ebook img

Second Finding: A Poetics of Translation PDF

588 Pages·2007·2.692 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Second Finding: A Poetics of Translation

Second Finding Second Finding This page intentionally left blank Second Finding Second Finding A poetics of translation barbara folkart university of ottawa press ottawa ©University of Ottawa Press 2007 All rights reserved.No parts of this publication may be reproduced,stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means,electronic or mechanical,including photocopy,recording,or otherwise,without permission in writing from the publisher. NATIONAL LIBRARY OF CANADA CATALOGUING IN PUBLICATION Folkart,Barbara Second finding :a poetics of translation / Barbara Folkart. (Perspectives on translation,ISSN 1487-6396) Includes bibliographical references and index. ISBN-13:978-0-7766-0628-6 1.Poetry—Translating. 2.Poetics. I.Title. II.Series. PN1059.T7F64 2006 418'.02 C2006-905493-2 Published by the University of Ottawa Press,2007 542 King Edward Avenue Ottawa,Ontario k2p 0z3 www.uopress.uottawa.ca The University of Ottawa Press acknowledges with gratitude the support extended to its publishing list by Heritage Canada through its Book Publishing Industry Development Program,by the Canada Council for the Arts,bythe Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences through its Aid to Scholarly Publications Program,by the Social Sciences and Humanities Research Council,and by the University of Ottawa. We also gratefully acknowledge the Faculty of Arts at the University of Ottawa whose financial support has contributed to the publication of this book. In memoriam Antoine Berman— pour témoigner de sa vie-continuante. This page intentionally left blank ...the beautiful changes In such kind ways, Wishing ever to sunder Things and things’selves for a second finding,to lose For a moment all that it touches back to wonder. richard wilbur — Ce monde est plus beau qu’une peau de bélier peinte en rouge! ...grâces,grâces lui soient rendues de n’être pas un songe! saint-john perse — Die Wörter bekamen eine magische Aura,die es ermöglicht, zu “psalmodieren,”sich wegzubewegen von dem,was viel- leicht nur wie ein Wegweiser gelesen werden mußte,um sich selbst einen Weg zu suchen. uwe timm — This page intentionally left blank Contents Contents foreword / xi acknowledgements / xix one: Said Writer to Reader / 1 two: Inventing the Past Remarks On the Re-enactment of Medieval Poetry / 34 three: The Valency of Poetic Imagery / 59 four: Remarks on the Valency of Intertextuality / 83 five: The Poem as Unit of Invention Deriving Poetry in English from Apollinaire and Charles d’Orléans / 119 six: The Poetically Viable Translation Englishing Saint-John Perse / 141 seven: Visibility and Viability The Eye on Its Object / 280 eight: Authorship,Ownership,Translatorship / 342 nine: Poetry As Knowing / 413 afterword / 442 critical lexicon / 447 annex : Original and Derived Poems,Translations and Working Translations / 459 bibliography / 543 index nominum / 555

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.