ebook img

Selected Studies in Modern Arabic Narrative: History, Genre, Translation PDF

227 Pages·2018·2.16 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Selected Studies in Modern Arabic Narrative: History, Genre, Translation

SELECTED STUDIES IN MODERN ARABIC NARRATIVE: HISTORY, GENRE, TRANSLATION RESOURCES IN ARABIC AND ISLAMIC STUDIES series editors Joseph E. Lowry Devin J. Stewart Shawkat M. Toorawa international advisory board Maaike van Berkel Kristen Brustad Antonella Ghersetti Ruba Kana'an Wen-chin Ouyang Tahera Qutbuddin Number 8 Selected Studies in Modern Arabic Narrative: History, Genre, Translation SELECTED STUDIES IN MODERN ARABIC NARRATIVE: HISTORY, GENRE, TRANSLATION Roger Allen Atlanta, Georgia 2019 SELECTED STUDIES IN MODERN ARABIC NARRATIVE: HISTORY, GENRE, TRANSLATION All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permitted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to Lockwood Press, P.O. Box 133289, Atlanta, GA 30333, USA. © 2019, Lockwood Press ISBN: 978-1-937040-76-5 Library of Congress Control Number: 2019930407 Cover design by Susanne Wilhelm Cover image: Letter from ʿAbd al-Raḥmān Munīf to Roger Allen, dated 18th November, 2001 (Courtesy of Roger Allen) Printed in the United States of America on acid-free paper. Contents Series Editors’ Preface vii 1. Arabic Literature Studies: A Retrospect (2009) 1 2. The Development of Fictional Genres: The Novel and Short Story in Arabic (1997) 13 3. Sindbad the Sailor and the Early Arabic Novel (2000) 27 4. The Novella in Arabic: A Study in Fictional Genres (1986) 35 5. The Arabic Short Story and the Status of Women (1995) 47 6. Arabic Fiction and the Quest for Freedom (1995) 63 7. Arabic Fiction’s Relationship with Its Past: Intertextuality and Retrospect Post-1967 (2006) 77 8. The Impact of the Translated Text: the Case of Najīb Maḥfūẓ’s Novels, with Special Emphasis on The Trilogy (1993) 87 9. Najīb Maḥfūẓ’s Awlād Ḥāratinā: A History and Interpretation (2011) 117 10. Autobiography and Memory: Maḥfūẓ’s Aṣdāʾ al-sīra al-dhātiyya (1998) 145 11. The Autobiography of Yūsuf Idrīs? (2002) 155 12. ʿUrs al-Zayn by al-Ṭayyib Ṣāliḥ: Tradition and Change (2001) 163 13. Historiography as Novel: BenSalim Himmich’s Al-ʿAllāma (2008) 171 14. Translation Translated: Rashīd Abū Jadra’s Maʿrakat al-Zuqāq (1997) 181 15. Fiction and Publics: The Emergence of the “Arabic Bestseller” (2009) 193 16. Translation and Culture: Theory and Practice (2004) 197 Bibliography of Articles by Roger Allen on Modern Arabic Narrative 205 Index of Proper Names 213 v Series Editors’ Preface No Western scholar has contributed as much to the study of modern Arabic narrative as has Roger Allen. His doctoral dissertation was the very first Oxford D.Phil. in modern Arabic literature, completed in 1968 under the supervision of Mustafa Badawi. That same year, he took a position in Arabic language and literature at the University of Pennsyl- vania. Roger Allen has been phenomenally prolific since: fifty books and translations, and two hundred articles, and counting, on Arabic language pedagogy, on translation, and on Arabic literary history, criticism and literature. He is one of the most decorated and acclaimed translators of Arabic literature. His most recent accolade is his selection as translator of a collection of eighteen of Naguib Mahfouz’s “lost” stories. This volume brings together sixteen of Roger Allen’s articles on modern Arabic nar- rative—from 1986 to 2011—with a special focus on genre, on translation, and on literary history, featuring analyses of the works of Rachid Boudjedra, Bensalem Himmich, Yusuf Idris, Naguib Mahfouz, and Tayeb Salih. In reprinting the material, we have corrected typos; made small changes or updates; included a bibliography of Roger Allen’s articles on modern Arabic narrative; and supplied a simple index. It is our distinct pleasure to include in this series a collection of articles by our very own teacher. We would like to thank Daniel Kaylor and Parvine Toorawa for typing up several chapters, and to express our continuing gratitude to three friends with whom it is always a pleasure to work: our cover designer Susanne Wilhelm, our publisher Billie Jean Collins, and our distributor Ian Stevens. Joseph E. Lowry Devin J. Stewart Shawkat M. Toorawa vii 1 Arabic Literature Studies: A Retrospect (2008) A couple of months ago (I’m writing this in the summer of 2008), some of my former stu- dents, all of whom are now university professors in their own right, invited my wife and myself to dinner. At dessert time I was surprised to receive a file which contained the de- tails of the series of articles that will constitute my Festschrift, to appear in three journals devoted to my chosen field, Arabic language and literature. That, coupled to the fact that I am “rising sixty-seven” and have received a kind invitation from Professor John Burt Foster, combine to constitute the occasion for the retrospect that follows. While my topic is Arabic literature studies in general, I am often asked what is the path (or are the paths) by which a student may embark upon a career in such a field. Equally often I am asked about my memories of my own motivations in doing so. Let me therefore begin by describing my beginnings in the field of Arabic studies in general, and Arabic literature studies in particular. Born in England and raised and educated in the beautiful English city of Bristol (far more significant historically than its neighbor, Bath, which American tourists insist on visiting), I was admitted to Lincoln College, Oxford in 1961 to study Greek and Latin (the “classical languages” to the Western academic mind- set). I had started Latin at the age of seven and Greek at twelve, and it only required about one term at Oxford, as I recollect, to persuade me that I had had more than enough of weekly prose and verse compositions, although the treasures of the literary traditions of Greek and Latin continued to impress me, as they still do. I vividly remember informing my tutor that I wished to change subject—not a complete impossibility at Oxford (where admission standards in any European language and literature program are extremely high), but certainly difficult and unusual. After expressing a certain diffidence at my decision, he suggested that I talk to various professors in such areas as modern Greek, Serbo-Croat (as it then was), Portuguese, and “the Oriental group” (as he termed it). Be- ing a first-generation university student from the rural wilds of Bristol, I naively asked what that “group” might involve. Hebrew, Arabic, and Chinese were all mentioned, but then there was a whole string of other languages: Prakrit, Khotanese, Syriac, and so on. Undaunted I did indeed pay a series of visits to tremendous “eminences” in their relative fields, none of whom provided me with information that would allow me to eliminate any single one from a prospective list. Thus, when I am now asked what motivated me to begin Arabic, my only response is that firstly I did not wish to study Latin and Greek any 1

Description:
No scholar has contributed as much to the study of Arabic narrative as Roger Allen, from his 1968 Oxford D. Phil thesis, "An annotated translation and study of the third edition of Hadith 'Isa ibn Hisham by Muhammad al-Muwaylihi," to his 2017 "Teaching the Maqamat in Translation." In the intervening
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.