Description:This is an early 20th century translation of the Bhagavad Gita into readable modern English prose. Because it is a fairly close translation, the line numbering will correspond closely to the Sanskrit text. The original book includes the Sanskrit text, but could not be incorporated into this etext for technical reasons.There is some debate over whether this was actually written by Sister Nivedita (Margaret Noble), and published under Swarupananda's byline for unknown reasons. It has been claimed that publishing a Gita translation by a woman or a foreigner would have been seen as inappropriate. However, Nivedita published numerous books openly under her own name during this period. There are numerous English translations of the Gita by Hindus and non-Hindus from this period, published both in India and abroad. So neither of these explanations fit. (Quote from sacred-texts.com)About the AuthorSwami Swarupananda Paramhanshadev (1899 - 1984)Sri Sri Swami Swarupananda Paramhanshadev was born Bankim Chandra Gangopadhyay (nickname 'Baltu') on 26 December 1899 ( Birthday : Bengali 1294 dusra mangalbar in Pous, English calendar December 1885 from a different source) in Chandpur, Dist.Chandpur in Dhaka, Bangladesh. His father, Satish Chandra Gangopadhyay, led the life of an ascetic despite the usual burdens of a householder. Mamata Devi, his mother, was instrumental in fostering the early signs of spirituality that sprouted in the initial years of little Baltu. The family known for their erudition and philanthropic activities resided at village Chandpur in the district of Chandpur. It is bounded by Munshiganj District and Comilla District on the north, Noakhali District, Lakshmipur District and Barisal District on the south, Comilla District on the east, and Meghna River,