ebook img

The Apocryphal Gospels Texts and Translations PDF

621 Pages·2011·2.177 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Apocryphal Gospels Texts and Translations

A G The pocryphal ospels Texts and Translations This page intentionally left blank A G The pocryphal ospels Texts and Translations Bart D. Ehrman and Zlatko Pleše 3 3 Oxford University Press, Inc., publishes works that further Oxford University’s objective of excellence in research, scholarship, and education. Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Copyright © 2011 by Oxford University Press, Inc. Published by Oxford University Press, Inc. 198 Madison Avenue, New York, NY 10016 www.oup.com Oxford is a registered trademark of Oxford University Press All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of Oxford University Press. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The Apocryphal Gospels : texts and translations / [compiled by] Bart D. Ehrman and Zlatko Pleše. p. cm. Coptic, Greek, or Latin, with English translation on facing pages. Includes bibliographical references. ISBN 978-0-19-973210-4 I. Ehrman, Bart D. II. Pleše, Zlatko. BS2850.A3A66 2011 229'.804—dc22 2011012770 1 3 5 7 9 8 6 4 2 Printed in the United States of America on acid-free paper To Liz Clark Colleague, Friend, and Scholar Extraordinaire This page intentionally left blank Preface I nterest in the apocryphal writings of early Christianity has exploded in recent years. Although there continue to be debates over just what the term “apoc- rypha” (literally: “hidden writings”) means in this context, or what it ought to mean, the term is most widely used to refer to books of roughly the same genre as those that came to be included in the canon of the New Testament (Gos- pels, Acts, Epistles, Apocalypses) but that were excluded. The majority of these books are pseudonymous (as are some of those that were included). The interest in this amorphous body of literature is evident in the widespread use of collections of apocrypha, both among scholars and graduate students (e.g., W. Schneemelcher, New Testament Apocrypha, and J. K. Elliott, Apocryphal New Testament) and in the general public (e.g., B. Ehrman, Lost Scriptures). Ex- cellent translations can be found in other European languages besides English: German (Scheemelcher’s original German edition, Neutestamentliche Apokry- phen in deutscher Übersetzung, 2 vols.), Dutch (A. F. J. Klijn, Apokriefen van het Nieuwe Testament, 2 vols.), Spanish (A. de Santos Otero, Los Evangelios apócri- fos), Italian (M. Erbetta, Gli apocrifi del Nuovo Testamento, 3 vols.), and French (F. Bovon, P. Geoltrain, and J.-D. Kaestli, Écrits apocryphes chrétiens, 2 vols.), for example. Most of these collections, however, provide translations only (excep- tion: de Santos Otero). Where is one to go for a collection of these texts in the original languages? Regrettably, original text editions are sometimes diffi cult to track down. This is not true in every instance, of course. The Coptic materi- als discovered near Nag Hammadi, for example, are readily available in the handy fi ve-volume paperback edition by Brill of The Coptic Gnostic Library. Some individual apocrypha outside of Nag Hammadi have also been published in original language–English translation editions, such as R. Hock’s edition of The Infancy Gospels of James and Thomas for the Scholars Bible, or W. Stro- ker’s edition of all the assorted agrapha of Jesus, Extracanonical Sayings of Jesus. Moreover, fragments of apocryphal Gospels have recently become available in original language text editions (A. Bernhard, Other Early Christian Gospels; E. Schlarb and D. Lührmann, Fragmente apokryph gewordener Evangelien). Other apocryphal works have not fared as well, however. Where does one go to fi nd a Greek edition of the Gospel of Nicodemus? Or a Latin edition of the vii viii Preface Death of Pilate? Or a Coptic version of the Story of Joseph the Carpenter? Or full English translations of any of these? Where does one turn to have Egerton Papyrus 2, the Gospel of Mary, and the Infancy Gospel of Thomas, in their original languages, in one handy volume? In some instances one must resort to Constantine von Tischendorf ’s volumes (e.g., Evangelia Apocrypha) from the mid-nineteenth century—a remarkable accomplishment in its time, but inade- quate for the needs of scholars today. And, of course, many texts have been uncovered since Tischendorf ’s day, some of them relatively diffi cult to access. What is even more remarkable is that there has never been, until now, a col- lection of all the noncanonical Gospel materials from early Christianity in an original language–facing page English translation edition. That is the need that this volume seeks to redress. In it we have collected nearly all of the apocryphal Gospels originally written in Greek, Latin, and Coptic (for exceptions, see later), in the best editions now available, and provided them with fresh and readable English translations. Our decision concerning which Gospels to include was quite simple: we wanted to include everything that a graduate student or scholar working on the apocryphal Gospels would need or want access to, with one major proviso: since the Nag Hammadi Library is readily available we have not included the Coptic texts. But there is a proviso to this proviso: it is our sense that anyone who is teaching or researching early Christian Gospels will surely want easy access to the Gospels of Thomas and Mary, which are already included in the Coptic Gnostic Library (although the Gospel of Mary was not discovered at Nag Ham- madi). We have felt compelled, then, to make exceptions in these two cases, and to include these texts with fresh translations. We have also chosen not to include the Coptic Gospel of the Savior, as we are awaiting a fi nal critical edition of the text currently under way. Altogether we provide over forty Gospel texts in this collection. Some of them, of course, are complete Gospels (such as the Gospel of Thomas), others are surviving large fragments (the Gospel of Peter), others are only small frag- ments (Egerton Papyrus 2), and others are known only from the quotations of church fathers (the Gospel of the Ebionites). For each text we have provided a brief introduction that deals with important historical, literary, and textual is- sues. We have kept our apparatus sparse, intentionally, as we see this as a hand edition for students and scholars. Nor have we created new critical editions of these texts. Our model has been the Loeb Classical Library, not Die griechische christlichen Schriftsteller. We have, however, included cross-references to other early Christian literature (chiefl y the New Testament) and provided notes on particularly thorny textual or literary problems. Abbreviations follow The SBL Handbook of Style, ed. Patrick Alexander et al. This has been a joint project from the outset. One of us has taken responsibil- ity for the primary work in the translation and introduction of one or another Preface ix of these texts, but each of us has reviewed the translations and introductions of the other. We would like to extend our thanks to Robert Miller, editor extraordinaire at Oxford University Press, for being willing to take on this project, one that will not earn Oxford large quantities of money, but that will, we hope, earn it large quantities of gratitude—from the editors/translators, if from no one else! Thanks as well to our graduate student at the University of North Carolina at Chapel Hill, Jared Anderson, for his generous assistance, especially in preparing the work for publication. The authors would like to express their gratitude to two scholarly institutions—Bart Ehrman to the National Humanities Center, Research Triangle Park, NC, and Zlatko Pleše to the Lichtenberg-Kolleg at the Georg-August Universität Göttingen—for their generous support and invalu- able help in the last stages of manuscript preparation. We have dedicated this book to Elizabeth A. Clark, the John Carlisle Kilgo Professor of Religion at Duke University, who as a colleague, friend, and scholar is a beacon to us all.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.