ebook img

Studies in Cantonese Linguistics PDF

152 Pages·1998·6.618 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Studies in Cantonese Linguistics

edited by Stephen Matthews Published in 1998 by the Linguistic Society of Hong Kong G.P.O. Box 9772, Hong Kong ISBN 962-7578-04-5 "Hong Kong Cantonese Tone Contours" ©Robert S.Bauer "On the 'inverted' double object construction" © Sze-Wing Tang "Postverbal KEOI as a marker for nonasserted bounded clauses" ©Patricia Yuk-Hing Man "Possessive constructions, classifiers and specificity in Cantonese" © Patrizia Pacioni "Auxiliary Verbs in Cantonese" © Owen Nancarrow & Kang-Kwong Luke "The Expression of Futurity in English and Cantonese Verbs" © Kang-Kwong Luke & Owen Nancarrow "First auxiliaries and modality in child Cantonese" © Colleen Wong "Expanding the scope of the sentence-final position: postposed modals in Cantonese" © Dana S. Bourge rie Preface vi Stephen Matthews 1. Hong Kong Cantonese Tone Contours 1 Robert S.Bauer 2. On the 'inverted' double object construction 35 Sze-Wing Tang 3. Postverbal KEOI as a marker for nonasserted bounded clauses 53 Patricia Yuk-Hing Man 4. Possessive constructions, classifiers and specificity in Cantonese 63 Patrizia Pacioni 5. Auxiliary Verbs in Cantonese 85 Owen Nancarrow & Kang-Kwong Luke 6. The Expression of Futurity in English and Cantonese Verbs 101 Kang-Kwong Luke & Owen Nancarrow 7. First auxiliaries and modality in child Cantonese 113 Colleen Wong 8. Expanding the scope of the sentence-final position: 133 postposed modals in Cantonese Dana S. Bourgerie Notes on contributors 147 Acknowledgements The publication of this book is funded in part by a grant from the Freemasons' Fund for East Asian Studies Preface Wa ! Cantonese jau5 grammar ge3 mel? 'What, you mean Cantonese has grammar?' (A Hong Kong undergraduate) The student's response to a question on Cantonese grammar-- by no means unusual -- illustrates the widespread preconception that Cantonese has no grammar to call its own. Speakers of Cantonese tend to believe that only written Chinese, or Mandarin, has grammar, while Cantonese is distinguished from Chinese only by pronunciation, idiom and usage. Even among linguists the view persists that the Chinese 'dialects', while differing widely in phonology, somehow share the same grammatical structure. Reflecting the prevailing view, the field of Chinese linguistics has so far been based to a large extent on Mandarin data. In recent years, however, research has begun to consider Chinese grammar in a comparative perspective. It has become clear that differences in structure between Chinese dialects (or Sinitic languages) have often been underestimated, and that Cantonese is especially distinctive in this respect. At the same time, Cantonese language and culture have gained in prestige, helping to make their study attractive to scholars and students. The Linguistic Society of Hong Kong has played a significant role in this resurgence of interest, beginning with the first International Conference on Cantonese and other Yue Dialects co-sponsored by the Society in 1987. Most of the papers collected here have their origin in LSHK events, such as the Annual Research Forum and the syntax and semantics workshop held in 1994; others have been written and presented elsewhere by overseas members of the Society who have worked in Hong Kong at some time in their careers. We hope that these papers will demonstrate the rich wealth of grammatical structure in Cantonese, much of which still awaits detailed exploration. Reflecting this situation, the papers presented here are primarily descriptive in orientation; we look forward to the appearance of more theoretically oriented work on Cantonese in the near future. Some of the papers address established distinctive features of Cantonese grammar, such as the double objeq construction analysed by Tang Sze-Wing and the syntax of classifiers whose role in possessive constructions is described by Patrizia Pacioni. Another highly distinctive feature is the postverbal usage of the pronoun keoi discussed by Patricia Man. Robert Bauer's contribution brings experimental data to bear on the complex phonetic reality behind the familiar tonal categories. The papers by K.K.Luke and Owen Nancarrow focus on the syntax and semantics of modal auxiliaries, making use of corpus data. The syntax of modals is also a concern of Dana Bourgerie's paper on the 'afterthought' construction, a feature of colloquial speech rarely noted in grammatical descriptions. A further development during the 1990s in which LSHK members have been actively involved has been the investigation of the acquisition of Cantonese as a first language. The fruits of the Cancorp child language corpus project are represented here by Colleen Wong's contribution on the development of modality in child Cantonese. This line of work promises to enrich the data base for the field of child language acquisition, which has been dominated by findings from English and other European languages. The present volume adopts the LSHK romanization system, JyutPing (a truncation of Jyut6jyu5 Ping4jaml, 'Cantonese pinyin', coined by Caesar Lun). The lack of a standard system of romanization has long hampered research and teaching involving linguistic analysis of Cantonese -- an issue brought to the society's attention by Cheung Kwan Hin at the LSHK's 1991 Symposium on the Teaching of Linguistics in Chinese Communities. This problem, and the possible solutions to it, were discussed at a workshop held at the City Polyteclmic of Hong Kong in 1992. Subsequently a working party chaired by Dr. Cheung set out to devise a scheme which would serve a variety of functions. As well as teaching and research, the system needed to be practical for computer applications, thus ruling out the popular Yale system which requires diacritics not available on the standard keyboard or as ASCII characters. The new system was adopted by LSHK and first presented at the 4th International Conference on Cantonese and other Yue Dialects in December 1993. A JyutPing handbook and glossary was published by the Society in 1997. JyutPing has proved to be a flexible and versatile system: for example, users are at liberty to use or omit tone markings according to the purposes for which it is used. We hope that this book will contribute to the promotion of JyutPing and greater standardization of usage which will facilitate research on Cantonese. We would like to thank our reviewers for their thorough critical commentaries on the contributions, and the audiences, both within and outside the whose feedback has contributed to the development of these papers. We are also grateful for the support which the Society's publication programme has received from the Freemason's Fund for East Asian Studies. Stephen Matthews University of Hong Kong Hong Kong Cantonese Tone Contours Robe1t S. Bauer Dept. of Chinese aud Bilingual Studies Hong Kong Polytechnic University 1.1 Introduction.: Standard Cantonese ton.e categories Among the southern Chinese dialect faurilies Yue is noted for having a large number of tones. The devoicing of voiced obstment initials during the Ancient Chinese period neatly split the Cautonese tone system into upper (Yin) aud lower (Ya ug) registers which thus still presetve the Ancient Chinese distinction. Phonetic descriptions of staudard Cautonese have typically recognized nine tone categories but only six or seven basic tones: the High, Mid, aud Mid-Low tones on morphosyllables ending in the stop consonants -p, -"' -k have usually been treated as more or less similar to the High, Mid, aud Mid-Low level tones that occur on open morphosyllables aud morphosyllables closed by the nasal consonants -m, -n, -1] (c£ Cheung Y-s. 1969:82, 106; Yuau 1983:181; Zeng 1986:xiii; Zee 1991:48). Whether the system comprises six or seven tones depends on whether or not the speaker uses only the High Level tone or both the High Level aud High Falling tones. Table 1 below presents the Cautonese tone categories with their traditional English aud Chinese names aud numbers aud the tone contours as represented by Chao tone letters aud illuStrated by lexical examples with their English glosses. The tone values assigned to the contours are those given by Chao (1947:24) for the Guaugzhou variety. f. 1:. A. T.a ble I C au t· onese t one cat egones. Ping-sheng Shang-sheng ~-s•he ng Ru-sheng Level I Rising II Going m Entering IV Yin Upper Yin-ping Upper Yin-m ~ ;&.ji: 155 ~jf: ~35 f1J: ji: 133 ~ jeK: 15 'clothes' 1a 'chair' 'idea' 'profit' 7a ............... ........... Lower Yin-ping Lower Yin-m fJifi: ~53 Hll!:Ji:p -l33 'cure' 1b 3 5 'to pickle' 7b Yaug = ~jl:p ~22 Mi ~ jt: .J21 J+jf: ~23 ji: ~22 'leaf' 'suspicious' 'ear' 'two' ~ ji:t ~22 'hot' ztF.#k ~22 2 4 6 'also' 8 1.2 Hong Kong and Guangzhou tone contour systems An implicit assumption underlying descriptions of Cantonese tones is that the Guangzhou tone contour system is identical to the Hong Kong system. While this is generally true, the two systems differ in at least one respect, i.e., how Guangzhou and Hong Kong speakers use the two contours of High Level 155 and High Falling ~53 which have split the Yin-ping category into Upper and Lower divisions. Zeng (1986:xiii) has observed that "Cantonese spoken in Hong Kong prefers High Level. High Falling is usually heard in Guangdong Cantonese". While Zeng's statement is certainly true as far as it goes, in fact High Falling and High Level occur in both varieties. However, variation in the social distribution as well as in the functional relationship of the two tones now distinguishes the two speech communities. As a result, the status and description of the two tones have differed among Cantonese linguists as Lin (1994:87) has noted in his literature review. 1.3 Relationship of High Level and High Falling tones in Guangzhou The lexical distribution of the High Level and High Falling tone contours in standard Cantonese has been conditioned by two factors. The first is tonal environment with the High Falling tone contour assimilating to High Level when it occurs before another High Falling or High Level tone (Chao 1947:26). The second factor is word-class membership as established by Zong ( 1964) in his very comprehensive investigation into the relationship of these two tones. High Level generally occurs on concrete nouns as a so called pi:n-jum ~if 'changed tone' discussed further below; High Falling, which is usually considered to be the basic tone, occurs on abstract nouns and other word classes, such as verbs, stative verbs, classifiers, etc. Tonal assimilation and derivation through tone change are two different linguistic processes which both yield the High Level tone contour. In the course of my acoustic study of the Cantonese tones I have worked with two Guangzhou speakers for whom the High Falling tone contour which has a long, steep fall (I would describe it as ~51 or ~52) stands in sharp, unmistakable contrast to the High Level tone contour. In a recording session with one of my Guangzhou subjects, a retired professor of Cantonese linguistics who was consciously aware of the difference in the lexical distribution of the two tone contours, she precisely contrasted them and drew my attention to how and why they were different. The other Guangzhou speaker, a male postgraduate student in physics about 35 years of age, knew nothing of linguistics, yet he also distinguished between the High Falling and High Level tones in a generally systematic fashion. Working with just two speakers obviously has its limitations, yet I believe 2 my observations generally concur the traditional of this tone. subsequent analysis of recordings made -with two speakers, one aged 43 from Guangzhou and the other aged 49 from Hong (the was born in China but grew up in :liom about age 3) has produced similar findings for both these high tones. 1.4 Level and in is an interesting sociolinguistic question but we still lack a detailed answer. up on Zong's analysis, Y-s. Cheung (1969) claimed that the same distinction between and Level described for generally applied to as well. His article made no statement about the speaker(s) he had consulted, and one assumes that he based his research on his own speech. In a recent commtmication (May 1996) he stated that he distinguishes between Level and tones. In his 1972 grammar ofHong Cantonese H-n. (1972:6) stated that the Level and tones had already become two maep(~no.enr tone categories. He described in some detail fi"om Y -s. Cheung's and his acceptance of them suggests that he must have made the same tonal contrasts in his own speech. In in 1996 the author recorded H-n. Cheung with the WINCECIL program (described below) and found that he does indeed contrast the Level and tones. 'TI1e group of Fok worked with in her 1974 acoustic study on Cantonese tones had both Level and tone contours. For her Figures 4, 16, 19, and 20 150, 153, 154, respectively) include sharply falling tone contours (to which I would assign the Chao tone letter value ~51 or ~52) for both male and female speakers, and one of her female subjects rep,re1;ented by Figure 15 149) had a relatively level Yin-ping tone contour of 155. Both Lau (1977) and Kwan (1990) systematically distinguished the two tones in their Kong dictionaries. at some point in time the losing favor among some Kong speakers with Level replacing it. Zee (1991:48) in his phonetic sketch of Hong Kong Cantonese listed High Level as the basic lexical tone and referred to the Falling as its variant which only occurs on certain utterance-final particles. My own acoustic work on Kong Cantonese has been with six speakers who were bom and raised in Kong, and none of them distinguish between the High Falling and Level tone contours. Four speakers seem to have only High Level, while two speakers have both Falling and High Level. One of these speakers may use Falling before 3

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.