ebook img

Scribalism and Diplomacy at the Crossroads of Cuneiform Culture-The Sociolinguistics of ... PDF

611 Pages·2015·3.64 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Scribalism and Diplomacy at the Crossroads of Cuneiform Culture-The Sociolinguistics of ...

UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Scribalism and Diplomacy at the Crossroads of Cuneiform Culture: The Sociolinguistics of Canaano-Akkadian Permalink https://escholarship.org/uc/item/7549s617 Author Mandell, Alice Publication Date 2015 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Scribalism and Diplomacy at the Crossroads of Cuneiform Culture: The Sociolinguistics of Canaano-Akkadian A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Near Eastern Languages and Cultures by Alice Helene Mandell 2015 © Copyright by Alice Helene Mandell 2015 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Scribalism and Diplomacy at the Crossroads of Cuneiform Culture: The Sociolinguistics of Canaano-Akkadian by Alice Helene Mandell Doctor of Philosophy in Near Eastern Languages and Cultures University of California, Los Angeles, 2015 Professor William M. Schniedewind, Chair The following study examines Canaano-Akkadian, the unique cuneiform system used in the southern Levant during the Late Bronze Age (1550-1150 B.C.E.), as a diplomatic scribal code used in contexts of mediated diplomacy with Egypt. The methodologies presented draw upon recent work on the sociolinguistics of writing and script choice that best elucidate the genesis of this scribal system and its role in Egypt’s eastern empire. The classification of the language of the Canaanite Amarna Letters is still a matter of contention. The primary debate is whether or not the mixed Canaano- Akkadian forms are a reflection of a local dialect(s) of Akkadian, or a written scribal code––one that was quite distanced from the actual language underlying such messages. ii Recent petrographic and paleographic analyses further complicate the correlation between language and writing in this corpus. Certain cuneiform scribes worked for multiple polities and, moreover, many tablets were created at quite a distance from the political centers generating this correspondence. For example, a number of letters were written at Egyptian administrative centers across the Levant and not at the local courts “sending” these messages. The Canaanite scribe emerges as the central figure in discussions of linguistic classification, as the language of these letters is a better reflection of scribal training during this period than what was actually spoken at local Canaanite courts. As such, there is a need for a reassessment of the scribal and administrative landscape of this period, and in particular, the system of scribes and messengers. This system of communication was a dynamic, complex process that entailed at the very least four linguistic layers: the spoken dialects of the original messages; Canaano-Akkadian, the scribal code of the written versions; the mediated reading of these letters once delivered, along with any additional socio-political or metapragmatic subtext; and the final translation into Egyptian. The present study considers the metapragmatic, linguistic, orthographic, and rhetorical strategies employed by cuneiform scribes to bridge the geographic and cultural gulf between Canaanite polities and the royal court at Tell el-‘Amarna, Egypt. The Canaanite glosses and scribal marks resurface as unique evidence for how Canaanite scribes approached the problem of translation and linguistic “border-crossing” in these cross-cultural and multilingual exchanges. Such strategies added nuance and a metapragmatic commentary to guide the translation and interpretation of these letters and to ensure that they received a positive reception. The cuneiform script was not limited to a iii technological tool in such interactions, but entailed participation in a much larger cultural horizon— one shared by cuneiform scribes in Canaan and Egypt, who were the gatekeepers facilitating diplomacy throughout this period. iv This dissertation of Alice Helene Mandell is approved. Giorgio Buccellati Kathlyn M. Cooney Bruce Zuckerman William M. Schniedewind, Committee Chair University of California, Los Angeles 2015 v For Brigitte Alice Mandell, the most beloved wife of Don and mother of Alice and Samuel. She was born in Paris, but spent most of her adult life in San Diego. She had the most depressing taste in literature and music (Virginia Wolfe and cacophonic music at the breakfast table). When asked, she’d say that her two favorites songs were Villanueva Junction by Jimi Hendrix and Amazing Grace. We nicknamed her “truthie” because she spoke truth in a kind but mischievous way. She made the most outrageous comments when she did not approve of something. She described herself as a “non-joiner,” “non-achiever,” and “foggy-lofty,” yet she could converse with anyone, and touched many lives. Her memorial was full of people that she encouraged and supported throughout her life. She had fabulous style: Paris meets southern California. She was beloved by all the animals. She never killed bugs, but carefuly set them outside in a safe place. She made amazing pies, breads, and soups. She read poetry, English literature, and she cheated at Sudoku. She was very small, but made up for her size with feist and conviction. … Mhynvl Prf wnntn alv hwhy Kwrb wnflmn wnjnaw rbvn jph Myvqwy jpm hflmn rwpxk wnvpn Blessed is the LORD, who did not let us be ripped apart by their teeth. We are like a bird escaped from the fowler’s trap. The trap broke and we escaped. Ps. 124:6–7 … Lorsque ma muse refroidie, Vers le passé fera retour, J'irai revoir ma Normandie, C'est le pays qui m'a donné le jour. — Frédéric Bérat vi Table of Contents List of Tables .................................................................................................................................................................. viii Abbreviations ................................................................................................................................................................... xi Acknowledgements ....................................................................................................................................................... xv Vita ..................................................................................................................................................................................... xix CHAPTER ONE ................................................................................................................................................................... 1 CHAPTER TWO ............................................................................................................................................................... 25 CHAPTER THREE ........................................................................................................................................................... 60 CHAPTER FOUR ............................................................................................................................................................ 125 CHAPTER FIVE ............................................................................................................................................................ 206 CHAPTER SIX ................................................................................................................................................................ 280 CHAPTER SEVEN ......................................................................................................................................................... 344 CHAPTER EIGHT .......................................................................................................................................................... 436 CHAPTER NINE ............................................................................................................................................................ 506 CHAPTER TEN .............................................................................................................................................................. 540 BIBLIOGRAPHY ............................................................................................................................................................ 544 vii List of Tables Table 1 Rainey’s Verbal Classification 66 Table 2 Pardee’s Reconstruction of the WS Verbal System 67 Table 3 An Akkadographic Reading of EA 254: 6-15 84 Table 4 MB and Canaano-Akkadian forms in EA 254: 1-10 88 Table 5 Parallelism in EA 254: 10-19 92 Table 6 The Postscript in EA 32 185 Table 7 The Postscripts in the Jerusalem Letters 191 Table 8 The Postscript in EA 316 197 Table 9 EA 315 An Appeal to Reʿanapa 199 Table 10 EA 316 An Appeal to Taḫmaya 199 Table 11 The Language of the Postscript in EA 316 200 Table 12 Code-Switching in EA 147: 35b-39 268 Table 13 The Alashian Amarna Letters 295 Table 14 Short Hand Spellings in EA 33 297 Table 15 The Scribal “Dialects” of the Alashian Letters 305 Table 16 The Chronology of the Akkadian of Amurru 311 Table 17 VSO Word Order in EA 62 313 Table 18 VSO Word Order in EA 60 314 Table 19 SOV Word Order in RS 11.370 316 viii

Description:
The following study examines Canaano-Akkadian, the unique cuneiform system used in the southern Levant during the strategies employed by cuneiform scribes to bridge the geographic and cultural gulf between. Canaanite polities and She described herself as a “non-joiner,”. “non-achiever,” a
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.