ebook img

suphi ethem'in ulûm-ı tabiiyye lügati'nin günümüz türkiye türkçesi imlâsına aktarımı PDF

207 Pages·2006·1.1 MB·Turkish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview suphi ethem'in ulûm-ı tabiiyye lügati'nin günümüz türkiye türkçesi imlâsına aktarımı

SUPHİ ETHEM’İN ULÛM-I TABİİYYE LÜGATİ’NİN GÜNÜMÜZ TÜRKİYE TÜRKÇESİ İMLÂSINA AKTARIMI Hazırlayan: Tarık Tuhan FINDIK Danışman: Yrd. Doç. Dr. Selma SOL Lisansüstü Eğitim, Öğretim ve Sınav Yönetmeliğinin Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Türk Edebiyatı Bilim Dalı için öngördüğü YÜKSEK LİSANS TEZİ olarak hazırlanmıştır. Edirne Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Mayıs, 2006 Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü’ne Bu çalışma jürimiz tarafından Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalında YÜKSEK LİSANS TEZİ OLARAK Oybirliği/Oyçokluğu ile kabul edilmiştir. Başkan : ………………………………………………………………………………………………………… Üye : ………………………………………………………………………………………………………………… Üye : ………………………………………………………………………………………………………………… / /2006 …… …… TEZ VERİ GİRİŞ FORMU YÜKSEKÖĞRETİM KURULU DOKÜMANTASYON MERKEZİ TEZ VERİ FORMU Tez No: Konu No: Üniv. Kodu: * Not: Bu bölüm merkezimiz tarafından doldurulacaktır. Tez Yazarının Soyadı: FINDIK Adı: Tarık Tuhan Tezin Türkçe Adı : Suphi Ethem’in Ulûm-ı Tabiiyye Lügati’nin Günümüz Türkiye Türkçesinin İmlâsına Aktarımı Tezin Yabancı Dildeki Adı : Translation of "Ulûm-i Tabiiyye Lugati" Prepared by Suphi Ethem into Today's Turkish Orthography Tezin Yapıldığı Üniversite: Trakya Üniversitesi Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü Yılı: 2006 Tezin Türü: Yüksek Lisans Dili: Türkçe Sayfa Sayısı: v+198 Tez Danışmanının: Unvanı: Yrd. Doç. Dr. Adı: Selma Soyadı: SOL Türkçe Anahtar Kelimeler: İngilizce Anahtar Kelimeler: 1. Lügat 1. Dictionary 2. Ansiklopedi 2. Encyclopaedia 3. Madde 3. Article 4. Terim 4. Term 5. Bilim Dalı 5. Science Branche Tarih: İmza: ÖN SÖZ Ulûm-ı Tabiiyye Lügati Osmanlı Türkçesiyle hazırlanmış ilk ansiklopedik sözlüktür. Bütün araştırmalara rağmen eserin sadece ilk cildinin bir bölümüne ulaştık. Ulaştığımız bu bölümün günümüz Türkiye Türkçesi imlâsına aktarımını yapmaya çalıştık. Bu bölümde toplam 622 sözcüğün açıklaması yapılmıştır. Biz bu sözlüğün aktarımını yaptıktan sonra bu sözcüklerden terim olanları ilgili bilim dallarına göre sınıflandırmasını yaptık. Çalışmamızda aktarım ve sınıflandırma yöntemini kullandık. Tezin hazırlanmasında katkılarını esirgemeyen değerli hocalarım Yrd. Doç. Dr. Selma Sol ve Doç. Dr. Ali İhsan Öbek’e ve tezin yazımında emeğini esirgemeyen Erhan Tosun’a teşekkür ederim. Tarık Tuhan Fındık Edirne, Mayıs 2006 i ÖZET Suphi Ethem tarafından, 20. yüzyılda hazırlanan “Ulum-ı Tabiiyye Lügati”, Osmanlı Türkçesinde hazırlanmış olan ilk ansiklopedik lügattir. Biz bu lügatin –tüm araştırmalarımıza rağmen– sadece I. cildinin bir bölümüne ulaşabildik. Bu bölümde değişik bilim dallarıyla ilgili terimlerin açıklaması yapılmış, tanınmış bilim adamlarının biyografisi verilmiş, kimi bitki ve hayvanların gelişimi anlatılmıştır. Lügatte bulunan maddelerin üzerinde durulması ve incelenmesi çok önemlidir. Çünkü bu lügatte farklı sahalarda kullanılan yabancı kökenli bilimsel terimlerin açıklamaları yapılmıştır. Çalışmamızın amacı “Ulum-ı Tabiiyye Lügatini” günümüz alfabesine ve Türkiye Türkçesi imlasına aktarmaktır. Çalışmamızda eserdeki terimleri bilim dallarına göre tasnifini yapmayı da amaç edindik. Bunun için “Ulum-ı Tabiiyye Lügati”nde geçen maddeleri sınıflandırma yöntemi kullanarak bilim dallarına göre tasnif ettik. Çalışmamızın sonucunda tüm zorluklara rağmen Türk dilinde kullanılan yabancı kökenli bilimsel terimlerin hangi dönemlerden itibaren dilimizde kullanılmaya başlandığının tespit edilmesi; yüzyıllara göre Türk dilinin etkileşim içinde olduğu dilleri ve bu dillerden alınan terimlerin sayısının belirlenmesi gerekmektedir. Anahtar Kelimeler: Lügat, Ansiklopedi, Madde, Terim, Bilim Dalı ii ABSTRACT “Ulum-ı Tabiiyye Lügati” which was prepared in the twentieth century by Suphi Ethem, is known as the first encyclopedic dictionary written in Ottoman Turkish. We could only find one part of the first volume of this dictionary for all our searches. In this part, existing, the explanations of terms related to several sciences, biographies of wellknown scientists and explanations of evolutions of certain plants and animals. It’s important to deliberate and study the articles situated in this dictionary. Because, there are the explanations of scientific terms of foreign extractions used in different areas. The aim of our study is to translate the “Ulum-ı Tabiiyye Lügati” into today’s alphabet and orthography of Turkey Turkish. İn our study we also aimed to classify the terms according to science branches. So we assorted the articles situated in “Ulum-ı Tabiiyye Lügati” according to science branches by using classification method. At the and of our study, we should signify that, despite all difficulties, it is necessary to fixate that from which historical period, the terms of foreign extractions have been started to be used in our language and to determine the languages interacted Turkish according to the centuries and to determine the number of the terms taken from these languages. Keywords: Dictionary, Encyclopedia, Article, Term, Science Branche iii İÇİNDEKİLER ÖZET...........................................................................................................................................i ABSTRACT...............................................................................................................................ii KISALTMALAR......................................................................................................................iv GİRİŞ..........................................................................................................................................1 a) Problem.........................................................................................................................1 b) Amaç.............................................................................................................................2 c) Önem.............................................................................................................................2 d) Sayıltılar........................................................................................................................2 e) Sınırlılıklar....................................................................................................................2 f) Tanımlar........................................................................................................................2 ARAŞTIRMA YÖNTEMİ....................................................................................................3 a) Araştırma Modeli..........................................................................................................3 b) Evren ve Örneklem.......................................................................................................3 c) Veriler ve Toplanması...................................................................................................3 d) Verilerin Çözümü ve Yorumlanması............................................................................3 ULÛM-I TABİİYYE LÜGATİ..................................................................................................4 BULGULAR ve YORUM......................................................................................................181 SONUÇ ve ÖNERİLER.........................................................................................................197 KAYNAKÇA.........................................................................................................................198 iv KISALTMALAR Etnografya → fiya İspanyolca → İspa Istılah → sat Almanca → Al Antropolojya → a Ensac → nesc İngilizce → İn İtalyanca → İta Bakteriyolojya → ba Biyolojya → biyo Tarih-i Tabi’î → tt Tarih-i Fen → Tf Teşrih → teşr Türkçe → Tü Coğrafya-yı Tıbbî → cf Hayvanat → hayv Hurafat → fa Remz-i Kimyavî → ry Rumca → R Zootekni → Z Arapça → Ar İlm-i Eşkâl → şek İlm-i Arz → z İlm-i müstehase → m Avam Lisanı → av Farisî → Fas Fransızca → F Fizik → fiz Fizyolojya → fizyo Kozmoğrafya → K v Kimya → k Kimya-yı Kadîm → Kk Latince → La Müracaat → § Meşahir → meşa Madeniyat → mâ Nebatat → neb 1 GİRİŞ Ulûm-ı Tabiiyye Lügati, Suphi Ethem tarafından yazılmıştır. Lügat başlangıçta 40 bin sözcükten oluşmuştur. Fakat lügatin yazılması döneminde müsveddelerin büyük bir bölümü kaybolmuş ve bir kısmı da müellif tarafından çıkarılmıştır.1 Yapılan tüm araştırmalara rağmen eserin sadece I. cildinin bir bölümüne ulaşılabilmiştir. Eserin bu bölümünde 622 sözcüğün açıklaması yapılmıştır. Sözcükler fizik, kimya, biyoloji, tıp, tarih, coğrafya, antropoloji vb. bilim dallarıyla ilgili terim özelliği taşımaktadır. Ulûm-ı Tabiiyye Lügati’ni günümüz Türkiye Türkçesi imlâsına aktarırken madde başlıklarını şu şekilde düzenledik: 1- Tekli okumalarda yazarla bizim aynı okuduğumuz fakat latincesi verilmeyenler, 2- İkili okumalarda birincisi yazarla bizim aynı okuduğumuz, ikincisi sözcüğün latince karşılığı, 3- Üçlü okumalarda birincisi bizim, ikincisi yazarın, üçüncüsü de sözcüğün latince okunuşudur. Maddelerin Osmanlı Türkçesindeki yazımlarını da maddelerin yanında verdiğimiz için günümüz alfabesine göre yeniden tasnif yapma gereği duymadık. Ayrıca, kimi maddelerin açıklaması yapılırken bunların İngilizce, Almanca ve Fransızca karşılıkları Latin harfleriyle verildiği için biz bunları italik olarak gösterdik. Okunuşundan emin olamadığımız kelimelerin yanına ise soru işareti (?) koyduk. Lügatin günümüz Türkiye Türkçesi imlâsına aktarımı konulu tez çalışmasındaki temel gayemiz, bir ilk olma özelliği taşıyan lügati günümüz Türkçesine kazandırmak ve lügattaki terimlerin bilim dallarına göre tasnifini yapmaktır. a) Problem Bir milleti millet yapan unsurların başında dil gelir. Milletin sahip olduğu değerleri geçmişten geleceğe taşıyan dildir. Dilin gerek edebi ve gerekse bilimsel bir işlevi vardır. Bu işlevler bir bütünlük arz eder. Bundan dolayı Türk diliyle geçmişte verilen eserleri günümüz Türkçesi imlâsına aktararak ilgili alanları kazandırmak kaçınılmaz bir 1 Ulûm-ı Tabiiyye Lügati, Suphi Ethem, Orhaniye Matbaası, İstanbul 1917.

Description:
tiritonide familyasına mensup bir naimeye “Apollo apollo” ismini vermiştir ki bu esasen terbitonlardan “girina” namındaki naimenin müradifidir. §Teritun Mesela, “tasfih laminage” usuluyla bir milimetre kalınlığına kadar altın safihalar vücuda getirilmektedir. Bundan başka b
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.