 82 6. Communication Through Interpreters 85 Communication Process 87 Components of Communication 88 Distinguishing Characteristics of Interpretation versus Translation Process 90 Challenges to Accurate Interpretation 92 Methods of Interpretation 94 Training of Interpreters 95 Common Errors 96 Omission 96 Additions 98 Condensation 98 Substitutions 99 Role Exchange 99 Conclusion 100 7. Issues in Assessing the Bilingual Individual 103 Personal Motivation/Specific Needs of the Referring Person 103 Linguistic Challenges in the Assessment Process 106 Validity of the Assessment Instruments 107 Factors to be Considered in Assessing a Bilingual Individual 111 Selection of Basic Assessment Instruments 114 8. Treatment of the Bilingual Patients 117 Memory Organization in Bilingual Patients 119 Nature of Memory Inaccessibility in a Bilingual Context 121 Technical Considerations 124 Conclusion 126