ebook img

Seneca: Apocolocyntosis PDF

191 Pages·1984·10.251 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Seneca: Apocolocyntosis

CAMBRIDGE GREEK AND LATIN CLASSICS SENECA APOCOLOCYNTOSIS EPITED BX F.T. EDEN CAMBRIDGE GREEK AND LATIN CLASSICS GENERAL EDITORS E. J. KENNEY Emeritus Kennedy Professor of Latin, University of Cambridge AND P. E. EASTERLING Professor of Greek, University College London SENECA APOCOLOCYNTOSIS EDITED BY P.T. EDEN University of London PUBLISHED BY THE PRESS SYNDICATE OF THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS The Edinburgh Building, Cambridge cB2 2nv, UK 40 West 20th Street, New York, Nv 10011—4211, USA 477 Williamstown Road, Port Melbourne, vic 3207, Australia Ruiz de Alarcón 13, 28014 Madrid, Spain Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa http://www.cambridge.org © Cambridge University Press 1984 First published 1984 Reprinted 1990, 1993, 1995, 1999, 2002 Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Library of Congress catalogue card number: 83-14344 Bntish Library Cataloguing in Publication Data Seneca, Lucius Annaeus, ca. 4 B.C.-A.D. 65 Apocolocyntosis. - (Cambridge Greek and Latin Classics) I. Tide II. Eden, PT. 872°.01 PA6661-A9 ISBN 0 521 24617 2 hardback ISBN 0 521 28836 3 paperback AO CONTENTS Preface IX Abbreviations xii Introduction 1 1 The title I 2 The date of composition 4 3 The author 6 4 The function 8 5 Concluston to sections 1—4 12 6 Menippean satire and the literary background 13 (A) Menippean satire 13 (B) Lucilius 16 (C) Side-influences 17 7 Testimonia and the transmission of the text 17 (A) Antiguity 17 (B) The Middle Ages and Renatssance 19 (C) The nineteenth and twentieth centuries: scientific criticism 22 8 The manuscripts 23 9 Stemma codicum 25 Sigla and note on orthography 26 L. ANNAEI SENECAE DIVI CLAVDII AIIOKOAOK Y NTQEIZ: text and facing translation 27 Commentary 62 Appendix: Claudius and Roman citizenship 152 Bibliographies 156 (A) An alphabetical list of named contributors to the textual criticism of the work 156 vi CONTENTS (B) Edittons, commentartes and studies of the work (C) Claudius and hts reign (D) General Indexes (1) Proper names (2) Words and phrases (3) General Bei einem solchen in jedem Wort zugespitzten Meisterwerk soll man nicht ruhen, bis das volle und gesicherte Verstandnis jedes Worts er- reicht ist. RICHARD HEINZE, Hermes 61 (1926) 49 PREFACE The text of this edition is based on my own collation of all the manu- scripts, and my first thanks are due to all the librarians, too numerous to name individually, who made their resources available to me. Most manuscripts were examined :n sifu, and I was grateful to receive some funds for the travelling involved from the Central Research Fund and the Irwin Fund of the University of London; the Institut de Recherche et d'Histoire des Textes assisted me in obtaining microfilms or photo- stats of some of the remainder. In a number of places the text presents grave difficulties, and an obelus, which properly signifies a considered suspension of judgement, might seem to be called for. But skewered nonsense baffles all but the professional scholar, and since he is only one of the categories of reader I had in mind, I have always preferred to print the conjecture which seemed the best available. In such cruces and problems of text and interpretation as have defied the ingenuity and acumen of so many scholars forso long, I cannot hope that all of my own suggestions will gain acceptance. I do most cordially invite any reader of this book (for perspicacity is not exclusive to any single age-group) to write to me with suggested improvements. The apparatus criticus designedly provides more information than is necessary to recover the archetype. It establishes fully the character and relationship not only of the primary but also of the secondary manu- scripts. Should any undiscovered manuscript come to light, it will be the work of minutes, not years, to assign it to its rightful place on the family tree. Translation is an art sometimes fascinating, often frustrating, always approximative. Tradutlore traditore. The English version I have provided is intended only to supplement the commentary in helping the reader to understand the meaning and appreciate the flavour of the original, and so to dispense with any translation. The commentary could easily, though not quite effortlessly, have been three times its present size. But I was delighted to accept the restrictions imposed by this series. It would be wrong to assume that I do not know or value contributions to the study of this work which are not specifically mentioned. Anyone who wishes to find his way through the highways and byways of the relevant scholarshipis most ably assisted for IX

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.