ebook img

The Bhagavad-Gita, with the commentary of Sri Sankaracharya PDF

508 Pages·2008·20.72 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Bhagavad-Gita, with the commentary of Sri Sankaracharya

: BHAGAVAD-GITA rHE WITH THE COMMENTARY OF SANKARACHARYA SRI TRANSLATED INTO ENGLISH BY MAHADEVA A. SASTRI, b. a., Curator, Government Oriental Library, Mysore. > ) ) 11 >J 9i 4 J • SECOND EDITION REVISEP AND IMPROVED, WITH ADDITIONAL NOTES. MYSORE igoi. [All Rights Reserved. ] VEDIC RELIGION TMB BMASAITAB-MATAA, CARPENTIER PRINTED AT The G, T. A. Printing Works, MYSORE. fof I TO THE MEMORY OF (A A A i.i. Sri BhamarajGndraladayarlahadur, 6i.i.i., I'he Late JVEaharaja of ]VIysops, WHO TOOK AN ACTIVE INTEREST IN THE REVIVAL OF OUR ANCIENT LITERATURE AND RELIGION. iviSSSOl PREFACE TO THE FIRST EDITION. Under the designation " VEDIC RELIGION " it is proposed to publish in a series English translations of some of the most important Ancient Scriptures of the Aryans with such authoritative commentaries as may throw more light upon their teachings. The Bhagavad-Gita justly heads the series, as embodying in a most popular form the essence of the whole Vedic Religion within a short compass. The publication of the present volume and the possibility of — — prosecuting the work to me, of love further on isaltogether due to the kindness and liberality of Sir K. Seshadri Iyer, k.c. s. I.,*the*Hon'*ble *Sir. *S. S*ubra*hman*ya I*yer k*. c. *i. e., and Mr. A. Ramachandra Iyer (Judge, Chief Court, Bangalore). I have throughout attempted a literal translation of the Bhashya, the text of the Bhagavad-Gita being also literally translated in the light of the Bhashya. The Bhashya has been translated in full except where a literal translation of the Bhashya of a whole verse or even of a considerable part of it would be a mere repetition of the translation of the corresponding portion of the text of the Gita in which ; case I have either altogether omitted the Bhashya or trans- lated only those portions which rather explain the meaning of the text than merely show in what order the words in the text should be construed or merely give their synonymous equivalents. Wherever a mere literal translation of the Bhashya is not likely to bring out its full import or leaves any room for doubt as to its meaning, I have added, in the form of foot-notes, explanations mostly extracted from Anandagiri's Tika, each such extract being marked(A)at the Vm PREFACE. end. This Tika is always the clearest and most to the point and is almost indispensable for a proper understanding of some important portions of the Bhashya. An immediate disciple of Sri-5ankaracharya as he is reputed to be, he should also be the safest guide. It has always been my special aim to make the Bhashya in its English garb as clearly intelligible to a general reader as I could, without unnecessarily departing from the original, even as regards the structure of sentences. With this end in view, I have introduced into the translation as few technical terms as possible, whether of the Eastern or of the Western philosophy and theology. Where necessary, original Sanskrit terms have been used along with their English equivalents. In some cases Sanskrit terms alone have been used, inasmuch as their English equivalents are found not to convey adequately the intended idea. The exact sense of every such Sanskrit term will be found ex- plained where it occurs for the first time in the Bhashya or may be gathered from the context in which it occurs. Even if the translation be not quite clear when read by itself, I have no doubt that it will at least enable those who are even slightly acquainted with Sanskrit, to understand clearly the Bhashya in the original, especially as given in my edition above referred to. The Bhashya, written as it is in the author's peculiarly terse and archaic style, presents — in several places difificulties even as to the exact relation of the different parts which follow one another in the course of a discussion—which Sanskrit students who are not thoroughly conversant with the author's style and system PREFACE. ix of philosophy can scarcely overcome without the help of Anandagiri's T(ka or some such help as the present transla- tion affords. It is, moreover, always a distinct j,'ain to lie thus able to study the original and avoid the errors into which commonplace readers may fall if they should confine themselves to the translation. ,-^

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.