tacitus the a nnals translated, with introduction and notes, by a. j. woodman TACITUS THE ANNALS TACITUS THE ANNALS Translated,with Introduction and Notes,by A.J.WOODMAN Hackett Publishing Company,Inc. Indianapolis/Cambridge Copyright © 2004 by Hackett Publishing Company, Inc. All rights reserved 10 09 08 07 06 05 04 1 2 3 4 5 6 7 For further information, please address: Hackett Publishing Company, Inc. P.O. Box 44937 Indianapolis, IN 46244-0937 www.hackettpublishing.com Cover design by Abigail Coyle Text design by Meera Dash Maps by Bill Nelson Composition by Agnew's, Inc. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Tacitus, Cornelius. [Annales. English] The annals / Tacitus ; translated, with introduction and notes, by A.J. Woodman. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-87220-559-2 (cloth) — ISBN 0-87220-558-4 (paper) 1. Rome—History—The five Julii, 30 B.C–68 A.D. I. Woodman, A.J. (Anthony John), 1945– II. Title. DG207.T3W66 2004 937'.07—dc22 2004047334 ISBN-13:978-0-87220-559-8 (cloth) ISBN-13:978-0-87220-558-1 (paper) eISBN: 978-1-60384-015-6 (ebook) C ONTENTS PREFACE vii INTRODUCTION ix Tacitus and the Annals x The Translation xxii Afterlife xxvi FURTHERREADING xxix ABBREVIATIONSANDREFERENCES xxx CORNELIUSTACITUS:FROMTHEPASSINGOFDIVINEAUGUSTUS 1 Books 1–6:Tiberius 1 Books 11–12:Claudius 195 Books 13–16:Nero 245 APPENDICES A Political and Military Terms 356 B The First-century A.D.Roman Army and the Annals 362 C The City of Rome 365 D Peoples and Places (Excluding Rome) 368 E Textual Variants 384 F Roman Emperors from Augustus to Hadrian 390 G The Imperial Family 391 Stemma (a):Augustus and Tiberius 392 Stemma (b):Gaius,Claudius,and Nero 393 MAPS The Roman Provinces under the Julio-Claudian Emperors 394 Italy,the Environs of Rome,and the Bay of Naples 396 The City of Rome and the Roman Forum 398 INDEX 399 v To David and John P REFACE “These days,”wrote T.P.Wiseman recently,“we should be reading Tacitus with a livelier and more sensitive interest than ever.”I hope that this new translation of the Annals will respond to and,if possible,promote just such an interest.From the start my principal aim,though subsequently and successively modified,was to produce as exact a rendering of Tacitus’Latin as lay within my power;at the same time I sought to incorporate some of the latest developments in Tacitean scholarship and even to introduce some innovations of my own.I would like to think that the resulting version will be equally appropriate for casual readers who want to make the acquaintance of a classic text and for those who,whether at school,college,or university,are studying the literature,history,or civilization of ancient Rome through the medium of English.The footnotes with which the translation is equipped are designed to meet the needs of both categories of reader.If readers discover mistakes or misunderstandings in either translation or notes,I hope most sincerely that they will bring them to my attention. I had the singularly good fortune to begin my translation at the same time as I was reading the Annals with graduate students at Princeton University in the autumn of 1989,and to conduct the final revisions at the same time as I was again reading the Annalswith graduate students at the University of Virginia in the au- tumn of 2003:I could not have wished for more enquiring or enthusiastic read- ers of Tacitus,and to all of them I would like to record my gratitude.In the in- tervening years,and particularly more recently,I have received various sorts of help from numerous scholars and friends,among them J.N.Adams,K.M.Cole- man,E.Courtney,the late J.Ginsburg,M.T.Griffin,M.Helzle,J.Keegan,C.S. Kraus,D.S.Levene,E.A.Meyer,J.Nelis-Clément,M.Peachin,J.G.F.Powell,D. Sheldon,the late W.S.Watt,and T.P.Wiseman.David Braund,Ted Lendon,and John Rich provided invaluable comment on some of the appendices,and I am especially indebted to Juliette Moore for all the labor and expertise which she devoted to the geographical appendix. Deborah Wilkes expended a great deal of time and trouble on a frustrating and difficult text.With good-humored tolerance Clemence Schultze allowed me on countless occasions to pester her with questions of English usage:her unfailing willingness to respond and in general to enter into the spirit of my enterprise was a constant source of encouragement:ueteris stat gratia facti.Without the award of a Sir James Knott Foundation Research Fellowship from the University of Durham in 1998–9 I would never have been able to bring my work to its conclusion. Over the past fifteen years Ronald Martin has commented in detail on two drafts of my translation and has engaged in a substantial correspondence on the innumerable problems,great and small,which have arisen.My greatest debt of gratitude is owed to him. A.J.Woodman Charlottesville,March 2004 vii I NTRODUCTION Tacitus is acknowledged to be the greatest historian of ancient Rome,the An- nalshis greatest work.Even though we do not possess in its entirety his account of the years between August A.D.14,when the emperor Tiberius came to power, and June A.D. 68,when Nero committed suicide,1 the surviving narrative has defined for generations of readers their picture of the early Roman empire—the empire whose literary,political,and monumental legacy has had so profound and persistent an influence on the shaping of the Western world.2 Some of Tacitus’episodes linger long in the mind:the discovery of the remains of legions massacred in the German forests (Book 1),the noble speech on free- dom of expression put into the mouth of the historian Cremutius Cordus be- fore he commits suicide (Book 4),Nero’s attempt to murder his mother by means of a collapsible boat in the sea near Naples (Book 14),the dignity of the philoso- pher Thrasea Paetus as he faces the prospect of inevitable death (Book 16).Tac- itus’sustained delineation of the emperor Tiberius in the first six books of the Annalsis widely regarded as the most memorable and penetrating portrait of an individual in the whole of antiquity—a “miracle of art,”in the words of Lord Macaulay.Since the Renaissance,when the early printings of the Annals first made his finest work available to a wider readership,Tacitus has attracted the at- tention of some of the most prominent names in literature and affairs.In the sev- enteenth century John Milton described him as “the greatest possible enemy to tyrants,”Edward Gibbon in the eighteenth took him as his model in Decline and Fall,and Thomas Jefferson in the nineteenth considered him “the first writer in the world without a single exception,”while at almost exactly the same time Napoleon was denouncing him for his “obscurity”and for having “slandered the emperors.”3 1. Most of Book 5,some of Book 6,all of Books 7–10,and some of Book 11 are lost, while Book 16 breaks off midway through;whether Book 16 was the final book,or whether (as seems more likely) the work contained eighteen books in all,is disputed.See further below,n.6. 2. See,e.g.,M.Reinhold,Classica Americana:The Greek and Roman Heritage in the United States(Detroit 1984);R.Jenkyns (ed.),The Legacy of Rome:A New Appraisal(Oxford 1992); C.J.Richard,The Founders and the Classics:Greece,Rome,and the American Enlightenment (Cambridge,MA 1994);C.Edwards (ed.),Roman Presences:Receptions of Rome in European Culture,1789–1945(Cambridge 1999),each with further bibliography. 3. See P.Gay,Style in History(London 1974) 21–34 (Gibbon);R.Mellor,Tacitus(New York 1993) 159 (Jefferson) and Tacitus:The Classical Heritage(New York 1995) 126 (Mil- ton),195 (Napoleon),209 (Macaulay). ix
Description: