ebook img

Storia della Corea. Dalle origini ai giorni nostri PDF

440 Pages·2014·4.26 MB·Italian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Storia della Corea. Dalle origini ai giorni nostri

Questo libro, il più completo trattato sulla storia coreana mai scritto da un autore occidentale, nasce dalla necessità di avvicinare il lettore alla civiltà di un paese da un lato sempre più in prima linea nello sviluppo industriale e tecnologico globale, dall’altro ancora vittima instabile dei perversi giochi politici che portarono alla sua divisione alla fine degli anni ‘40 del XX secolo. Partendo dalle stesse mitiche origini della nazione coreana, dal territorio e dalla lingua, l’autore dipinge la grande avventura di un popolo di antica civiltà che, occupando da sempre un posto fondamentale nello scacchiere geopolitico dell’Estremo Oriente, contribuì considerevolmente alla formazione di quella cultura giapponese oggi nel mondo ben più conosciuta e apprezzata. Per secoli vaso di coccio fra vasi di ferro, la Corea sta ancora pagando per un’intrinseca debolezza e soprattutto per la protervia altrui, che proprio nel XX secolo l’ha portata prima a perdere un’indipendenza fino ad allora sempre difesa con successo e poi all’incommensurabile tragedia della divisione e della guerra fratricida. Questo libro, esaminando dalle sue stesse origini il complicato percorso storico della Corea, finisce anche per spiegarne i malesseri, le contraddizioni e molti altri fenomeni contemporanei ritenuti risibili o semplicemente anacronistici e incomprensibili dall’osservatore occidentale. Maurizio Riotto (Palermo, 1959) insegna Lingua e Letteratura della Corea nell’Università degli studi di Napoli “L’Orientale”. Laureatosi in Lettere (indirizzo classico) a Palermo, si è poi specializzato in Archeologia orientale nell’Università “La Sapienza” di Roma. A lungo residente in Estremo Oriente, per quattro anni è stato research fellow presso l’Università Nazionale di Seul. È stato visiting scholar nel 1991 presso l’Università “Doshisha” di Kyōto e nel 1994 presso l’Università “Hanyang” di Seul. Nel 2002-2003 è stato visiting professor presso l’Università “Sŏnggyungwan” di Seul, dove ha tenuto corsi di Culture Comparate per gli studenti di Master e Ph.D. Ha al suo attivo oltre cento pubblicazioni sulla Corea, fra le quali ricordiamo The Bronze Age in Korea (Kyōto, 1989), Introduzione allo studio della lingua coreana (Napoli, 1990), Fiabe e storie coreane (Milano, 1994), Storia della letteratura coreana (Palermo, 1996), Mogli, mariti e concubine: affari di famiglia nella Corea classica (Palermo, 1998), Poesia religiosa coreana (Torino, 2004). Anche traduttore e curatore di opere coreane antiche e moderne, nel 1995 ha ricevuto il Premio Korean Culture & Arts Foundation per la traduzione in italiano del romanzo Il poeta di Yi Munyŏl. Maurizio Riotto Storia della Corea dalle origini ai giorni nostri ISBN 978-88-58-76598-2 © 2005 RCS Libri S.p.A. Via Mecenate, 91 – 20138 Milano Prima edizione digitale 2014 In copertina: particolare di scena di caccia. Tomba dei danzatori, V sec., cultura di Konguryŏ. Tonggou, Cina nord-orientale. Progetto grafico Polystudio. Copertina di Aurelia Raffo. Quest’opera è protetta dalla Legge sul diritto d’autore. È vietata ogni duplicazione, anche parziale, non autorizzata. Alla riunificazione della Corea L’ALFABETO COREANO Consonanti semplici Consonanti doppie Vocali Dittonghi AVVERTENZE AL LETTORE Le traduzioni dei versi e dei brani di prosa presenti nel volume sono state eseguite dall’autore direttamente dai testi originali. I termini coreani sono stati romanizzati secondo il sistema McCune- Reischauer. Fanno eccezione il toponimo Seoul e il cognome Yi, le cui traslitterazioni nelle forme riportate sono ormai pressoché universalmente accettate per convenzione. Allo stesso modo vengono mantenute, per il loro larghissimo uso, alcune forme che divergono leggermente dalle regole del sistema di romanizzazione sopraccitato. Così, giusto per fare un esempio, si troverà nel testo “Malgai” in luogo di “Malkal”. Si tenga poi presente che in coreano, così come in cinese e in giapponese, il cognome precede sempre il nome. In questo modo, nel nome proprio Yi Sŏnggye, “Yi” è il cognome e “Sŏnggye” il nome, in Chŏng Ch’ŏl, “Chŏng” è il cognome e “Ch’ŏl” il nome, e così via. I nomi dei sovrani e delle regine, ove non espressamente specificato, sono postumi, ossia assegnati dopo la morte. I nomi di eminenti religiosi buddhisti, poi, sono solitamente quelli usati dopo la pronuncia dei voti. Riguardo ai nomi di personaggi non coreani (e neppure cinesi o giapponesi) si dà ove possibile una traslitterazione vicina al suono originale (per esempio Sartaq, Cinggis Qan). In tutti gli altri casi si dà la pronuncia coreana dei caratteri cinesi con i quali vengono citati nelle fonti (es.: Kŏlsa Piu, Yayul Abogi, ecc.). Si tenga anche presente che la traduzione di termini istituzionali è puramente indicativa e non sempre rende esattamente in italiano il significato corrispondente. Questo vale per vocaboli quali “ministero”, “prefettura”, “ufficio”, “distretto”, ecc. I termini giapponesi sono stati romanizzati secondo il sistema Hepburn. I termini cinesi sono stati romanizzati col pinyin, eccetto i termini derivati da dao per i quali ho preferito usare le forme più note “Taoismo” e “taoista” invece di “Daoismo” e “daoista”. Per ciò che concerne la bibliografia, i nome di studiosi orientali autori di opere in lingue occidentali sono stati lasciati nella traslitterazione da essi stessi (o dall’eventuale traduttore) adoperata.

Description:
Docente di Lingua e letteratura coreana, a lungo residente in Estremo Oriente, autore di un libro di introduzione alla lingua coreana e di uno sulla storia della letteratura di quel Paese, Maurizio Riotto ripercorre in questo volume la storia della Corea. Partendo dalle stesse mitiche origini della
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.