ebook img

Sémantaxe et Grammaticalisation de DO en anglais PDF

780 Pages·2003·15.57 MB·French
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Sémantaxe et Grammaticalisation de DO en anglais

UNIVERSITE DE PARIS III – SORBONNE NOUVELLE UFR du Monde Anglophone THESE DE DOCTORAT Linguistique Anglaise JEAN GILBERT LEOUE SEMANTAXE ET GRAMMATICALISATION DE DO EN ANGLAIS Approche contrastive Sous la direction de Monsieur le Professeur Claude DELMAS Jury (MM les Professeurs) : - Jean-Louis DUCHET - Geneviève GIRARD - Paul LARREYA - Nigel QUAYLE Décembre 2003 ii A Magally, Andréa et Johanna iii REMERCIEMENTS Je remercie MM les professeurs Duchet, Girard, Larreya et Quayle d’avoir bien voulu participer au jury. Ce travail de recherche n’aurait jamais pu voir le jour sans le savoir-faire, la disponibilité et les nombreux conseils et suggestions de M. Claude Delmas et Mme Geneviève Girard, qui ont assuré une certaine ‘co-tutelle’ dans la direction de mes recherches. Je leur dois beaucoup plus que des remerciements ; car ils m’ont toujours tenu par la main depuis mes premiers balbutiements de chercheur. La mise en place des fondements de notre hypothèse initiale a été catalysée par les suggestions de M. le professeur Frank Ryan et toute son équipe (Brown University). Qu’ils soient remerciés. Je remercie M. le professeur Jean-Claude Souesme de m’avoir si généreusement aidé à définir davantage mes objectifs en mettant à ma disposition ses travaux de recherche sur DO. Je remercie également MM les professeurs Anthony Kroch (University of Pennsylvania) et Susan Pintzuk (University of York) de m’avoir permis d’accéder à de nombreux corpus et outils d’analyse statistiques. Sans le soutien conjugué des familles Komguep et Léoué, je n’aurai jamais pu traverser toutes les embûches psychologiques et matérielles qui jonchent le parcours du jeune chercheur. Je pense aussi à Magally et Andréa dont la patience a été très souvent mise à rude épreuve. Mes remerciements vont aussi à tous les collègues de l’université de Paris III et du Lycée Pablo Picasso de Fontenay-sous-Bois. Il m’est impossible de mentionner nommément tous ceux qui par leurs travaux, leurs suggestions, leurs disponibilités ou leur amitié, ont contribué d’une façon ou d’une autre à l’édification de ce travail. Je pense à tous mes enseignants, tous les linguistes et non-linguistes qui ont participé à mon élicitation sur DO, etc. A ce titre, la bibliographie et l’index sont d’autres indicateurs de l’apport de la communauté linguistique. A tous, je dis tout simplement merci ! iv Do is made a word of all work … Women do their back hair, and do everything that they arrange. ‘I have got these flowers to do’ –meaning to arrange in a vase. White, Richard Grant. 1881 (England Without and Within. Xvi. Boston: Mifflin and company) For almost any language the part that concerns the verb is the most difficult. F.R. Palmer. 1974: 1 (The English Verb. 2nd ed. London: Longman) v SYMBOLES ET ABBREVIATIONS De façon générale, nous employons l’item DO (petites majuscules) pour faire référence au verbe anglais do sous toutes ses formes et catégories grammaticales – indistinctement. Lorsque la nécessité de la distinction s’impose, nous nous servons d’attributs supplémentaires sous forme d’indices : DO : do périphrastique PER DO : do anticipatif ANT DO : do auxiliaire AUX DO : do pro-verbe PRO DO : do verbe lexical LEX De la même façon, nous utiliserons les petites majuscules pour signaler tout item ou structuration prise dans une acception ‘décatégorisée’ (pour l’item) ou ‘décontextualisé’ (pour la structuration). Dans le corps du texte, les items employés dans leur forme de citation sont généralement soit entre guillemets, soit en italique. Les deux mises en formes sont souvent cumulées. Suivant en cela la tradition linguistique, nous placerons un point d’interrogation au début d’un énoncé pour indiquer que sa structuration grammaticale ou sémantique est d’une acceptabilité douteuse. Dans la même veine, nous placerons un astérisque au début d’un énoncé pour indiquer qu’il est grammaticalement irrecevable (cf. agrammatical). Cependant, dans le cadre de l’étymologie, nous emploierons un astérisque ou deux astérisques devant une racine verbale (cf. étymon : **dh-) pour signaler que c’est une forme ou une proto- forme (respectivement) reconstruite du proto-indo-européen. vi FIGURES ET TABLEAUX Figures 0a-b : DO, BE et HAVE – Contraste Oral / Ecrit...........................................................................9 Figure 0c : DO à l’oral et à l’écrit – fréquences contrastées....................................................................18 Figure 1 : représentation syntagmatique de la règle de la montée de V à I..............................................62 Figure 2: Configuration réinterprétative de la Dynamic Wave Theory.....................................................82 Figure 3 : Etymon Primitif de DO et alternance vocalique......................................................................101 Figure 4 : L’émergeance de l’emploi périphrastique de DO....................................................................128 Figure 5a : Fréquence et évolution diachronique de l’emploi de DO......................................................129 Figure 5b : Développement périphrastique et auxiliation de DO.............................................................129 Figure 6 Figure 7 Figure 8 : Case Grammar et structures propositionnelles....................................143 Figure 9 : Représentation méta-opérationnelle de la portée prédicative de DO (Adamczewski : 1982).155 Figure 10: DO pro-sémique (I) et DO métaoperateur (II) (Delmas : 1987)..............................................158 Figure 11 : le paradigme de TO (Cotte 1989 : 542).................................................................................172 Figure 12 : Capacité de DO à figurer un entier (Cotte 1989 : 977).........................................................174 Figure 13 : Représentation asymétrique de l’opposition aspectuelle DO / MAKE.....................................181 Figure 14 : Illustration du cline de grammaticalité dans le processus de grammaticalisation...............189 Figure 15 : les paramètres sémasiologiques du développement de DO...................................................204 Figure 16 : le système de relation impliquant l’emploi diachronique de DO...........................................207 Figure 17 : conceptualisation structurelle et représentation énonciative...............................................220 Figure 18 : Polyvalence aspectuelle de DO (Aspect) (Adapté de Comrie (1976 : 25))...........................224 Figure 19 : Polyvalence aspectuelle de DO (Aktionsart) Adapté de Brinton (1988 : 54)).......................233 Figure 20 : Statut intermédiaire de DO entre le lexical et le modal (Cotte 1989 : 946)..........................239 Figure 21 : Diagramme des opérations énonciatives et portée modale de DO........................................243 Figure 22a : Opération et Orientation dans l’opposition DO / MAKE.......................................................247 Figure 22b : DO / MAKE et la Focalisation...............................................................................................247 Figure 22c : DO et Make – Evaluation quantitative................................................................................249 Figure 23: diagramme synoptique du développement de SO, AS et ALSO.................................................327 Figure 24 : Développement diachronique du déictique distal latin ille...................................................343 Figure 25 : Do et l’assertion...................................................................................................................352 Figure 26 : DO et la Négation en NOT...................................................................................................364 Figure 27 : DO et la Négation en NOT / N’T..........................................................................................366 Figure 28 : DO et la Négation en NOT- Contraste Oral / Ecrit..............................................................368 Figures 29a-b: DO et les interrogatives directes....................................................................................370 Figure 30: DO et les interrogatives directes – Contraste Oral / Ecrit....................................................373 Figure 31: DO et les interrogatives en WH-............................................................................................374 vii Figures 32a-b: DO et les interrogatives en WH- pronominaux et adverbiaux........................................375 Figure 34: HAVE, BE, DO et la forme réduite ‘S....................................................................................379 Figure 35: DO et la forme réduite ‘S – Contraste Oral / Ecrit...............................................................379 Figure 36: DO et la forme réduite ‘S – Collocation avec les éléments WH-...........................................382 Figures 37a-b: DO + N’T et DO + NOT - Contraste Oral / Ecrit..........................................................393 Tableau 1 : Diachronie de l’anglais en situation de contact.....................................................................79 Tableau 2: schèmes de repérage cognitif et organisation égocentrique du langage...............................216 Tableau 3 : analyse quantitative et Fréquence de DO au présent simple - Bible [Auth. KJV 1881]........318 Tableau 4: Données analytiques de la gamme de fréquence de DO au présent de l’indicatif (textes de Henry Rider Haggard)........................................................................................................................................318 Tableau 5: Marquage sur la relation prédicative – Thèse, Aspect et Modalité.......................................390 1 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION GENERALE : PROBLEMATIQUE _______________________8 Ière PARTIE : OUTILS D'ANALYSE, COMPOSANTES THEORIQUES ET HISTORIQUES 19 1 CHAPITRE PREMIER Outils d’analyse : approche, méthode et source de données _____________________________________________________________23 1.1 Introduction______________________________________________________ 23 1.2 Approche théorique plurielle : éclectisme ? ____________________________ 24 1.3 Méthode d’analyse_________________________________________________ 28 1.3.1 De l’importance de la diachronie comme vecteur d’éclairage synchronique__________ 29 1.3.2 Perspectives synchroniques et contrastivité___________________________________ 30 1.4 Source des données ________________________________________________ 34 1.4.1 Introspection, élicitation et corpus__________________________________________ 35 1.4.2 Le Corpus et la question de la représentativité ________________________________ 38 1.4.3 Exploitation statistique du corpus __________________________________________ 43 2 CHAPITRE DEUXIEME Parcours théorique : l’origine périphrastique de DO en question_____________________________________________________________50 2.1 Introduction______________________________________________________ 50 2.2 Approches structurales_____________________________________________ 52 2.2.1 L’hypothèse anticipative _________________________________________________ 52 2.2.2 L’hypothèse emphatique _________________________________________________ 53 2.2.3 L’hypothèse causative___________________________________________________ 54 2.2.4 L’hypothèse perfective___________________________________________________ 56 2.3 Approches syntaxiques _____________________________________________ 58 2.4 Approches sociolinguistiques ________________________________________ 63 2.4.1 L’hypothèse germanique _________________________________________________ 64 2.4.2 L’hypothèse acquisitionniste______________________________________________ 66 2.4.3 L’hypothèse celtique ____________________________________________________ 67 2.5 Conclusion _______________________________________________________ 70 2 3 CHAPITRE TROISIEME L’origine périphrastique de DO : inférence glossogénétique et hypothèse créolo-syncrétique ____________________________73 3.1 Introduction______________________________________________________ 73 3.2 Introduction à la composante étymologique____________________________ 75 3.3 Introduction à la composante sémantaxique____________________________ 75 3.4 Introduction à la composante sociolinguistique : langues en contact et hybridation polygénétique.___________________________________________________________ 78 3.4.1 Principes______________________________________________________________ 78 3.4.1.1 Principe I : l’hybridation Polygénétique_________________________________ 79 3.4.1.2 Principe II : réinterprétation de la Dynamic Wave Theory. __________________ 80 3.4.2 Pidginisation et créolisation : le cas de l’anglais._______________________________ 83 3.4.3 Postulats______________________________________________________________ 88 3.5 Conclusion _______________________________________________________ 92 4 CHAPITRE QUATRIEME Composante étymologique : paradigmes et étymon primitif de DO________________________________________________________94 4.1 Etymologie _______________________________________________________ 94 4.2 DON : Verbe lexical / Présent simple __________________________________ 95 4.3 DYDE : Prétérit____________________________________________________ 96 4.4 dónde, (asg)edón et (asg)edén : Participes______________________________ 97 4.5 La morphologie de DO et la question de la proto-reconstruction ___________ 99 4.6 Conclusion ______________________________________________________ 102 5 CHAPITRE CINQUIEME Parcours diachronique : DO et le continuum ___105 5.1 Introduction_____________________________________________________ 105 5.2 DO verbe lexical __________________________________________________ 106 5.2.1 DO ANTICIPATIF : DO Pro-Verbe ?_________________________________________ 109 5.3 Do causatif ______________________________________________________ 111 5.3.1 DO + COMPLETIVE : latinisation ?__________________________________________ 112 5.3.2 DO +INFINITIVE : stabilisation de l’influence latine ? __________________________ 114 3 5.3.2.1 DO TO + V ou la translittération FAIRE + V ______________________________ 117 5.3.2.2 Did do + verbe ___________________________________________________ 120 5.3.3 DO + PARTICIPE PASSE : appropriation grammaticale et séparation des marquages. ___ 122 5.4 Do Ambigu : Chaos linguistique ? ___________________________________ 124 5.5 Do Périphrastique : créolisation et décréolisation ______________________ 126 5.6 Conclusion ______________________________________________________ 131 IIème PARTIE : SEMANTIQUE, SEMANTAXE ET COGNITION 134 6 CHAPITRE SIXIEME Composante sémantique et portée sémasiologique – DO : AUX « a meaningful support » ?_____________________________________________138 6.1 Introduction_____________________________________________________ 138 6.2 R. Langacker: « do predicates the existence of a process ». ______________ 141 6.3 J. Penhallurick : the meaningfulness of auxiliary do.____________________ 144 6.4 A. Joly : « operators of incidence » __________________________________ 146 6.5 W. Hirtle: « a stretch of duration ».__________________________________ 148 6.6 Conclusion ______________________________________________________ 150 7 CHAPITRE SEPTIEME Composante énonciative et microsystémique : sens et invariants___________________________________________________________153 7.1 Introduction_____________________________________________________ 153 7.2 Parcours énonciatif sur la signification et l’invariance de DO_____________ 153 7.2.1 H. Adamczewski : « La trace de l’opération de prédication »____________________ 154 7.2.2 C. Delmas : « l’interface DO dans le linéaire »________________________________ 156 7.2.3 J-C. Souesme : « La fonction unique de DO » ________________________________ 158 7.2.4 D. Stein : « the semantic unity of do-uses »__________________________________ 161 7.2.5 P. Larreya & C. Rivière : DO - valeur de vérité & présupposition ________________ 163 7.2.6 J-R. Lapaire & W. Rotgé : « DO outil de manipulations psycho-grammaticales » __ 165 AUX 7.2.7 Conclusion___________________________________________________________ 167 7.3 Parcours micro-systémique : les oppositions DO / TO / MAKE / HAVE / BE____ 168 7.3.1 T. Lattes : « Do : un opérateur plein de (bon) sens, parmi d’autres » ______________ 169

Description:
référence au verbe anglais do sous toutes ses formes et catégories grammaticales – indistinctement. Lorsque la D'où viennent les fréquences de vocabulaire ? » Mots, Paris : PFNSP, 1. 189-09 'I have you bled beneath the breast / I bleed you beneath the breast'. (56) I pray the that thow do
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.