ebook img

Sociologie de la traduction : textes fondateurs PDF

311 Pages·2006·9.429 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Sociologie de la traduction : textes fondateurs

Presses des Mines Sociologie de la traduction Textes fondateurs Madeleine Akrich, Michel Callon et Bruno Latour (dir.) DOI : 10.4000/books.pressesmines.1181 Éditeur : Presses des Mines Lieu d’édition : Paris Année d’édition : 2006 Date de mise en ligne : 19 avril 2013 Collection : Sciences sociales EAN électronique : 9782356710239 https://books.openedition.org Édition imprimée EAN (Édition imprimée) : 9782911762758 Nombre de pages : 401 Ce document vous est offert par Fondation nationale des sciences politiques Référence électronique AKRICH, Madeleine (dir.) ; CALLON, Michel (dir.) ; et LATOUR, Bruno (dir.). Sociologie de la traduction : Textes fondateurs. Nouvelle édition [en ligne]. Paris : Presses des Mines, 2006 (généré le 08 janvier 2023). Disponible sur Internet : <http://books.openedition.org/pressesmines/1181>. ISBN : 9782356710239. DOI : https://doi.org/10.4000/books.pressesmines.1181. © Presses des Mines, 2006 Licence OpenEdition Books RÉSUMÉS Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l’École des mines se penche sur un aspect du monde contemporain négligé par les sciences sociales : les sciences et les techniques. Comment sont-elles produites ? Comment leur validité ou leur efficacité sont-elles établies ? Comment se diffusent-elles ? Comment contribuent-ils à transformer le monde ? Ces travaux donnent naissance à une approche aujourd’hui reconnue : la sociologie de la traduction, dite aussi théorie de l’acteur réseau, avec ses concepts clefs, la traduction, l’intéressement, le script, la controverse, etc. Cette théorie est si féconde que les sciences sociales mobilisent désormais très largement ses concepts, mais aussi ses règles de méthodes et ses outils de travail. Or, nombre de ses textes fondateurs n’étaient pas ou plus disponibles en français. En rassemblant des textes de trois de ses pionniers, Madeleine Akrich, Michel Callon et Bruno Latour, on permettra au lecteur de comprendre les développements de la sociologie de la traduction et la manière dont elle a interrogé le lien social, les machines, les objets, les usagers, les pratiques scientifiques. Pour montrer en conclusion comment cette approche permet de renouveler l’analyse sociologique classique. à r u A o MADELEINE AKRICH t a L M C ICHEL ALLON o u début des années 80, un groupe de chercheurs de l’École des n mines se penche sur un aspect du monde contemporain négligé par les u BRUNO LATOUR r sciences sociales : les sciences et les techniques. Comment sont-elles pro- B duites ? Comment leur validité ou leur effi cacité sont-elles établies ? Com- , n ment se diffusent-elles ? Comment contribuent-ils à transformer le monde ? o l l Ces travaux donnent naissance à une approche aujourd’hui reconnue : la a C sociologie de la traduction, dite aussi théorie de l’acteur réseau, avec ses l concepts clefs, la traduction, l’intéressement, le script, la controverse, etc. e h Cette théorie est si féconde que les sciences sociales mobilisent désormais c i M très largement ses concepts, mais aussi ses règles de méthodes et ses Sociologie , outils de travail. h c Or, nombre de ses textes fondateurs n’étaient pas ou plus disponibles i r en français. En rassemblant des textes de trois de ses pionniers, Made- k A de la traduction leine Akrich, Michel Callon et Bruno Latour, on permettra au lecteur de e comprendre les développements de la sociologie de la traduction et la n i manière dont elle a interrogé le lien social, les machines, les objets, les e l e usagers, les pratiques scientifi ques. Pour montrer en conclusion comment d cette approche permet de renouveler l’analyse sociologique classique. a Textes fondateurs M — Madeleine Akrich, Michel Callon et Bruno Latour s r u sont tous trois chercheurs au Centre de socio- e t logie de l’innovation (CSI) de l’École des mines a d de Paris. n o Madeleine Akrich est directrice du CSI ; elle a f s consacré l’essentiel de ses travaux à la socio- e t x logie des techniques, en s'intéressant spécifi - e T quement aux usagers. Depuis quelques années, , n ses travaux concernent plus particulièrement la o médecine. ti c Michel Callon est directeur de recherche au CSI. u d Ses travaux couvrent un large spectre d'inté- a rêts autour des questions relatives aux interre- tr lations entre sciences, techniques et société, à la socio-économie de l'inno- a l vation, aux questions de démocratie et à la médecine. e d Bruno Latour, professeur à l’École des mines de Paris, à la London School e of Economics et au département d'histoire des sciences de Harvard, est i g l’auteur de très nombreuses publications consacrées à la sociologie et à la o l philosophie des sciences et des techniques, à l’anthropologie de la démo- o i c cratie et du monde moderne. o S CCoolllleeccttiioonn SScciieenncceess ssoocciiaalleess 29 euros Presses des Mines socio-traduc-couv.indd 1 20/10/09 16:32:19 TextesFondateurs.qxp 20/10/06 16:24 Page 1 Sociologie de la traduction. T extes fondateurs TextesFondateurs.qxp 20/10/06 16:24 Page 2 COLLECTION SCIENCES SOCIALES Responsable de la collection : Cécile Méadel Centre de Sociologie de l’innovation (http://www.csi.ensmp.fr/) [email protected] Dans la même collection Bruno Latour, Chroniques d’un amateur de sciences © École des mines de Paris, 2006 60, boulevard Saint-Michel - 75272 Paris Cedex 06 - France email : [email protected] http://www.ensmp.fr/Presses © Photo de couverture : M. Demange ISBN : 2-911762-75-4 Dépôt légal : octobre 2006 Achevé d’imprimer en 2006 (Paris) Tous droits de reproduction, d’adaptation et d’exécution réservés pour tous pays. TextesFondateurs.qxp 20/10/06 16:24 Page 3 Madeleine Akrich Michel Callon Bruno Latour Sociologie de la traduction. T extes fondateurs TextesFondateurs.qxp 20/10/06 16:24 Page 4 TextesFondateurs.qxp 20/10/06 16:24 Page 5 Préambule Le Centre de sociologie de l’innovation (CSI), laboratoire de sociologie de l’école des mines, créé en 1967, a joué un rôle indéniable dans la constitution et le déve- loppement du champ STS, Science, Technique et Société. L’originalité du CSI dans ce domaine a été non seulement d’étudier l’impact des sciences et des techniques sur la société, mais de développer une théorie originale pour analyser les multiples façons dont la société et les sciences se mélangent. De proche en proche, cette théorie transforme l’économie de l’innovation, l’histoire et la philosophie des sciences, la socio- logie de la culture et des médias, l’anthropologie médicale et biologique, l’analyse desmarchés… De nombreux outils pratiques pour la gestion de l’innovation, la poli- tique scientifique, l’enseignement des controverses, la description de l’activité derecherche, le suivi des transformations techniques ont été développés. La dimension politique et citoyenne de toutes ces recherches devient de plus en plus visible, quand le développement des sciences et des techniques multiplie les interrogations, voire les inquiétudes. Cette approche, la sociologie de l’acteur réseau, souvent désignée sous son appel- lation anglaise Actor Network Theory est désormais très largement mobilisée par lessciences sociales et étudiée dans les cursus universitaires. Elle a donné lieu à une ample littérature, principalement en langue anglaise. Or, nombre de ses textes fondateurs sont aujourd’hui introuvables, parce qu’ils ont été publiés dans des revues qui ne sont plus disponibles, qu’ils sont difficiles à trouver ou parce qu’ils n’ont jamais été traduits en français. Ce premier recueil, qui réunit les textes de trois chercheurs du CSI : Madeleine Akrich, Michel Callon et Bruno Latour, privilégie les approches anthropologiques des sciences et des techniques. Deux principaux critères ont présidé au choix des textes: d’une part l’intérêt qu’ils présentent encore aujourd’hui dans leur approche et dont témoigne leur notoriété, etd’autre part leur faible disponibilité, en particulier pour des lecteurs francophones (plusieurs n’avaient jamais été publiés en français). Les textes sont présentés dans 5 TextesFondateurs.qxp 20/10/06 16:24 Page 6 Sociologie de la traduction. Textes fondateurs leur ordre chronologique de rédaction, sauf «Pour une sociologie des controverses technologiques» qui a été rapproché des autres textes sur la technique. Ils ont été relus et corrigés par leurs auteurs et peuvent donc être différents de la version précé- demment publiée. La bibliographie a été mise à jour, en indiquant, dans la mesure du possible, les dernières versions éditées. Elle est regroupée en fin d’ouvrage. Plusieurs recueils sont prévus dans cette collection, ils s’ouvriront plus largement à d’autres auteurs du domaine. Certains seront consacrés à des terrains d’études spécifiques: la santé, le marché, les politiques de recherche et d’innovation, la culture…

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.