ebook img

Sanctuary of Isis and Serapis PDF

172 Pages·10.695 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Sanctuary of Isis and Serapis

1 2 SANTUARIO DE ISIS Y SERAPIS (INSULA II) Molinete/Cartagena SANCTUARY OF ISIS AND SERAPIS (INSULA II) BARRIO DEL FORO ROMANO. PROYECTO INTEGRAL DE RECUPERACIÓN Y CONSERVACIÓN ROMAN FORUM DISTRICT. RECOVERY AND CONSERVATION AYUNTAMIENTO DE CARTAGENA / CARTAGENA CITY COUNCIL EDITORES CIENTÍFICOS / SCIENTIFIC EDITORS Alcaldesa / Mayor José Miguel Noguera Celdrán Ana Belén Castejón Hernández Andrés Cánovas Alcaraz Vicealcaldesa / Vice-Mayor María José Madrid Balanza Noelia María Arroyo Hernández Izaskun Martínez Peris FUNDACIÓN REPSOL AUTORES DE LOS TEXTOS / AUTHORS OF THE TEXTS Presidente / Chairman Juan Manuel Abascal Palazón Antonio Brufau Niubó Atxu Amann Alcocer Vicepresidente / Vice-Chairman Andrés Cánovas Alcaraz António Calçada de Sá Chloe Nora Duckworth [C.N.D.] María Victoria García-Aboal CONSORCIO CARTAGENA PUERTO DE CULTURAS / Valentino Gasparini [V.G.] CONSORTIUM CARTAGENA PUERTO DE CULTURAS David Govantes Edwards [D.G.E.] Presidenta / Chairwoman María José Madrid Balanza [M.J.M.B.] Ana Belén Castejón Hernández Izaskun Martínez Peris Gerente / Manager Nicolás Maruri González de Mendoza Agustina Martínez Molina José Miguel Noguera Celdrán [J.M.N.C.] Marta Pavía Page [M.P.P.] EDITA / PUBLISHED BY Patrizio Pensabene [P.P.] Ayuntamiento de Cartagena / Cartagena City Council Antonio Pizzo [A.P.] Consorcio Cartagena Puerto de Culturas / Consortium Cartagena David Quiñonero Morales [D.Q.M.] Puerto de Culturas Joaquín Ruiz de Arbulo Universidad de Murcia / University of Murcia Víctor Velasco Estrada Jaime Vizcaíno Sánchez [J.V.S.] SANTUARIO DE ISIS Y SERAPIS. BARRIO DEL FORO ROMANO (INSULA II). MOLINETE/ CARTAGENA. PROYECTO INTEGRAL DE RECUPERACIÓN Y CONSERVACIÓN / SANC- TUARY OF ISIS AND SERAPIS. ROMAN FORUM DISTRICT (INSULA II). MOLINETE/ CAR- FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS TAGENA. RECOVERY AND CONSERVATION Equipo del Molinete © Consorcio Cartagena Puerto de Culturas Primera edición, julio de 2019, 450 ejemplares / First Edition, July 2019, 450 copies David Frutos Ruiz Jesús Gómez Carrasco ISBN: 978-84-17865-13-9 (Universidad de Murcia) José Gabriel Gómez Carrasco Depósito legal: MU 887-2019 Este libro es fruto de sucesivos proyectos de investigación titulados / This book Juan Francisco González Sánz is the result of several research projects, entitled Roma y las capitales provincia- José Luis Montero les de Hispania. La gran arquitectura pública de Carthago Nova (ref. n.º HAR2009- Joaquín Ruiz de Arbulo 14314-C03-03) (2010-2012), Roma, las capitales provinciales y las ciudades de Hispania: difusión de modelos en la arquitectura y el urbanismo. Paradigmas del conventus Carthaginiensis (ref. n.º HAR2012-37405-C04-02) (2013-2015) y / and ESCANEADOS 3D Y ORTOFOTOGRAFÍAS / 3D SCAN AND ORTHOPHOTO Exemplum et spolia. El legado monumental de las capitales provinciales romanas Aerographstudio. José Gabriel Gómez Carrasco de Hispania. Perduración, reutilización y transformación en Carthago Nova, Valentia y Lucentum (HAR2015-64386-C4-2-P) (2016-2019) MINECO/FEDER, UE Subven- cionados por el Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de Espa- INFOGRAFÍAS / INFOGRAPHICS ña / funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitivenes. Balawat.com DOCUMENTACIÓN / DOCUMENTATION Consorcio Cartagena Puerto de Culturas Equipo del Molinete © Consorcio Cartagena. Puerto de Culturas María José Madrid Balanza Izaskun Martínez Peris © De esta edición: Ayuntamiento de Cartagena. Consorcio Cartagena Puerto de José Miguel Noguera Celdrán Culturas, y Universidad de MUrcia / Of this edition: Cartagena City Council. Con- sortium Cartagena Puerto de Culturas, and University of Murcia © De los textos: los autores / Of the texts: the authors DIBUJOS Y PLANOS / DRAWINGS AND PLANS © De las ilustraciones (dibujos y fotografías): sus autores / Of the figures (drawing José Gabriel Gómez Carrasco and photographs): the authors Antonio Sánchez López Impreso en España / Printed in Spain / 2019 Lorenzo Suárez Escribano Reservados todos los derechos. Queda prohibido reproducir, almacenar en sistemas de recuperación de la información y transmitir alguna parte de esta publicación, cualquiera que sea el medio empleado (electrónico. Mecánico, DIRECCIÓN DE ARTE Y PORTADA / ART DIRECTION AND COVER DESIGN fotocopia, grabación…) sin el permiso previo de los titulares de la propiedad José Luis Montero intelectual / All rights reserved. The reproduction, storage in a retrieval system or transmission, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocop- ying, recording) or otherwise, in part or in whole, is prohibited without the prior TRADUCCIÓN DE TEXTOS AL INGLÉS / ENGLISH TEXTS written consent of the copyright holders David Govantes Edwards IMPRESIÓN / PRINTING Libecrom 4 0 PRESENTACIÓN / PRESENTATION 14 José Miguel Noguera Celdrán – Andrés Cánovas Alcaraz – María José Madrid Balanza – Izaskun Martínez Peris 1 ISIS (Y SERAPIS), DIOSES DE LA NAVEGACIÓN Y DEL COMERCIO MARÍTIMO. 17 VIDA COTIDIANA EN UN SANTUARIO EGIPCIO / ISIS AND SERAPIS, GODS OF SAILING AND SEA TRADE: EVERYDAY LIFE IN AN EGYPTIAN SANCTUARY Joaquín Ruiz de Arbulo 2 CULTOS ORIENTALES Y ALEJANDRINOS EN CARTHAGO NOVA / ORIENTAL 28 AND ALEXANDRINE CULTS IN CARTHAGO NOVA Juan Manuel Abascal Palazón CATÁLOGO / CATALOGUE 34 3 ARQUEOLOGÍA DE LOS ESPACIOS SAGRADOS EN CARTHAGO NOVA: EL 36 SANTUARIO ISIACO DEL MOLINETE (INSULA II) / ARCHAEOLOGY OF SACRED SPACES IN CARTHAGO NOVA: THE ISIS SANCTUARY IN MOLINETE (INSULA II) III.1. CATÁLOGO / José Miguel Noguera Celdrán – María José Madrid Balanza CATÁLOGO / CATALOGUE 96 4 EL BARRIO ARTESANAL DE LA INSULA II DEL MOLINETE / THE INDUSTRIAL 114 QUARTERS OF INSULA II María Victoria García Aboal – Víctor Velasco Estrada CATÁLOGO / CATALOGUE 122 5 ¿EPÍLOGO O COMIENZO? LA OCUPACIÓN BIZANTINA EN EL ANTIGUO 124 SANTUARIO DE ISIS / EPILOGUE OR BEGINNING? THE FORMER ISIS SANCTUARY AND THE BYZANTINE OCCUPATION Jaime Vizcaíno Sánchez 6 TRABAJOS DE CONSERVACIÓN Y RESTAURACIÓN EN LA INSULA II 132 (SANTUARIO DE ISIS) / RESTORATION AND CONSOLIDATION WORK UNDERTAKEN IN INSULA II (ISIS SANCTUARY) Izaskun Martínez Peris 7 EL SILENCIO DE ISIS / ISIS’ SILENCE 150 Andrés Cánovas Alcaraz – Nicolás Maruri González de Mendoza – Atxu Amann Alcocer 8 BIBLIOGRAFÍA Y PREMIOS / BIBLIOGRAPHY AND PRIZES 162 6 Ana Belén Castejón Hernández Alcaldesa de Cartagena Mayor of Cartagena Después del exitoso proyecto de investigación, conservación y socialización de la Insula I del Following the successful excavation, preservation and musealisation of Insula I in the Roman Barrio del Foro Romano –merecedor del Premio Nacional de Conservación y Restauración de Forum – awarded the National Prize in Conservation and Restoration of Cultural Heritage – the Bienes Culturales–, el consorcio Cartagena Puerto de Culturas y el equipo técnico del Molinete consortium Cartagena Puerto de Culturas and the technicians of Molinete began the study and han abordado el estudio y recuperación integral de la Insula II, donde se ha documentado un comprehensive rehabilitation of Insula II, where a sanctuary dated to the Flavian period has santuario de época flavia presidido por un pequeño templo rodeado por galerías porticadas been identified. The sanctuary was presided over by a small temple surrounded by porticoed que, a tenor de su contexto arqueológico y epigráfico, estuvo dedicado al culto de los dioses galleries, and, judging by the archaeological and epigraphic evidence, it was dedicated to the Isis y Serapis. gods Isis and Serapis. El descubrimiento ha permitido ubicar en la topografía de la ladera suroriental del Molinete di- The excavations have, therefore, determined the exact location, on the slopes of the Molinete, cho santuario, cuya existencia se conocía gracias a varias inscripciones epigráficas alusivas a di- of a sanctuary whose existence was known from inscriptions referring to the cult. This cult chos cultos, los cuales pudieron ser transferidos a Carthago Nova en el transcurso del siglo I a.C. may have arrived in Carthago Nova during the 1st century BC from the Eastern Mediterranean, desde el Mediterráneo oriental, probablemente desde la isla de Delos. El santuario es elemento probably from the island of Delos. The sanctuary, most of which can be reconstructed, provides del máximo interés para la reconstrucción del puzle histórico de la Cartagena romana, a la par important information for reconstructing the history of Roman Cartagena, and it is on a level que constata casi en su integridad un complejo cultural a la altura de otros lugares de culto with similar cult areas found in Italy, Egypt, North Africa and Hispania. similares distribuidos por diversos puntos de Italia, Egipto, norte de África y la propia Hispania. Insula II has been excavated, restored and musealised following the criteria that were Una vez excavado, restaurado y musealizado aplicando los mismos criterios probados con fortu- successfully applied during work on Insula I, and the sanctuary of Isis can now join the multiple na en la Insula I, el Santuario de Isis se incorpora a la amplia nómina de atractivos arqueológicos archaeological attractions of the Roman Forum, which has become the flagship of the ongoing del Barrio del Foro Romano, convertido en buque insignia de los proyectos de recuperación y projects of recovery and rehabilitation of Cartagena, and the maximum exponent of the rehabilitación arqueológica en Cartagena y en punta de lanza de los museos y centros de inter- museums and interpretation centres sponsored by Cartagena Puerto de Culturas. Cartagena pretación de Cartagena Puerto de Culturas. El Ayuntamiento de Cartagena apoya sin paliativos Council supports these projects wholeheartedly owing to their importance for the cultural estos proyectos, consciente de la herencia cultural que representan para los habitantes de nues- heritage of our city and their value in terms of economic, cultural and touristic development. tra ciudad y el activo que constituyen para su proyección económica, cultural y turística. I want to congratulate the consortium Cartagena Puerto de Culturas and the team in the Quiero felicitar por toda esta labor al Consorcio Cartagena Puerto de Culturas y a la totalidad Archaeological Park of Molinete for their extraordinary work in recovering Cartagena’s heritage. del equipo técnico del Parque Arqueológico del Molinete, ya que están desempeñando una I also want to thank the Fundación Repsol for their generous financial support, which has extraordinaria tarea por y para Cartagena y la recuperación de su herencia patrimonial. Tam- turned this dream into a reality. Repsol, the Consorcio and the team of Molinete are working bién quiero agradecer la inestimable financiación económica aportada por la Fundación Rep- together to recover the colonial forum of Carthago Nova. The museum of Molinete will reflect, sol, gracias a la cual estos trabajos se han materializado en una feliz realidad. Gracias a Repsol, through its splendid collections, the history of the area and of Cartagena throughout over 2,300 al Consorcio y al Equipo del Molinete se está recuperando en buena medida el Foro Colonial years of history. Both offer priceless contributions to the urban regeneration and economic de Carthago Nova y se están dando pasos decisivos para que el futuro Museo del Molinete projection of the area. sea fiel reflejo, a través de sus espléndidas colecciones arqueológicas, de la historia y vida del barrio y de Cartagena a través de más de 2300 años, así como una activo de primer orden que coadyuve a la definitiva regeneración urbana, social y económica del entorno. 7 8 María de la Esperanza Moreno Reventós Consejera de Educación y Cultura. Región de Murcia Regional Minister for Education and Culture Region of Murcia La frágil grandeza Fragile greatness Decía el romano Marco Aurelio que el olvido que trae el tiempo acaece muy deprisa. Que, en el Marcus Aurelius said that the forgetfulness that comes with time is swift. The moment you instante de morir, “lo habrás olvidado todo” y que, un instante más, “y todos te habrán olvida- die, you ‘will have forgotten everything’, and a moment later, ‘all will have forgotten you’. do”. Algo parecido ocurre con muchas de las construcciones humanas que se creían destinadas Something similar occurs with some human works, which aspire to achieve a millenary a una trascendencia multimilenaria. Cuando transcurren unos pocos siglos –apenas nada en el transcendence. Barely a few centuries later – a trifle compared to the age of planet Earth – cómputo del tiempo de la vida en el planeta– desaparecen en su inmensa mayoría. La memoria most of them will have disappeared. Their memory fades, as though they had never existed. se disipa. Como si nunca hubiesen tenido lugar. Hay otras ocasiones, sin embargo, en que una Sometimes, however, a series of happy circumstances converge to bring what once was back serie de afortunadas casualidades permiten sacar a la luz lo que un día fue. El Santuario de Isis to life again. The Sanctuary of Isis in Cartagena is the result of an admirable archaeological en Cartagena es el resultado de una admirable labor arqueológica, detalladamente documen- project, but also the evidence of that thin red line which separates the recovery of historical tada en este libro, pero también la evidencia, una vez más, de la delgadísima línea histórica heritage and total oblivion. We must congratulate ourselves that, in this case, we can write que separa la destrucción total de la oportunidad de recuperar un legado histórico. Hay que about the former, and not the latter. congratularse de que estemos hablando de lo segundo. It looks as though fate determined to preserve the past of Cartagena. This past is now again Parece como si el Destino hubiese querido, finalmente, respetar el pasado de Cartagena, que alive thanks to a private-public initiative supported by the Region of Murcia, the Cartagena hoy va saliendo, esplendente, otra vez a la luz gracias a la iniciativa público-privada de la Comu- City Council and Fundación Repsol. Much remains to be recovered, but the excavation and nidad Autónoma, el Ayuntamiento de Cartagena y la Fundación Repsol. Queda mucho por recu- musealisation work carried out to date is a model for similar projects, a reflection about the perar, pero lo que ya puede contemplarse, en un trabajo de acondicionamiento y musealización brittleness of glory and greatness and about the extreme care that needs to be exercised in que queda como arquetipo para proyectos similares en todo el mundo, nos hace reflexionar the recovery of our historical heritage. sobre la fragilidad de la gloria y la grandeza, y el extremo cuidado que, por tanto, debemos a su preservación. The Temple of Isis in Carthago Nova is a unique document for historians. The archaeologists have illustrated how the remains of the past were used by later generations: they were either El Templo de Isis de Carthago Nova, en particular, arroja impagable información científica a los reoccupied or built upon, creating veritable artificial ‘hills’ of superposed constructions historiadores. Como los arqueólogos han mostrado, por ejemplo, la forma de proceder de las which have nothing to do with tectonic events. They have also shown that the basement antiguas generaciones respecto a los restos del pasado: se les daba otro uso o directamente of the temple was used to store water, an element capable of invoking invisible forces, se construía sobre sus piedras, de modo que se elevaban verdaderas “colinas” artificiales com- according to the ‘magic’ lore of the Graeco-Roman and Egyptian society. puestas por restos de construcciones, no debidas a la modificación tectónica de la orografía. O como bajo este templo había agua, que en sociedades “mágicas” como la grecorromana o la The Temple of Isis connects the modern spectator not only with the architectural remains egipcia es un elemento que, se creía, posee el poder de atraer las fuerzas invisibles. of antiquity, but with the evolution of thought and beliefs in Mediterranean societies, in a fascinating historical narrative that, fortunately, has not been lost. El Templo de Isis pone en contacto al espectador moderno no sólo con los restos arquitec- tónicos de la Antigüedad, sino con la evolución del pensamiento y creencias de la sociedad mediterránea, en un relato histórico fascinante que, por suerte, no se ha perdido. 9 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.