ebook img

Teacher's Guide for Vergil's Aeneid, 10 & 12: Pallas & Turnus PDF

29 Pages·1999·1.25 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Teacher's Guide for Vergil's Aeneid, 10 & 12: Pallas & Turnus

Barbara Weiden Boyd VERGIL’S AENEID 10 & 12 PALLAS & TURNUS Teacher’s Guide VERGIL’S AENEID 10 & 12 PALLAS & TURNUS Teacher’s Guide Barbara Weiden Boyd Bolchazy-Carducci Publishers, Inc. Wauconda, Illinois General Editor Laurie Haight Keenan Contributing Editor Gaby Huebner Typography Cameron Marshall Vergil’s Aeneid 10 & 12: Pallus & Turnus Teachers’Guide © copyright 2002 Bolchazy-Carducci Publishers, Inc. All rights reserved. Bolchazy-Carducci Publishers, Inc. 1000 Brown Street, Unit 101 Wauconda, IL60084 USA http://www.bolchazy.com Printed in the United States of America 2002 ISBN 0-86516-428-2 CONTENTS INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .v LITERALTRANSLATIONOFSELECTIONS FROMVERGIL’SAENEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 QUESTIONSFORDISCUSSION ANDANALYSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 INTRODUCTION The contents of this supplementary volume are meant to serve as aids to teachers and to students working independently on the Aeneid. The literal translation is just that: I have attempted to reflect in English as much as pos- sible the syntax and structure of Vergil’s Latin, and have studiously attempt- ed not to obscure the difficulty of some of Vergil’s language. I have main- tained the tenses of the verbs as they appear in Latin, although this may sound ungainly to the reader not long familiar with this flexible feature of literary Latin. When I have found it necessary to supplement the translation with occasional words or phrases to clarify the sense of a given passage, I have put the supplementary material in square brackets; parentheses are used only where they appear in the printed Latin text as well. The list of questions for discussion and analysis is meant to help teach- ers and readers new to the passages covered in the companion volume by encouraging thoughtfulness about the readings and provoking discussion. I rarely consider one and only one answer to be the “right” one; rather, I encourage all my readers to take these questions as a starting-point for open- ended and, I hope, productive discussion. These questions are not by any means the only ones that can be asked about the passages considered here, and I encourage my readers to develop questions of their own to pose. The texts under consideration ably demonstrate the inherent wealth of Vergil’s creativity, capable of stirring anew emotion and thoughtfulness in each sub- sequent generation. I am delighted to have the opportunity to make this wealth more accessible to my readers. Barbara Weiden Boyd Bowdoin College ALITERALTRANSLATION OF Vergil’s Aeneid (ASupplement to Pharr’s Aeneid) Note: Words and phrases in square brackets are generally supplements to (or, in a very few cases, subtractions from) the Latin text, intended in all cases to clarify for the reader Vergil’s meaning. Parentheses are used only where they appear in the Latin text (OCT), or where there would otherwise be dou- ble brackets. AENEID 10.420–509 10.420–38 Pallas aims for him [i.e., Halaesus], having prayed thus first: “Father Tiber, grant now to this weapon, which I am balancing ready to throw, good luck and a path through the breast of hard Halaesus. Your oak will receive these arms and spoils of the man.” The god heard those words; while Halaesus protected Imaon, the doomed man [i.e., Halaesus] offers his breast, unprotected, to the Arcadian weapon. But Lausus, a great part of the war, does not desert the ranks, terrified by the [so] great slaughter of the man; first he slays Abas who opposed him, the knot and stay of battle. Arcadia’s offspring is laid low, laid low are the Etruscans, and you, O Trojans, your bodies [previously] unharmed by the Greeks. The lines of battle clash, their leaders and strength well matched; those in the rear pack the ranks, and the crowding does not allow hands and weapons to move. Pallas presses and pushes on one side, on the other, Lausus [presses] in opposition; nor is there much difference in age [between them], outstanding [as they are] in beauty, but Fortune had denied them a return to their homeland. The ruler of great Olympus did not permit them, however, to clash with each other; their fates await them presently at the hands of a greater enemy. 10.439–73 Meanwhile, his loving sister advises Turnus, who cuts the middle of the battle line with fleet chariot, to come to Lausus’aid. As he saw his allies, [he said]: “It is time to stop fighting; I am borne alone against Pallas, Pallas is owed to me alone; I wish his father himself were present as spectator.” He

Description:
Boyd produces a good product, I just wish she would have taken a few more pages and included the vocab which she omits. When students have to refer to 3 different vocabulary lists (Pharr 13 - 24, Pharr 25 and over, and her glossary) it makes translating a much more tedious process.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.