Second Language Teaching – An Appraisal of European Countries and Regions Sabine Wilmes & Maike Prestin (eds.) European Academy of Bozen/Bolzano Drususallee 1 39100 Bozen/Bolzano – Italy Tel. + 39 0471 055 033 Fax +39 0471 055 099 Responsible Director: Stephan Ortner Editing: Sabine Wilmes & Maike Prestin An online version of the publication is available at: http://www.eurac.edu/en/research/institutes/multilingualism/Publications The project was carried out with the support of the European Community within the Programme “Solidarity and the Management of Migration Flows” by the Fund for the Integration of third-country Nationals. The contents of this project do not necessarily reflect the position of the European Community or the National Agencies, nor does it involve any responsibility for their part. This work is protected by copyright law and cannot be used, reproduced or disseminated in any way without the previous consent of the authors. LinguaINCLUSION (No JLS/2008/EIFX/CA/1037) Co-financed by European Commission Last modified: October 2011 2 Content A Introduction (Sabine Wilmes) 4 B Sweden (Tore Otterup & Maud Gistedt) 10 C Germany – Hamburg (Maike Prestin) 21 D Austria (Elisabeth Furch, Viktoria Grumer, Gabriele Khan-Svik, Sybille Roszner) 62 E Italy – South Tyrol (Sabine Wilmes) 78 F Hungary (Magdolna Szilágyi) 94 G Lithuania (Vita Petrušauskaitė, Dovilė Vildaitė) 117 H Bulgaria (Tihomira Trifonova) 143 I Conclusion and Outlook (Sabine Wilmes) 175 3 A Introduction 4 1 Background information on the project We would first like to introduce the LinguaINCLUSION Project and the story of how it came about and resulted in this publication. LinguaINCLUSION is a project of the European Academy of Bolzano (EURAC) and eight other European partners. The aim of the partners was to work together to filter out good practice in the linguistic integration of children with migration backgrounds at primary school in order to develop from this a concept for the continuous professional development of teachers who face the reality of multilingualism in their work in the classroom. The project is financed by the European Fund for the Integration of Third Country Nationals and commenced at the end of December 2009 with the relatively short duration of 18 months. The measures that have been carried out should therefore be regarded as a trial study which can form the basis for further research and initiatives. 1.1 Partners and staff involved in the project: European Academy of Bolzano Institute for Specialised Communication and Multilingualism Sabine Wilmes, Franziska Plathner, Tatjana Atanasoska and Angela Guadatiello University of Hamburg Institute of German Language and Literature I Angelika Redder and Maike Prestin University of Gothenburg Swedish Language Institute Tore Otterup and Maud Gistedt University of Education in Vienna Institute of Research, Innovation and School Development Elisabeth Furch and Sybille Roszner 5 Carinthia University College of Teacher Education Centre of Excellence in Multilingualism and Intercultural Education Gabriele Khan and Viktoria Grumer University of West Hungary, Apaczai Csere János Kar Faculty Institute of Linguistics, Literature and Communication Magdolna Szilágyi and Stefan Aubreville Immigration and Integration Centre, Sofia Tihomira Trifonova Lithuanian Social Research Centre (Institute for Ethnic Studies), Vilnius Vita Petrušauskaitė, Dovilė Vildaitė Initiativgruppe e.V. (Intercultural Encounter and Education), Munich Manfred Bosl and Sabine Bobisch 6 2 Continuous professional development for teachers and supporting tools At the initial stage of the project, the training systems in the respective countries as well as the models and methods of linguistic support and integration of children with migration backgrounds were analysed and compared. (NB: The results are listed in the regional report published as part of the project.) Based on these analyses, a training programme for the continuous professional development of teachers was developed which was to meet the needs in all the participating countries. The aim of this publication is to share the modules of the teacher training programme with those who were not directly involved in the project and to give them the opportunity to support their own development or to use it for teacher training. The teacher training course was held in Bolzano, Hamburg, Gothenburg, Vienna, Klagenfurt and Györ with a total of 50 teaching staff who were then supported for seven months in their teaching. It was supported by Teamsite (a website provided for sharing experience, tips and materials), an email helpline and a regular newsletter on the subjects covered by the teacher training and any other issues beyond that. 7 3 Language development surveys The teaching staff who took part in the teacher training course taught a total of 341 pupils whose countries of origin were predominantly non-EU member state third countries. To ascertain whether there had already been any impact as a result of the teacher training even within the short duration of the project, a language development survey was conducted among the pupils involved at the start and on completion of the period when the teachers were supported by project workers. The language development survey focused on the area of basic morphological and syntactic skills in the area of literacy. The pupils were shown either a cartoon strip or a short cartoon film and composed a text about it which was then assessed in the Swedish-speaking region using Håkansson's profile analysis and in the German-speaking regions using Grießhaber's profile analysis1. Profile analysis based on Grießhaber represents - as does profile analysis based on Håkansson - a further refinement of profile analysis based on Pienemann and Clahsen2. It is, however, only available for German-speaking areas, which is why the tool based on Håkansson - which closely follows Pienemann and Clahsen - was used for the Swedish language. In the absence of a corresponding instrument for the Hungarian language, it was not possible to conduct any language development surveys in Hungary. By using language development surveys, the teachers were able to evaluate their pupils' morphological and syntactic skills. This enabled them to assess their pupils better (and more systematically). However, as the profile analyses related solely to the morphological and syntactic area, the University of Hamburg developed a more comprehensive instrument which took account of features that are specific to the narrative (i.e. the introduction of actants, clou, typical genre formulae, (in)direct speech, tenses, embellishment) as well as criteria relating to content (e.g. 'completeness', clarity) and criteria relating to structure (e.g. isolating type, linear type) in order to provide teachers with feedback in greater depth. Due to the short period of support the teachers received through the project and therefore the brief interval between the first and second language development surveys, the surveys found that the teacher training had had no - or in some cases only minimal - measurable impact. This made it necessary to fall back on the evaluation of the training by teaching staff who regarded the training throughout as very relevant and useful. 1 Grießhaber, Wilhelm (2005): Language development diagnosis in second language acquisition: A functional and pragmatic foundation for profile analysis. Series of papers on multilingualism - Research Centre 538, University of Hamburg. Available for downloading as a pdf file at: http://spzwww.uni-muenster.de/~griesha/pub/tprofilanalyse-azm-05.pdf. Accessed: 23.8. 2010. 2 Clahsen, Harald (1985): Profiling second language development: A procedure for assessing L2 proficiency. In: Hyltenstam, Kenneth/Pienemann, Manfred (Editors): Modelling and Assessing Second Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, p.283-331. 8 4 Summary In conclusion, it can be stated that in the countries and regions participating in the project it is absolutely essential to train teachers in second language teaching at universities and teacher training colleges as well as to provide in-service training in their day-to-day work and to support them in their teaching. Structured training is needed in the areas of: second and multi-language acquisition; well-grounded diagnostics aimed at promoting language development; linguistic typology and related error analysis; second language teaching skills in whole class teaching, and the intercultural learning implicit to the subject. The LinguaINCLUSION Project shows that the need for such training exists in all participating countries and that this must be implemented systematically in order to achieve the successful inclusion of children with other first languages in European classrooms. Teaching staff need preparation for multiethnic and multilingual class structures and support in working with these heterogeneous classes. Therefore it is helpful to know the status of second language teaching in different countries. This offers the possibility to learn from each other and to realize the desiderata in this field. In this publication, we would like to take you through different European countries and regions to give you an overview over solutions, best practices and drawbacks. 9 B Sweden 10
Description: