ebook img

Tell the World: Storytelling Across Language Barriers PDF

193 Pages·2007·0.64 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Tell the World: Storytelling Across Language Barriers

Tell the World Tell the World Storytelling Across Language Barriers Compiled and Edited by Margaret Read MacDonald Westport, Connecticut • London LibraryofCongressCataloging-in-PublicationData Telltheworld:storytellingacrosslanguagebarriers/compiledandeditedby MargaretReadMacDonald. p.cm. Includesbibliographicalreferencesandindex. ISBN978-1-59158-314-1(alk.paper) 1. Storytelling. 2. Translatingandinterpreting. I. MacDonald,MargaretRead, 1940– LB1042.T442008 372.67′7—dc22 2007022722 BritishLibraryCataloguinginPublicationDataisavailable. Copyright2008byMargaretReadMacDonald Allrightsreserved.Noportionofthisbookmaybe reproduced,byanyprocessortechnique,withoutthe expresswrittenconsentofthepublisher. LibraryofCongressCatalogCardNumber:2007022722 ISBN:978-1-59158-314-1 Firstpublishedin2008 LibrariesUnlimited,88PostRoadWest,Westport,CT06881 AMemberoftheGreenwoodPublishingGroup,Inc. www.lu.com PrintedintheUnitedStatesofAmerica Thepaperusedinthisbookcomplieswiththe PermanentPaperStandardissuedbytheNational InformationStandardsOrganization(Z39.48–1984). 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 This book is dedicated to Barb Ittner, editor of the Libraries Unlimited World Folklore series. Barb has worked tirelessly over the years to bring us amazing folktales from around the world. Because of her caring, we can read tales from the tellers of Australia, Brazil, Cuba, Haiti, India, Indonesia, Korea, Thailand, and twenty other cultures! Contents Introduction xi Chapter 1: Telling Through Translation 1 Margaret Read MacDonald Chapter 2: Line-By-Line Translation 5 Margaret Read MacDonald Chapter 3: Tandem Telling 9 Sample story: Grandfather Bear Is Hungry (English-Japanese) by Margaret Read MacDonald and Masako Sueyoshi 10 Sample story: Little Boy Frog and Little Boy Snake (English-Japanese) by Margaret Read MacDonald and Masako Sueyoshi 14 Chapter 4: More Than Words: Storytelling Without Translation 19 Fran Stallings Sample story: Two Rival Snakes—Hebi no Kuiai by Hiroko Fujita and Fran Stallings 25 Chapter 5: One Teller, One Story, Two Languages 29 Two Tales at Once by Joe Hayes 30 A Choreographed Language Mix by Ricardo Provencio 32 Telling a Tale Bilingually by Olga Loya 33 Somos el Barco—We Are the Boat by Angela Lloyd 36 When Some Speak Welsh and All Speak English by Michael Harvey 38 German/English Telling in Hong Kong by Martin Ellrodt 39 Chapter 6: On the Translator’s Role 41 The Backside of the Tapestry by Livia de Almeida 42 Problems and Pleasures of Story Translation by Wajuppa Tossa 44 Translating an English Speaker into Japanese by Masako Sueyoshi 50 The Art of Translating by Paula Mart´ın 51 viii Contents Chapter 7: Performing in a Second Language 55 Performing the Japanese Tale in English by Masako Sueyoshi 55 Telling in a Second Language by Jill Johnson 58 A Swedish-Speaking Finn by Neppe Pettersson 62 Putting Stories into French for Audiences in Belgium by Priscilla Howe 64 Chapter 8: Story in Language Instruction 67 Mabela the Clever in Hong Kong by Nat and Jen Whitman 67 Mother Goose and Repeated Language by Judith Wynhausen 72 First Language Telling with Middle School ESL Students by Michael Harvey 72 Storytelling in Language Camp by Jill Johnson 73 In Every Language There Are Stories to Be Told: Multilingual Storytelling in Bremen by Julia Klein, translation by Leslie Strickland 74 Chapter 9: Presenting Tellers of Other Languages 79 Nurturing Tellers with Halting English Skills by Margaret Read MacDonald 79 Listening in Another Language 81 A Student’s Response to Fujita-san by Kat Redniss 81 An Italian Performs for a Castellano-Speaking Audience by Paula Martı´n 83 Listening to Cristina Taqeulim’s Portuguese Telling by Regina Ress 83 Lost and Found in Translation: The Story Tells It All by Kevin Cordi 84 Presenting Ana Garcia Castellano in New York City by Regina Ress 87 Cross-Language Telling in Europe by Tim Sheppard 87 Tips for Organizing Storytelling Through Translation by Murti Bunanta 90 World Language Story Time at the King County Library System by Maren Ostergaard 92 The Babel Bypass by Ben Haggarty 94 Chapter 10: Presenting Workshops Abroad 99 Margaret Read MacDonald Chapter 11: Translation into a Signed Language 107 Telling with Sign Language Translation by Lois Sprengnether Keel 107 Contents ix How Do You Sign Scallywag? An Interpreter at Work by Karee Wardrop 112 Chapter 12: Cultural Considerations 117 How Cultures Affect the Tellings by Michael Harvey 117 Telling in Other Languages: Problems and Solutions by Cathy Spagnoli 119 Translating Mishaps by David Titus 123 The Road to Reaching a Multilingual Audience by Mama Edie Armstrong 126 Chapter 13: A Language of No Words 131 Laura Simms Chapter 14: Tellers Travel 137 Not Just a Matter of Language by Regina Ress 137 Traveling with Simple Tales: Tips for Crossing Language Barriers by Ruth Stotter 140 Sample story: Hello! My Name is Ruth! 140 Sample story: Do Not Touch Baby 141 Sarap! Sarap! Yummy Tales with a Twist of Tagalog by Dianne de Las Casas 142 Growling Across Language A Success by Bob Kanegis 144 Making Friends Through Telling...Even Across Language Barriers by Cathryn Fairlee 144 Let the Stories Come by Mary Grace Ketner 146 Found in Translation by Caren S. Neile 148 Chapter 15: On the Translator’s Art 155 Margaret Read MacDonald Chapter 16: Bibliography 159 Bilingual Folktales 159 English Folktales Translated into Other Languages 161 Index 165 About the Editor and the Contributors 175

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.