LEBEN UND WERK LIFE AND WORK Herausgeber / Editors ANGELICA BÄUMER, AMOS SCHUELLER IMPRESSUM Das Werk ist urheberrechtlich geschützt. This work is subject to copyright. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die All rights are reserved, whether the whole or der Übersetzung, des Nachdruckes, der Entnahme von part of the material is concerned, specifically Abbildungen, der Funksendung, der Wiedergabe auf those of translation, reprinting, re-use of photomechanischem oder ähnlichem Wege und der illustrations, broadcasting, reproduction by Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, auch bei photocopying machines or similar means, nur auszugsweiser Verwertung, bleiben vorbehalten. and storage in data banks. Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Product Liability: The use of registered names, Warenbezeichnungen usw. in diesem Buch berechtigt auch trademarks, etc. in this publication does not ohne besondere Kennzeichnung nicht zu der Annahme, dass imply, even in the absence of specific statement, solche Namen im Sinne der Warenzeichen- und Markenschutz- that such names are exempt from the relevant Gesetzgebung als frei zu betrachten wären und daher von protective laws and regulations and therefore jedermann benutzt werden dürfen. free for general use. © 2010 Springer-Verlag / Wien Printed in Austria SpringerWienNewYork is a part of Springer Science + Business Media springer.at Herausgeber / Editors: Angelica Bäumer, Amos Schueller Umschlagbild / Cover illustration: Soshana, Hakone (1957) 72 cm x 60 cm | 28.08” x 23.40” Courtesy Österreichische Nationalbank Recherche / Research: Afnan Al-Jaderi Übersetzung / Translation: Beverley Blaschke, Sabine Waiss Lektorat / Copy editing: Angelica Bäumer, Beverley Blaschke, Sabine Wiesmühler Reprofotografien / Reprography: David M Peters Grafische Gestaltung / Graphic design: David M Peters Druck / Printed by: Holzhausen Druck GmbH, Wien / Vienna Gedruckt auf säurefreiem, chlorfrei gebleichtem Papier – TCF Printed on acid-free and chlorine-free bleached paper SPIN: 80015800 Mit 1092 Abbildungen in Farbe. With 1092 illustrations in color. *Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek* Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. ISBN 978-3-7091-0274-9 SpringerWienNewYork INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS Marlene Streeruwitz SOSHANA HEISST ROSE. ODER LILIE. SOSHANA MEANS ROSE. OR LILY. 8 Matthias Boeckl DIE FARBEN DES LEBENS – VORGESCHICHTE UND KONTEXT VON SOSHANAS FRÜHWERK IN DER US-MODERNE THE COLORS OF LIFE — BACKGROUND AND CONTEXT OF SOSHANA’S EARLY WORK IN U.S. MODERNISM 11 Afnan Al-Jaderi DIE GESCHICHTE EINES LEBENS THE STORY OF A LIFE 24 Christian Kircher SOSHANA DIE WELTENSAMMLERIN SOSHANA — COLLECTOR OF WORLDS 48 Martina Pippal SOSHANA UND DIE ÖSTERREICHISCHE MODERNE – VERSUCH EINER POSITIONIERUNG SOSHANA IN THE CONTEXT OF AUSTRIAN MODERNISM 52 Birgit Prunner SOSHANA – AM KREUZPUNKT DER UNENDLICHKEIT SOSHANA — AT THE CROSSROADS OF INFINITY 118 Peter Baum EXISTENZIELLER BEFUND: DIE WIENER MALERIN SOSHANA EXISTENTIALIST FINDINGS: THE VIENNESE PAINTER SOSHANA 140 Christian Kloyber MEXIKO – SOSHANAS INSPIRATION MEXICO — SOSHANA‘S INSPIRATION 220 Perla Karney SOSHANA: „DER LANGE WEG NACH HAUSE” SOSHANA: “THE LONG JOURNEY HOME” 230 Angelica Bäumer LEBEN UND WERK LIFE AND WORK 250 Amos Schueller SOSHANA – DIE TOCHTER MEINES GROSSVATERS SOSHANA — MY GRANDFATHER’S DAUGHTER 254 Michel Georges-Michel DIE ESOTERIK VON SOSHANA SOSHANA’S ESOTERICISM 257 WERKAUSWAHL / SELECTED WORKS 259 AUSSTELLUNGEN UND SAMMLER / EXHIBITIONS AND COLLECTORS 310 BILDER IN MUSEEN / WORKS IN MUSEUMS 312 BIBLIOGRAFIE / BIBLIOGRAPHY 313 AUTORENBIOGRAFIEN / BIOGRAPHIES 314 FUSSNOTEN / FOOTNOTES 316 SPONSOREN / SPONSORS AND CONTRIBUTORS 320 5 Soshana – diese junge, schöne und nachdenkliche Frau nützt die Malerei als Mittel zum Selbstausdruck, ähnlich wie Musiker, die sich hierfür der Musik bedienen. Ihre Farben und Bildkompositionen spiegeln die Tiefe ihrer Seele wider, und jeder kann in ihren Bildern seine eigenen Träume und Tragödien wieder finden. Soshanas Kunst versucht nicht gefällig zu sein und scheut nicht die Probleme unserer Zeit. Edwige Bouttier, Paris 1958 Kunstkritiker und Chefredakteur der Zeitschrift „L’Encyclopédie de Votre Beauté“ This young, beautiful, contemplative woman expresses herself in her paintings the way a musician does through music. Her colors and compositions reflect her innermost soul and everyone can find their own dreams and tragedies in them. Soshana’s art does not aim to please and does not avoid the problems of our time. Edwige Bouttier, Paris (1958, art critic and editor-in-chief of the magazine “L’Encyclopédie de Votre Beauté” VORWORT FOREWORD Eine Monografie über die Künstlerin Soshana bedarf A monograph about the artist Soshana really needs no eigentlich keinerlei Erklärung, gehört sie doch zu den wenigen explanation, since she is one of the few Austrian artists of the österreichischen Künstlerinnen des 20. Jahrhunderts, die 20th century to have aroused international interest. Nevertheless, internationales Interesse geweckt haben. Trotzdem möchte ich I would like to share a few thoughts about the necessity for this einige Gedanken über die Notwendigkeit dieser Publikation an publication. den Anfang stellen. Over the past years, I have reviewed and archived all the material In den letzten Jahren sichtete und arbeitete ich sämtliches Material about Soshana. I organized a practical storage facility for her über Soshana auf, d.h. ich organisierte ein überschaubares works and a suitable database, as well as another database about Bilderlager mit einer entsprechenden Datenbank sowie eine Soshana’s life, in which all documents, manuscripts, diaries, travel weitere Datenbank über Soshanas Leben mit Dokumenten, notes, photos, letters, exhibition catalogues, etc. are recorded. Manuskripten, Tagebüchern, Reisenotizen, Fotos, Briefen, It can be considered a great success that the Österreichische Ausstellungskatalogen usw. Als großen Erfolg kann man Nationalbibliothek (Austrian National Library) has taken vermerken, dass die Österreichische Nationalbibliothek diese possession of this extensive material as part of its archive, thus umfangreichen Unterlagen in ihr Archiv übernommen hat safeguarding the documents, whose importance in many cases und die Dokumente, die oftmals weit über das rein Persönliche extends beyond the personal sphere, for posterity. hinausgehen, für die Nachwelt gesichert sind. At the same time, I organized numerous exhibitions worldwide, Gleichzeitig organisierte ich weltweit zahlreiche Ausstellungen at galleries as well as at museums and art societies. At these sowohl in Galerien als auch in Museen und Kunstvereinen. exhibitions, directors and curators frequently asked me why there Bei diesen Ausstellungen wurde ich immer wieder von den were so few catalogues and why there was no comprehensive Direktoren und Kuratoren gefragt, warum es nur so wenige monograph about Soshana. In the contemporary art scene, it is Kataloge und gar keine umfassende Monografie über Soshana essential for artists to maintain their presence, not only through gibt. Es ist in der zeitgenössischen Kunstszene unerlässlich, nicht exhibitions but also through publications. nur mit Ausstellungen, sondern auch mit Publikationen präsent zu sein. The decision to compile a monograph was quickly made; however, it was important not only to present Soshana’s paintings, but Die Entscheidung, eine Monografie zu erstellen, war schnell above all to find authors who would write about Soshana on the gefasst, aber es galt, nicht nur Soshanas Bilder zu präsentieren, one hand as a 20th-century artist, and on the other hand as a sondern vor allem Autoren und Autorinnen zu finden, die sich historical witness of the 20th century. For me, as her son and einerseits mit Soshana als Künstlerin des 20. Jahrhunderts, editor, it was a great pleasure to find such outstanding experts andererseits aber auch mit Soshana als Zeitzeugin des from a variety of disciplines such as art history, history, literature, 20. Jahrhunderts auseinander setzen. Es war für mich, als Sohn and essay-writing to compose texts for this book. The resulting und als Herausgeber, eine große Freude, dass sich herausragende contributions — precisely because they reveal such a broad Fachleute aus den verschiedenen Disziplinen, wie Kunstgeschichte variety of approaches — illuminate and analyze Soshana from und Geschichte, Dichtung und Essay, bereit fanden, für das many different perspectives, and thus a very vivid monograph Buch Texte zu verfassen. Und so kann man sagen, dass durch of Soshana has emerged that is filled with pictures in every diese Texte, gerade weil sie so unterschiedliche Zugänge zeigen, sense of the word and invites the reader to linger over both the Soshana von vielen Blickwinkeln aus gesehen und beleuchtet illustrations and the written contributions. wird und somit eine nicht nur bilderreiche, sondern eine sehr lebendige Monografie über sie entstanden ist, die zum Betrachten In order to realize this project, discussions and deliberations with der Bilder und auch zum Lesen einlädt. experts were just as important as financial support, which came both from public funding and from many friends. As a way of Um diese Monografie zu realisieren, waren Gespräche und expressing my special thanks, all of these people and institutions Überlegungen mit Fachleuten genauso wichtig wie die finanzielle have been listed by name under “Sponsors and Contributors”. Unterstützung, einerseits der öffentlichen Hand, andererseits aber vieler Freunde. Um meinen besonderen Dank auszudrücken, I extend my heartfelt thanks to everyone who participated. werden sie alle auf der Sponsorenseite namentlich genannt. Amos Schueller Meinen Dank an alle Mitwirkenden! Amos Schueller 7 SOSHANA HEISST ROSE. ODER LILIE. SOSHANA MEANS ROSE. OR LILY. Marlene Streeruwitz Soshana heißt Rose. Oder Lilie. Soshana means “rose”. Or “lily”. Soshana gegenüber zu sitzen ist eine kleine Prüfung. Sie schaut Sitting across from Soshana is a little test. She looks up and von unten auf und betrachtet eine. Dann schweift der Blick weg contemplates you. Then her gaze swerves away and she tells you und sie sagt, wo der Knopf ist, mit dem der Fernsehapparat where you’ll find the button to turn off the television. abzudrehen ist. It is not Soshana’s fault that beginning a conversation with her is Daß es eine Prüfung ist, ein Gespräch mit Soshana zu beginnen. a test, and it is not mine, either. Das liegt nicht an ihr und das liegt nicht an mir. What was important in her life? “Work,” she says, and looks up Was wichtig in ihrem Leben gewesen wäre. „Die Arbeit.“ sagt sie for a moment. “Work.” und schaut einen Augenblick auf. „Die Arbeit.“ And now we have arrived at our test situation. A woman who Und damit sind wir in unserer Prüfungssituation angelangt. Eine creates art. Frau, die Kunst macht. Does she believe she had a more difficult time than others because Ob sie glaubt, es deswegen schwerer gehabt zu haben. „Ja.“ nickt of that? “Yes,” she nods. “Always,” she says. sie. „Immer.“ sagt sie. Did she receive support from anyone? She shakes her head. “No.” Ob sie je von jemandem gefördert wurde. Sie schüttelt den Kopf. Did any of her lovers take pleasure in her art? “No.” and “Never.” „Nein.“ Ob einer ihrer Liebhaber sich an ihrer Arbeit erfreut hätte. „Nein.“ und „Nie.“ A woman who creates art lives in a test situation, and the examiner can be anyone at all. Because every man and every Eine Frau, die Kunst macht, lebt in einer Prüfungssituation und woman “knows” what a woman is; therefore every man and every die Prüfung kann von jedem und jeder abgenommen werden. woman can claim the right to reduce the assessment of a woman’s Weil jeder und jede „weiß“, was eine Frau ist, deshalb kann jeder art to what she is like as a woman. und jede sich das Recht herausnehmen, die Beurteilung der Kunst von einer Frau darauf zu reduzieren, wie sie als Frau ist. But if only the woman who creates the art is always assessed, and not her art, then it takes all that woman’s strength to force Wenn aber nun immer die Frau, die die Kunst gemacht hat, the world to see her art in spite of its assessment of her as a beurteilt wird und nicht ihre Kunst. Dann kostet es alle Kraft person. And if nobody takes pleasure in that art, this becomes dieser Frau, die Kunst gegen die Beurteilung ihrer Person a disagreeable task, to say the least. Sometime. Someday. durchzusetzen. Und wenn niemand sich an der Kunst erfreut, When one has had to fight all those long years. It would not be dann wird das zumindest unerfreulich. Irgendwann dann. Wenn surprising if such a person, a person who has had to fight against diese vielen Jahre lang angekämpft werden mußte. Es wäre her own persona as a woman in order to create her art, were to nicht verwunderlich, wenn eine Person, die gegen ihre eigene give up at some point. Give up altogether and stop trying to Erscheinung als Frau ankämpfen mußte, um ihre Kunst machen prove at every moment that a person is not just her sex. Trying zu können. Es wäre nicht verwunderlich, wenn diese Person es to overcome the culturally anchored belief that women cannot aufgeben würde. Überhaupt aufgeben und es sein lassen, jeden transcend their sex. After all: Our culture is permeated by this Augenblick durchsetzen zu müssen, daß eine Person nicht nur belief down to its deepest levels. It would not be surprising if a ihr Geschlecht ist. Der kulturell verankerte Glaube, Frauen person gave up and thought to herself that it wasn’t worthwhile könnten ihr Geschlecht nicht transzendieren. Und. Dieser Glaube to waste one’s lifetime battling to make people realize that one reicht ja bis in die tiefsten Gründe des Kulturellen. Es wäre nicht had overcome it. verwunderlich, wenn eine Person aufgäbe und sich dächte, daß die eigene Lebenszeit nicht im Kampf um die Anerkennung But Soshana lived this battle. Overcoming that belief was her dieser Überwindung verschwendet werden sollte. life. She rejected her role as a mother. She did it in a world in which child allowances were distributed to a post-fascist Soshana hat diese Überwindung aber nun gelebt. So hat sie ihre Rolle als Mutter verweigert. In einer Welt, in der einem postfaschistischen Mutterkult das Kindergeld zugeteilt wurde, Soshana, Selbstportrait (1945) um diesem Kult Nahrung zu geben. In einer solchen Welt Öl auf Leinwand, 63 cm x 46 cm erscheint das unfasslich. Ein Vergehen. Aber. Wenn wir es genau Soshana, Self-Portrait (1945) besehen, dann könnten wir auch sagen, daß diese Verweigerung Oil on canvas, 24.57“ x 17.94“ 8 9