UNIVERSIDADE DE VIGO Departamento de Tradución e Lingüística Facultade de Filoloxía e Tradución TERMINOLOGIA E TRADUÇÃO: CRIAÇÃO DE UMA BASE DE DADOS TERMINOLÓGICA DO TURISMO BASEADA NUM CORPUS PARALELO PORTUGUÊS-INGLÊS Tese de doutoramento Presentada por Adonay Custódia dos Santos Moreira Dirixida por Xavier Gómez Guinovart Abril de 2010 UNIVERSIDADE DE VIGO Departamento de Tradución e Lingüística Facultade de Filoloxía e Tradución TERMINOLOGIA E TRADUÇÃO: CRIAÇÃO DE UMA BASE DE DADOS TERMINOLÓGICA DO TURISMO BASEADA NUM CORPUS PARALELO PORTUGUÊS-INGLÊS Tese de doutoramento Presentada por Adonay Custódia dos Santos Moreira Dirixida por Xavier Gómez Guinovart Abril de 2010 Aos meus filhos, António e Leonor, por me mostrarem o que de melhor existe no ser humano Agradecimentos Chegado o momento de dar por terminado este trabalho, é com enorme prazer que relembro e agradeço o apoio que me foi dado por colegas, familiares e amigos. Em primeiro lugar, quero manifestar a minha gratidão ao Prof. Doutor Xavier Gómez Guinovart, pelo empenho, estímulo e paciência com que orientou esta investigação, pela generosa partilha de conhecimentos e manifesta disponibilidade para me ajudar a superar os obstáculos. Agradeço aos colegas da Escola Superior de Tecnologia e Gestão, do Instituto Politécnico de Leiria, que aprovaram a minha dispensa de serviço docente, sem a qual o trabalho que agora apresento não teria sido possível. Deixo também uma palavra de agradecimento à Drª Ana Vilares, do Instituto Nacional de Estatística, à Drª Fernanda Praça, Directora do Departamento de Ordenamento do Território, do Turismo de Portugal I.P., e à Drª Dália Botelho, do Centro de Documentação do Turismo de Portugal I.P., pelo envio de material essencial à prossecução deste trabalho. Agradeço ainda à Prof.ª Doutora Maria Teresa Lino e à Prof.ª Doutora Rute Costa, pelo amável acolhimento aquando da minha deslocação ao CLUNL, e ao Prof. Doutor António Sérgio de Almeida, docente da Escola Superior de Turismo e Tecnologia do Mar, do Instituto Politécnico de Leiria, pela leitura atenta da minha proposta de classificação da árvore de domínio do turismo. Mas porque o nosso trabalho é sempre fruto daqueles que nos amam, deixo um especial agradecimento à minha família: aos meus pais, Maria e José, que depositaram em mim a esperança e o ânimo para seguir sempre em frente; às minhas irmãs Mary e Nelly, que me dão a confiança e o generoso apoio de que eu tanto preciso; à minha sogra, por todas as vezes em que foi também minha mãe; ao António, por acreditar que eu nunca desisto perante as dificuldades; e aos meus filhos, António e Leonor, que são as pessoas mais fantásticas que eu conheço. Sem todos vocês, acreditem, eu não teria chegado até aqui. v vi Resumo Este trabalho de investigação tem como objectivo principal criar uma base de dados terminológica, bilingue e unidireccional, de uma área de especialidade: o turismo. O actual programa do governo na esfera do turismo aposta na melhoria dos serviços, nomeadamente ao nível da informação/promoção turística, e é neste contexto que enquadramos o presente estudo em terminologia bilingue, no sentido de responder às claras exigências de qualidade e rapidez na promoção de produtos turísticos através da Internet e das brochuras turísticas. Pretendemos igualmente apresentar o estado actual da investigação em Portugal no âmbito da terminologia do turismo e reflectir acerca das vantagens da utilização de bases de dados terminológicas baseadas em corpora paralelos na actividade translatória, nomeadamente no campo da linguagem especializada. Pretende-se ainda adoptar uma metodologia susceptível de vir a ser usada de futuro na criação de outras bases de dados terminológicas bilingues em diferentes áreas do conhecimento. No primeiro capítulo, delimitamos as bases da área conceptual do turismo e enquadramos o projecto de criação de uma base de dados bilingue do turismo no âmbito das recentes orientações governamentais para o sector. No segundo capítulo, enquadramos a pertinência do nosso trabalho no âmbito dos estudos e recursos linguísticos existentes acerca da terminologia do turismo em Portugal. O terceiro capítulo apresenta a fundamentação teórica do nosso trabalho: por um lado, a abordagem linguística baseada em corpus, em particular, os corpora paralelos para fins específicos e a sua aplicação no campo da terminologia; por outro lado, a concepção da terminologia enquanto ciência dedicada ao estudo da dimensão conceptual, comunicativa e linguística dos termos ou unidades terminológicas. Este projecto está alicerçado na Teoria Comunicativa da Terminologia, de Teresa Cabré, de acordo com a qual os termos adquirem um valor especializado num contexto comunicativo específico. É este contexto que fornece o valor especializado, daí a nossa ênfase numa abordagem teórica e metodológica de tipo linguístico-textual. O quarto capítulo descreve a metodologia adoptada na criação da base de dados bilingue: a elaboração de uma árvore de domínio, para abarcar a terminologia da área de especialidade; a selecção e caracterização dos textos que compõem o corpus; o tratamento informático do mesmo através de uma ferramenta de alinhamento semi-automático; a extracção de candidatos a termos com recurso aos programas kfNgram (Fletcher, 2007) e vii NATools (Simões e Almeida, 2007); o preenchimento das fichas terminológicas com informação de ordem linguística (lema; categoria gramatical e variação de extensão, lexical, morfológica, sintáctica e ortográfica), conceptual (árvore de domínio, que delimita o conhecimento da área, e relações semânticas de hiponímia/hiperonímia e holonímia/meronímia existentes no corpus) e pragmática (contexto de uso real dos termos; frequência dos termos no corpus e regionalismos). O quinto capítulo contém o glossário terminológico baseado na base de dados do turismo e o sexto centra-se na análise dessa terminologia, nomeadamente ao nível dos subdomínios do turismo que integram os termos, dos empréstimos e da variação denominativa. Por último, apresentamos as conclusões deste estudo, nas quais se indicam possíveis desdobramentos desta investigação. Palavras-chave: Linguística de corpus, terminologia, bases de dados bilingues, tradução técnica, marketing turístico. viii
Description: