ebook img

The analyst's tools PDF

247 Pages·2015·10.33 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The analyst's tools

The analyst’s tools Volume 13, Nº 1, Year 2015 Latin American Journal of Psychoanalysis | Previous issues Vol. 10, Nº 1 Vol. 11, Nº 1 Vol. 11, Nº 2 Tradition/Invention Time Excess Vol. 12, Nº 1 Vol. 12, Nº 2 Realities & Fictions Realities & Fictions II Latin American Journal of Psychoanalysis Contents| 1 Latin American Journal of Psychoanalysis Federation of Volume 13, Nº 1, Year 2015 Psychoanalytic Societies ISSN 2304-5531 of Latin America Official publication of FEPAL (Federation of Psychoanalytic Societies of Latin America) Board Committee Luis B. Cavia 2640 Apartment 603 corner Av. Brazil, President Montevideo, 11300, Uruguay. Luis Fernando Orduz Gonzalez (Socolpsi) [email protected] Substitute: José Carlos Calich (SPPA) Tel.: 54 2707 7342. Fax: 54 2707 5026. General Secretary www.facebook.com/RevistaLatinoamericanadePsicoanalisis Andrea Escobar Altare (Socolpsi) Substitute: Cecilia Rodríguez (APG) Editors Treasury • Mariano Horenstein (Argentina), Chief Editor Liliana Tettamanti (APdeBA) • Laura Veríssimo de Posadas (Uruguay), Substitute Chief Editor Substitute: Haidee Zac (APdeBA) • Raya Angel Zonana (Brazil), Associate Editor • Lúcia Maria de Almeida Palazzo (Brazil), Substitute Associate Editor Scientific Coordinator • Andrea Escobar Altare (Colombia), Associate Editor Leticia Neves (SBPRJ) Substitute: Inés Bayona (Socolpsi) Executive Committee Office Director Marta Labraga de Mirza (Uruguay – Editor of Invisible Cities), Sandra Laura Veríssimo de Posadas (APU) Lorenzon Schaffa (Brazil – Editor of By Heart), Lucía María de Almeida Substitute: Carolina García (APU) Palazzo (Brazil – Editor of Vortex), Jean Marc Tauszik (Venezuela – Editor Professional Council Director of Classic & Modern), Laura Veríssimo de Posadas (Uruguay – Editor of Delia Hinojosa (APM) Arguments), Raya Angel Zonana (Brazil – Editor of Dossier), Natalia Mirza Substitute: Dolores Montilla (APM) (Uruguay – Editor of Logbook), Natalia Barrionuevo (Argentina), Adriana Yankelevich (Argentina), Helena Surreaux (Brazil), Wania Maria Coelho Community and Culture Director Ferreira Cidade (Brazil), Admar Horn (Brazil). Magda Khouri (SBPSP) Substitute: Oswaldo Ferreira (SBPSP) Regional Council of Editors (Societies Delegates) Natalia Mirza (APU), Eloá Bittencourt Nóbrega (SBPRJ), Raquel Plut Ajzen- Children and Adolescents Coordinator berg (SBPSP), Graciela Medvedofsky de Schvartzman (APA), Miriam Catia Víctor Guerra (APU) Bonini Codorniz (SPMS), Jacó Zaslavsky (SPPA), Daniela Morábito (SPM), Substitute: Mónica Santolalla (APC) Irene Dukes (APCH), Ramón Florenzano (APCH), Rosa Martinez (APCH), Eduardo Kopelman (APC), Jorge Bruce (SPP), Rómulo Lander (SpdeC), Communication and Publications Director Maria Arleide da Silva (SPR), Cristina Bisson (APdBA), Ana María Pagani Laura Orsi (APA) Substitute: María Alejandra Rey (SAP) (APR), Julia Braun (SAP), Paolo Polito (AsoVeP), Julia Casamadrid (APM), Adriana Lira (APG). Journal indexed in Latindex Review of the Spanish version: Andrea Escobar Altare Review of the Portuguese version: Raya Angel Zonana • The opinions of the authors of the articles are their Review of the English version: Adriana Yankelevich sole responsibility and they do not necesssarily express the editors’ opinions. The reproduction is authorised Collaborators: Abigail Betbedé (SBPSP), Ana María Reboledo (APU), mentioning the source and only with the express and written authorisation of the editors. Ana María Olagaray, Viviane Frankenthal (SBPRJ), Roberto Luis Franco (SBPRJ), Claudio Frankenthal (SBPRJ), Iliana Horta Warchavchik (SBPSP), • The editors have made all the efforts to contact Regina Weinfeld Reiss (SBPSP). the suppliers of the copyrights of the images used Logistics and Marketing: Jorge Federico Gómez in the publication. If you are responsible for any of the images and we have not contacted you, please Translation, editing and standardisation of texts: Denise Mota, Alejan- contact us via email. dro Turell, Nadia Piedra Cueva, Néstor Gamarra, Precision Translation + Training, Ana María Olagaray, Camila Barretto Maia. Design: Di Pascuale Estudio Drawings on covers: Lucas Di Pascuale (pages 12, 111, 205, 213, 221, 234) Illustrations in the sections: • Arguments, Vortex and Classic & Modern: Eduardo Kac Lagoglyphs: The Bunny Variations, 2007; Lagoglyphs: Animation (2009). Stills from real-time parametric animation, color, silent, loopless (no fixed duration), edition of 5. Courtesy of Marsiaj Tempo Gallery, Rio de Janeiro. • Dossier: Adriana Bustos Imago Mundi XI. Wheel Map, 2012; La Ruta de Claudia. Graphite on canvas. 104x210 cm. (details); World Mapper. Graphite on canvas. 360x140 cm. (details). 2 | Contents Contents 6 Words by the Executive Committee by Luis Fernando Orduz and the Executive Committee 8 Future’s mestizos by Mariano Horenstein 12 Arguments 14 Dilemmas and openings about dreaming Reflections about a child who dreams during session by Irene Dukes 25 Recovering psychic apparatus by Altamirando Matos de Andrade Júnior 41 Analytic cure as a handmade product by Luis Campalans 55 Contemporary tools: the use of Skype and new ways of being without being (Mapping for a virtual analytical space) by Cecilia Rodriguez 64 A tool from our therapeutic arsenal: Pyschoanalytic couple therapy by Miguel Spivacow 82 The toolbox of the analyst’s trade: interpretation revisited by Virginia Ungar 99 The Foreigner 100 Tomorrow and its fate by Luiz Alberto Oliveira 111 Textual 113 That strange form of intimacy Interview with Siri Hustvedt 123 Vortex: translating in psychoanalysis 124 Echoes of a knocked-down tower: reconstruction of Freudian discourse by Lúcia Palazzo Contents| 3 129 As psychoanalysis travels by Sudhir Kakar 131 Translation and transformation by Carlos Tamm L. de Sá 135 Effects of the return to the sources in translating Freud by Laurence Kahn 137 Between polysemy and nomenclature. Dilemmas of the translator in psychoanalysis by Irene Agoff 140 Un-translation by Gohar Homayounpour 142 “I am a ghost in this house....” On the joys and perils of (mis-)translation by Felix de Mendelsohn 145 The sign of authority: the Brazilian debate about the translations of Freud’s works by André Medina Carone 148 Forbidden translation: psychoanalysis and parapsychology by Richard Reichbart 151 The journey through languages: a lighthouse to the other by Monica Horovitz 153 New translations of Freud for the 21st century by Pedro Heliodoro Tavares 156 Wind of defeat - regarding translation by Gastón Sironi 158 The importance of translations by Steve Ellman 161 Dossier: thinking Latin America 162 Latin America? Nosotros and we, the others by Raya Angel Zonana 166 Latin America and the symbolic resignifications of space. Between identity dynamics and historic temporalities by Gabriela Pellegrino Soares 4 | Contents 174 Is there a Latin American literature? An unanswered question by Laura Janina Hosiasson 181 Left-wing governments in Latin America: between populism and social democracy by Jorge Lanzaro 189 Brazil and our America: a continent and two islands? by Fernanda Arêas Peixoto 197 Argentina’s and Brazil’s art: placing the low over the high by Rodrigo Cañete 205 Invisible Cities 206 Between memories and dreams: an invisible Porto Alegre by Helena Surreaux 213 Classic & Modern 214 Ignacio Matte-Blanco: questions and challenges by Jorge Ahumada 221 By Heart 222 Emilio by Carlos Guillermo Bigliani 224 Desiring duty by Rodrigué by Miriam Chnaiderman 226 Rodrigué: a man who made histories by Lucía Barbero Fuks 228 An archer with many arrows by Maria Cristina Rios Magalhães 230 A unique meeting in 1996 by Mario Pablo Fuks 232 A psychoanalyst has to be subversive by Urania Tourinho Peres 235 Logbook Contents| 5 Editorials Words by FEPAL Executive Committee In September 2014, we started a new management of the Federation of Psychoa- nalytic Societies of Latin America. A main objective of our task is the integration of our societies, as we expressed in the work platform submitted in Buenos Aires Congress: “FEPAL is that institutionalism that enables the crossing and exchange of diversities (local, regional, individual). It is a sort of external body (exoskeleton) where the identity as analysts, the identity as a local or regional association comes into question, dialogue, interaction, with other alter identities (which alternate or alterate us)”. Our federation is a territory that gathers nine countries in Latin America. From the southernmost to the northernmost point of our fepalinic space there are 8192 kilometres, and the names of both points start with the word in Spanish “monte”. From Monterrey to Montevideo we have two languages, three or four races which have miscegenated, territories where colonialism has devastated all the ancestors, and others where the magic of syncretism has created a new form of Latin comple- xion. In our societies, we configure fraticidal struggles, we fight and distance one another, then we seek new forms of integration. Our way of thinking and acting has been woven by all these elements which have emerged from disruption, displa- cement and exchanges. The word “text” derives from Latin texere, which means weaving, intertwining. This idea is one of the most important tasks of our work as a federation: weaving and intertwining various thoughts with that other who is spatially far away. Fe- derating, communicating involves building an interface that allows a dialogicity and interactivity of the various tensions that inhabit us in this vast territory. Due to that fact, words become the tool which gradually enables that exchange and transformation. 6 | FEPAL Executive Committee Carried by Hermes, Chasquis, real or virtual messengers, words are treasured to cross borders, to pass on our existence to those who live beyond the limit of our fences. Our understandings of the world seek to cross boundaries in which our languages begin to blur. Calibán should work as that messenger who operationa- lise communication. The Latin American journal is the tool which represents this exchange function among our associations. In a world of faster and faster changes, the written word seeks materials which allow it to adapt and survive. Just like at some point in history we turned from papyrus to parchment, today we see transformation, the passage from paper to virtuality. Just like from the quill and ink we turned to typography, we have gra- dually turned from the rasorium (razor which erased letters in the Middle Ages) to the “delete” key in the hypertextual keyboard. From stone engraving to the virtual cloud; memory struggles against the oblivion we will be. This issue of Calibán which we are presenting is the bet to extend the limits of our thoughts into other territories, spatial as well as material: it is the first issue of Calibán in English and, besides, the first version of an online Calibán. The relationship that Walter Benjamin established between the words “trans- lation” and “traitor” has been mentioned many times, but in this case the rela- tionship would be with the idea of transporting, crossing the boundaries that the difference between languages imposes on the transmission of ideas and representa- tions. Within this order of verbal and visual trans-formations, this Calibán seeks a new format: virtuality. Will the lovers of words treasured in pages, which time will turn yellow, resist the transformation from material support into virtuality? FEPAL Executive Committee Fernando Orduz President Words by the Executive Committee| 7 8 | Mariano Horenstein

Description:
(APR), Julia Braun (SAP), Paolo Polito (AsoVeP), Julia Casamadrid (APM),. Adriana Lira .. approach, as long as the theory of dreams and the theory of the mind underlying Montessori school but the difficulties persist. In general
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.