TERJEMAHAN TAFSIR AL-QURAN AL-KARȊM KARYA MAHMUD YUNUS: KALIMAT MAJEMUK SUBORDINATIF HUBUNGAN KOMPLEMENTASI DALAM SURAT AL-BAQARAH Skripsi Diajukan kepada Fakultas Adab dan Humaniora untuk memenuhi persyaratan memperoleh gelar sarjana (S.S) Oleh: ANISA ALBASIROH 1111024000008 JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 1437 H/ 2015 M ABSTRAK ANISA ALBASIROH “Terjemahan Al-quran Karya Mahmud Yunus: Kalimat Majemuk Subordinatif Hubungan Komplementasi dalam surat al-Baqarah” di bawah bimbingan Dr. Abdullah, M. Ag. Pokok permasalahan penelitian kali ini yaitu, bahwa tidak jarang kita menemui sejumlah kesalahan dalam menyepadankan antara konjungsi dalam bahasa Indonesia ke dalam bahasa Arab termasuk dalam masalah konjungsi kalimat majemuk subordinatif dalam terjemahan Tafsir Al-quran karya Mahmud Yunus. Untuk menjawab pertanyaan ini, Peneliti menggunakan metode analisis deskriptif kualitatif dengan mengumpulkan data-data yang terkait dengan masalah yang akan diteliti, yaitu berupa teks-teks atau kata-kata, bukan angka-angka. Data didapat oleh Penulis dari sumber hasil terjemahan surat al-Baqarah. Dalam penelitian ini yang pertama kali dilakukan oleh Penulis adalah mencari kalimat majemuk subordinatif yang terdapat dalam terjemahan surat al-Baqarah. Dalam penelitian ini, Peneliti menemukan 202 data yang meliputi kalimat majemuk subordinatif hubungan komplementasi dengan tiga kategori yaitu, inna, anna, dan qâla. Data yang diperoleh dalam kategori inna terdapat 32,7 %, kategori anna terdapat 12,4%, dan kategori qâla terdapat 55%. Dalam menafsirkan ayat-ayat Al-quran Mahmud Yunus bersifat ringkas dan sederhana. Hal ini terlihat dalam penyajian tafsirnya, penafsiran dilakukan pertama kali dengan memberi arti dari ayat-ayat Al-quran, kemudian harus memberikan penafsiran global, tanpa mengawali dengan penjelasan arti kata. Dengan tidak menambahkan catatan-catatan dalam tafsirnya seolah-olah Mahmud Yunus ingin mengajak pembaca untuk konsentrasi berdialog dengan Tuhan. Tafsir Al-quran in sistematika penafsirannya sama seperti isi Al-quran dan terjemahan disamping kanan ayat (setiap ayat) kemudian terjemahannya dibawahnya terdapat penafsiran. i KATA PENGANTAR Puji syukur Peneliti panjatkan kehadirat Allah SWT, Sang pencipta langit dan bumi serta segala isinya yang telah melimpahkan rahmat, hidayah, serta kasih sayang- Nya kepada Peneliti sehingga Peneliti dapat menyelesaikan skripsi ini. Shalawat dan salam Peneliti panjatkan kepada Rasulullah Muhammad SAW, keluarga, dan para sahabatnya semoga kita mendapatkan curahan syafa‟atnya di hari akhir kelak. Dalam Penelitian skripsi ini Peneliti banyak diberi bantuan serta bimbingan oleh berbagai pihak. Terima kasih Peneliti ucapkan kepada civitas academica Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Prof. Dr. Sukron Kamil, M.Ag., Dekan Fakultas Adab dan Humaniora; Moch. Syarif Hidayatullah, M.Hum., Ketua Jurusan Tarjamah serta Sekretaris Jurusan Tarjamah Rizki Handayani, MA. Serta jajaran dosen yang telah banyak memberikan ilmu dan pengalaman. Semoga ilmu dan pengalaman yang Peneliti terima bermanfaat di kemudian hari. Ucapan terima kasih dan doa Peneliti tujukan kepada Dr. Abdullah, M.Ag. yang telah meluangkan waktunya untuk membaca, mengoreksi, dan member saran yang berguna selama proses penyusunan skripsi ini. Semoga Allah SWT selalu memberikan kebaikan serta keberkahan kepada Bapak dan keluarga. Amin. Kepada Dr. Akhmad Saehudin, M.ag. dan Drs. Ikhwan Azizi, M.A., selaku dosen penguji terima kasih telah menilai, mengoreksi, dan membimbing, sehingga penulisan skripsi ini dapat diselesaikan. ii Kepada orangtua, Mamah dan Bapak, terima kasih atas cinta, kasih, serta doa yang tidak pernah bosan diberikan kepada Peneliti selama ini. Kepada adik-adik Faisal Albasyir, Nadia Albasyiroh, Fachrial Albasyir dan Alfiatussyifa Albasyiroh terima kasih atas senyum, pelukan serta keceriaan dan motivasi kepada Peneliti. Kepada kak Yayan, terima kasih atas bantuan serta dorongan selama proses penyusunan skripsi ini kepada Peneliti. Kepada Syawaliyah Faisal dan Darti Nurmaesaroh terima kasih atas bantuan, motivasi, serta keceriaan dan tidak pernah bosan mendengarkan isi curahan Peneliti. Kepada kawan-kawan Tarjamah 2011 dan Sahabat KKN Chanvas 2014 terima kasih atas dorongan dan doa kalian kepada Peneliti. Peneliti menyadari bahwa skripsi ini jauh dari sempurna, sehingga Peneliti membutuhkan kritik dan saran yang bersifat membangun dan dapat bermanfaat untuk kita semua khususnya bagi yang berkecimpung dalam dunia penerjemahan. Jakarta, 30 September 2015 Anisa Albasiroh iii A. 15 iv PEDOMAN TRANSLITERASI1 v Konsonan HURUF HURUF HURUF No. HURUF No. ARAB ARAB LATIN LATIN Tidak 1. ا 16. th dilambangkan ط 2. ب b 17. ظ zh 3. ت t 18. „ ع 4. ث ts 19. غ g 5. ج j 20. ف f 6. ح h 21. ق q 7. خ kh 22. ك k 8 د d 23. ل l 9. ذ dz 24. م m 10. ز r 25. ى n 11. ش z 26. و w 12. س s 27. ـه h 13. ش sy 28. ء ` 14. ص sh 29. ي y 15. ض dl 1 Pedoman Transliterasi ini merujuk pada Pengurus Besar Nahdlatu al-Ulamâ vi Vokal 1. Vokal Tunggal HURUF No. TANDA HURUF No. TANDA LATIN LATIN 1. a 3. u 2. i Contoh: َةَتكَ : kataba ةزَ وُبّسَ : sabbuurah ةَحسَ وهِ : mimsahah ةُ َهريَ : yadzhabu 2. Vokal Rangkap TANDA DAN GABUNGAN NO. NAMA NAMA HURUF HURUF 1. ْي fathah dan yâ` ai a dan i sukun 2. ْو fathah dan wâu au a dan u sukun Contoh: َفيَك : kaifa َلوهَ : haula Maddah (Vokal Panjang) vii
Description: