Carley, Lionel Kenneth (1962) The Anglo-Norman Vegetius: a thirteenth century translation of the "De re militari". PhD thesis, University of Nottingham. Access from the University of Nottingham repository: http://eprints.nottingham.ac.uk/13648/1/573145.pdf Copyright and reuse: The Nottingham ePrints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions. This article is made available under the University of Nottingham End User licence and may be reused according to the conditions of the licence. For more details see: http://eprints.nottingham.ac.uk/end_user_agreement.pdf For more information, please contact [email protected] THE ANGLO-NORMAN VEGE'rIUS A Thirteenth Century Translation of the "De Re Militari" of Flavius Vegetius RenatuB Edited, with Introduction, Notes, and Glossary, by LIONEL K. CARLEY, B.A. Thesis submitted to the University of Nottingham for the degree of Doctor of Philosophy. May 1962 , BEST COpy . I .. , . AVAILABLE . . . . . Variable print quality The Anglo-Norman Vegetius Edited by L.K. Carley, B.A. SYNOPSIS The thesis is divided into three main sections i) Intro- duction ii) Text iii) Critical Notes and Glossary. The frontispiece shows the title page of the Anglo-Norman MS translation of Vegetiusl De re militari. i) Introduction: In the opening two chapters, the histor- ical setting of the translation is exam- ined. First, the background to the writing in the fourth century of the original Latin text is established, and an outline is given of the substance of the text; then a study is made of the Vegetian tradition in France from the later years of the thirteenth century to the present day. The manu- script, its date and its authorship are discussed in Chapters ; and 4. Then the value of the French text as a translation is discussed. The sixth and longest chapter examines the lan- guage of the translation, noting points of divergence from Continental French which generally fit into the pattern of Anglo-Norman usage. A short chapter is given over to out- lining the plan followed in establishing the text of this edition. The Notes to the Introduction conclude this part of the thesis. ii) Text: The text is basically that of Add.MS.1. of the Marlay Collection of the ,B'tizwilliam Museum, Cambridge. This is a unique manuscript. Corrections and emendations, which have been kept to a bare minimum, are shown in the footnotes. iii) Critical Notes and Glossary The Critical Notes are designed to amplify and clarify the text. Extensive reference is made to the Latin original, and many difficult or obscure passages are trans- lated into English. The Notes are followed by a Select Glossary and an Index of Proper Names. Two appendices list the various manuscripts of the mediaeval French translations of Vegetius, together with certain additional Latin manuscripts of the De re militari. The volume ends with a list of the principal works consulted in the preparation of this thesis. 1c· ere "t ~ ",\,1 ,. .fo \ Hl~ p~l'~UlC ., ~ Ii tt luut 'te "ftft Ha t\ 1~1 ~~\ u .C11 (J'dl0f({ ;1izt\ t urrencnr djmalcrrc- c-~ menrref ~ 1" d 01~ Itf\\\\ JCll\mnCllC~~. nt ht re- Itt\nc{tht'tttl{ cttthullC' "f~ltorO\'~t~{ ~ rr. (~ qwr- ~~. metn'C'en ~ teerout! ttl1> e 1\ tUte1Cltt1 I ~ twtUl"'ltilrti'utei l'Ufcntd),cnt tt{ pl.tt/\m·1tAt· ,. '1'~"" 1-ert' n~ a~yv .romcu(t ·ttflClUemnC1tv t\ ruf ~n tu . ~:\tl Uml~ ne {ttC\tt~tt' ~"l\t P2Ut(C ~tt\m~ rid o~,~. t4\~t\llul ne (Ot\.t\\t' (t\ut:\·mallnrf ~~f~f'It' ' ~I tm '\'tutl,\)( \t.c tl nre ~ ttl tt -re pu," ~ 'ktet {c-ntVtlf {~f!oftm"~ tow: fA rom letm~teC I~\t{l O)tro . I . \ten·,·t\v Z\um:( wnC nUltOU'l\.t tuy U~lti le- tt~e{ o .i , -iii- ACKNOWLEDGEMENTS I wish primarily to express my gratitude to my supervisor, Professor Lewis Thorpe, for initiating me into the study of Anglo-Norman and for offering guidance and encourage- ment throughout every phase of my work on this thesis. For their kind advice and suggestions my best thanks are extended to Miss Phyllis Giles, Librarian of the Fitz- william Museum, Cambridge, to Professor ~. Hasselrot and o. Docent S~dergArd, of the University of Uppsala, and to Professor R.~. Tate and Mr. G.R. Watson, of the University of Nottingham. Finally, I am indebted to my sister, Mrs. Joan Pallister, for her assistance with the typing of this thesis. L.K.C. The Frontispiece is reproduced by kind permission of the Syndics of the Fitzwilliam Museum, Cambridge. -iv- CONTENTS i TITLE FRONTISPIECE The Title-Page of the Anglo-Norman VegetiuB (fo1.3r. of MS. Marlay Add. I, Fitzwilliam Museum, Cambridge) ii iii ACKNOWLEDG El'ilESNT iv-v CONTENTS PART I. INTRODUCTION pp. 1-150 1. The 'De re militari' of Vegetiu8 (Historical background, The text and its sources, Author, Date) 1 2. The French versions of the 'De re militari' 15 3. The Fitzwilliam Vegetius (Description of MS, Composition of MS, Corrections and 40 alterations, Capitals, Miniatures) 4. Date and authorship of the Fitzwilliam Vegetius 47 5. Translation 59 6. Language (Phonology, Orthography, Morphology and syntax) 73 -v- 7. Establishment of text 132 NOTES to Introduction 136 PART II. TEXT pp. 1-155 Book I 1 Book II 33 Book III 63 Book IV 126 Book V 144 PART Ill. NOTES AND GLOSSARY pp. 156-343 Critical Notes 156 Glossary 310 Index of Proper Names 336 APPENDICES pp. 344-352 I. Vegetius The Mediaeval French MSS 344 II. Vegetius: Eight Latin MSS 341 Ill. List of Principal Works Consulted 348 PART I INTRODUCTION
Description: