ebook img

romance notes PDF

111 Pages·2011·1.44 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview romance notes

ROMANCE NOTES YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY VOLUME 50, NUMBER 2 2010 YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY CONTENTS Adumbrative Allusion in Balzac’s Illusions perdues Allan H. Pasco 145 L’échec c’est moi et ce n’est pas moi:Paludes ou l’angoisse de la réception Matthew Escobar 153 Quand l’art assure la survie... ou La nécessité de l’art dans les pam- phlets de Louis-Ferdinand Céline Agnès Hafez-Ergaut 165 What’s in a Name? The Power of Austin’s Performative Applied to Changes in Identity in Ruy Blasand Cyrano de Bergerac William Bradley Holley 173 Not Man Apart: The Dialogue between Nature and Art in François Cheng’s Le Dit de Tianyi Annette Sampon-Nicolas 181 The French Jorge Amado Alain-Philippe Durand 191 Portrait of a Turning Point: Ana Miranda’sO retrato do rei Thomas P. Waldemer 203 Dealing with Time in Carmen Laforet’s Nada Craig N. Bergeson 211 Para reformar un símbolo del ser mexicano: El Banco Mundial y Carlos Monsiváis confrontan al Metro de la Ciudad de México Sean Knierim 219 Constantes temáticas en tres novelas peruanas sobre la época del te- rrorismo Manuel Prendes Guardiola 229 Las escritoras del 27 y los cometas Isabel Navas Ocaña 241 YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY Other publications of the Department: Estudios de Hispanófila, Hispanófila, North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures. Impreso en España Printed in Spain Artes Gráficas Soler, S. L. www.graficas-soler.com Valencia, 2010 Depósito Legal: V. 963 - 1962 YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY ADUMBRATIVE ALLUSION IN BALZAC’S ILLUSIONS PERDUES ALLAN H. PASCO YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY B ALZAC was a master of allusion. He usually embedded his allusive patterns so seamlessly that, although they may work on the reader’s subconscious, they only call attention to themselves with great subtle- ty. While in most cases, as for example when he alludes to the female novelists Mme Girardin, Mme Guizot, and others in La muse du département, he forms simple parallels that make his adventures seem more forceful and pertinent for contemporary readers, in some cases the allusions establish antitheses. In Splendeurs et misères des cour- tisanes, for example, the clear references to the biblical story of Esther and Mordecai create an obvious opposition to Balzac’s Esther, for the latter serves not the sovereign God of the Hebrews but the maleficent Jacques Collin or Vautrin. Occasionally, the allusions create surprising complexity, encompassing entire works. I think of Eugénie Grandet, an instance where the author’s references to the Bible and church his- tory establish dueling religions that oppose Mammon to love. In all cases, Balzac’s allusions add complexity and richness to the tapestry he weaves.1 The allusions in Illusions perdues (1837-43) serve to adumbrate Lucien’s fate. In 1819, shortly before the period when Illusions perdues was set, the writer and critic Henri de Latouche had revealed André Chénier to the French public. Balzac refers to the revolutionary poet a number of times and, as the Pléiade editor, Roland Chollet, notes, asso- ciated him with “toute une atmosphère morale de jeunesse, d’exaltation, d’idéalisme forcené” (5.147n2). Certainly, for Balzac, Chénier was 1 Pasco, Balzacian Montage49-50, 110-13; Allusion1111-20. 145 146 ROMANCE NOTES unquestionably one of the great poets of France. He tried early on to pastiche him, he cited his poems in his letters, he took various passages to serve as epigraphs in his pre-Comédie humaine novels by Lord R’hoone, and what Chollet terms his delicate appreciation of Latouche’s preface to the 1820 edition of Chénier leaves no doubt of the novelist’s appreciation: “Un poète retrouvé par un poète,” Lucien says (5.147 and n2). As Balzac put it in one of his letters to Madame Hanska, Chénier was for him “le poète de l’amour, le plus grand des poètes français” (Lettres à Madame Hanska 1.71). The text of Illusions perduesrefers to Chénier repeatedly in connec- tion with the two enthusiastic young men, Lucien and David, and casts long shadows of meaning forward, in particular relationship to Lucien. Such reiterations always indicate importance in La Comédie humaine. Most obviously, Lucien resembles Chénier as a great promise that was never fulfilled, however different the reasons for this lack of success. As Latouche put it, “André Chénier n’avait en mourant . . . qu’un nom promis à la célébrité.”2 Likewise, Balzac leaves no doubt that Lucien is an eagle, although young (5.147, 173), at least until his repeated failures reveal him as at most an “aiglon” (e.g., 5.577). Eagles are characterized by their daring flight, speed, and close association with thunder, fire, intelligence, and action (Cirlot 87, 321; Chevalier 750). Appropriately, given his desire for “gloire” and his love of flashy attire, his name derives from the etymon lux or “light” (Hanks 212-13). The text makes it clear that the young man could have established himself as an out- standing poet had he been stronger and capable of refusing easy paths to success, first as a journalist, then as a corrupt socialite. David, on the other hand, is “ce bœuf.” He wonderfully characterizes ox’s symbolic qualities of patience, submission, and self-sacrifice (5.147, 559; Cirlot 236, 321, 750). For some three years David and Lucien had enjoyed getting together to read great, recent works of art and science. On one day in particular, David has just received a small 18mo volume of Chénier’s poems, pub- lished in 1820, and he reads several: “Néère, puis celle du Jeune Malade, puis l’élégie sur le suicide, celle dans le goûte ancien, et les deux derniers ïambes” (5.147). Unquestionably, the readings emphasize 2 Latouche i. By mentioning the size, “in-18” (5.147), Balzac indicates the 1820 edi- tion, which I shall cite (rather than the original of 1819). ADUMBRATIVE ALLUSION IN BALZAC’S ILLUSIONS PERDUES 147 the young men’s enjoyment of the poetic moment. Both are at the begin- ning of their adult lives, and neither has had any real success. Further- more, other that the baseless optimism of youth, neither has yet reason for hope. The references to Chénier are perfectly aligned in tone and context with the rest of the Illusions perdues. Those who know Chénier’s work might well be struck by curious parallels between the poet’s and the novelist’s characters. Perhaps the most notable is the revolutionary poet’s mention on a number of occa- sions of the abandonment of a mother, especially on recalling that Lucien also left his mother behind. Cette Néère, hélas! qu’il nommait sa Néère, Qui pour lui criminelle abandonna sa mère[.] (“Néère” 68) Néère (Neaera), Chénier’s persona, is feminine, and Balzac insists on the femininity of Lucien’s beauty. For example, he had a woman’s deli- cate feet, and, moreover, “il avait les hanches conformées comme celles d’une femme” (5.145). Perhaps only on recalling such descriptions will the reader sense the foreshadowing and see the parallel: like Chénier’s Néère, Lucien abandoned his mother. The theme of maternal abandon- ment is emphasized when it is picked up again in “Malade” (called the “Jeune malade” in most editions), this time with a masculine hero. [Apollon, p]rends pitié de sa mère aux larmes condamnée, Qui ne vit que pour lui, qui meurt abandonnée, Qui n’a pas dû rester pour voir mourir son fils. (“Malade” 37) Enfant [dit la mère], tu veux mourir? Tu veux, dans ses vieux ans, Laisser ta mère seul avec ses cheveux blancs? (ibid. 37-38) The reason for this abandonment is, of course, romantic love for anoth- er, the kind of extreme love that leaves the lover without choice, help- less before his mistress. However much he feels and anticipates the pain that comes to himself and others from uncontrollable passion, he must pursue the young woman of his dreams. O portez, portez-moi sur les bords d’Erimanthe, Que je la voie encor, cette vierge charmante! O que je voie au loin la fumée à longs flots S’élever de ce toit au bord de cet enclos . . . (ibid. 39-40) 148 ROMANCE NOTES – Ah! mon fils, c’est l’amour! c’est l’amour insensé Qui t’a, jusqu’à ce point, cruellement blessé? (ibid. 40) As the poet tells his mother, he recognizes that such a love will inev- itably lead to his death. Jette tout à ses pieds; apprends-lui qui je suis. Dis-lui que je me meurs, que tu n’a plus de fils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pars; et si tu reviens sans les avoir fléchis [Dieux, temple, autel, déesse], Adieu, ma mère, adieu, tu n’auras plus de fils. (ibid. 41) It is certainly no accident that in Balzac’s text the poem alludes not only to Lucien’s mother and to the love that leads him away from home, but also to his repeated threats to commit suicide, as well as to his eventual death in Splendeurs et misères by his own hand. The means of Lucien’s death is indicated by the next poem he and David read, “Elégie XVIII,” which Latouche labeled an elegy and described as “dans le goût ancien” (ibid. 128-29; other editions title it “La jeune Tarentine”). Although Chénier did not commit suicide, as did Lucien, his repeated desire for death rings forth in a number of his poems and looms over the revolutionary poet’s entire volume. For those who have read Illusions perdues’ sequel, Splendeurs et misères des courtisanes, the laments recall the vision of Lucien’s lonely, miserable death in prison. As Chénier says, for example, Aujourd’hui qu’au tombeau je suis prête à descendre, Mes amis, dans vos mains je dépose ma cendre. Je ne veux point, couvert d’un funèbre linceuil, Que les pontifes saints autour de mon cercueil, Appelés aux accens de l’airain lent et sombre, De leur chant lamentable accompagnent mon ombre. . . . Je meurs. Avant le soir j’ai fini ma journée (Elégie VI: 92-93) Or in one of the iambes that David and Lucien read aloud: “Vienne, vienne la mort! que la mort me délivre!” (Iambe III: 267), and in the last iambe, Chénier recognizes that his death approaches: “Le sommeil du tombeau pressera mes paupières” (Iambe IV: 270). Some of Chénier’s verses seem to describe a place very much like the young poet’s final jail cell where he killed himself in Splendeurs et misères des courtisanes. ADUMBRATIVE ALLUSION IN BALZAC’S ILLUSIONS PERDUES 149 Accoutumons-nous à l’oubli. Oubliés comme moi dans cet affreux repaire, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Que pouvaient mes amis? Oui, de leur main chérie, Un mot à travers ces barreaux. . . (Iambe II: 265-66) As one would expect, during Lucien’s reading at Madame de Barge- ton’s lusterless gathering of her acquaintances, Chénier’s masterful poem, “L’Aveugle” elicited widespread boredom (5.199). Earlier, David and Lucien could scarcely contain their enthusiasm. The latter “baisa le livre, et les deux amis pleurèrent, car tous deux aimaient avec ido- lâtrie. . . . La Camille d’André Chénier était devenue pour David son Eve adorée, et pour Lucien une grande dame qu’il courtisait” (5.147). In reading and rereading Chénier’s “L’Aveugle” about Homer, Lucien leaves no doubt he aspired to the Greek poet’s greatness. With the repeated references to the poems celebrating “Camille,” where Chénier expresses his passionate love for his mistress, Balzac’s allusion becomes very certain. Chénier’s Camille is generally consid- ered to be the beautiful, bourgeois Mme Bonneuil [1748-1829]. Despite her class and appearance, for Lucien she parallels the unattractive Mme de Bargeton, whom Paris sees as “une femme grande, sèche, coupe- rosée, fanée, plus que rousse, anguleuse, guindée, précieuse, préten- tieuse, provinciale dans son parler, mal arrangée surtout!” (5.273). Nonetheless, both women are considerably older than their lovers, both are unfaithful, and both eventually break with the impoverished poets. In 1791, Le Brun called Mme de Bonneuil a “coquette surannée,” an “adroite friponne,” who “trompe l’Amour et croit tromper le Temps.” Perhaps even more to the point, for Le Brun, Chénier’s Camille is a “berceuse douairière” with aristocratic pretentions, whose “l’antique jeunesse / Plaît encore à l’amour dupé” (Buisson 1.401-07, for Lebrun, v 404-05). Lucien’s friend Vernon calls Mme de Bargeton “l’os de Seiche” (5.447). Both revolutionary and Balzacian poets are beguiled (bercés) with false hopes and illusions by their pretentious mistresses. Before leaving Angoulême for Paris, Mme de Bargeton was intense- ly interested in the young poet Lucien. On at least one social occasion where she was attempting to highlight his talent, the text portrays her in a turban (5.191), perhaps modeling Madame de Staël, who affected tur- bans, sponsored Benjamin Constant, and avidly sought prominence and 150 ROMANCE NOTES attention. And like Madame de Staël, Madame de Bargeton was accus- tomed to “dominer ce monde de toute la hauteur de son intelligence” (5.203). When Lucien returns and attempts to regain his position as favorite, the narrator will term her “la Corinne d’Angoulême” (5.455). Although many years older than Lucien, she saw herself as someone who, similar to the famous novelist, could guide and form an artist. Especially if Lucien were the genius she thought him to be, as his men- tor/muse her position in society would be reinforced. Although Madame de Bargeton’s relations with the young man were entirely chaste, it does not seem that she planned to keep her distance always. When she decides to discard Lucien, she thinks, “Quel bonheur pour moi d’avoir tenu ce petit drôle à distance et de ne lui avoir rien accordé!” (5.283). In his poetry, at least, Chénier pretends to be a similarly unsatisfied aspi- rant to the beautiful Creole’s attentions, rather than that of the successful lover he was thought to be for a time (Buisson 405-06). Balzac’s Lucien was the son of a dead pharmacist and a well-born woman (née Rubenpré) who was déclassée by her marriage to a com- moner and now by her occupation as a nurse (she cares for pregnant women). Lucien’s family name of Chardon, or “thistle,” is itself ridiculous, and he will expend an enormous amount of energy attempt- ing to adopt his mother’s name officially. In the social circles the young poet would like to penetrate, substituting the name Lucien de Rubempré for Lucien Chardon would be a distinct advantage. Madame d’Espard made that very clear, “[I]l me serait très dur de m’appeler madame Chardon” (5.480). It was an unrefined, course country name, after all. “Le chardon, est généralement considéré comme d’un abord revêche, désagréable; et aussi comme la nourriture des ânes” (Cheva- lier 174). As another foreshadowing of Lucien’s eventual fate, Balzac turned to a Biblical allusion. Although Lucien has no legal right to the name of his mother’s Rubempré family, he nonetheless assumes it, hoping futilely that it will be regularized by the authorities. Like the biblical Ruben who, by sleeping with his father’s concubine, asserted a right that was not lawfully his, and thus lost his birthright (Genesis 35.22, 49.3-4), Lucien illegitimately affects his mother’s name. In Illusions perdues, he will be disappointed in his attempt to legitimate the name and become M. de Rubempré. Certainly, when the faubourg’s aristo- crats deny him the use of the maternal name, they accompany this ADUMBRATIVE ALLUSION IN BALZAC’S ILLUSIONS PERDUES 151 refusal with rejection, leaving him in a world of prostitutes, journal- ists, and criminals. By foreshadowing, adumbration constitutes an important means of giving order to works of art. Stendhal would use various prophesies in La chartreuse de Parme and a newspaper clipping in Le rouge et le noir to hint of the final outcome. In fact, the very title of the former novel (that Balzac admired) has no other function than to prepare Fa- brice’s withdrawal from society, an event that is not even mentioned until he actually accepts his calling to a charterhouse in the last few pages of the novel. The title can hardly fail, however, to remain in the reader’s consciousness, giving the promise of a certain direction, if not structure, to the apparently meandering plot. Similarly, given the generic tradition of the popular musical, West Side Story, spectators are encouraged to expect a joyous ending, but the musical also implic- itly prepares the reader for an eventual tragic fate by the allusion to Shakespeare’s Romeo and Juliette. For a final example, Huysmans was partial to dreams, so much so that he organized an entire novel, En rade, around the progression of three complex dreams related to late nineteenth-century occultists and leading to the foreshadowed ending. These are just a few of the devices that expert writers use to prepare future events and, indeed, even the culmination of characters’ fates and of the story. Any allusion, whether to myth, legend, the Bible, history, or cur- rent events may consciously or unconsciously remind knowledgeable readers of patterns that will enhance their experience of a text, since they often support or highlight the essential, textual movements and structures. An allusion may, as with the Balzac’s reference to the bibli- cal Ruben, be a simple indication of where the hero is heading and how he will end. It could, like the allusion to Mme de Staël, be a limit- ed reminder of one or more traits that have occurred elsewhere, thus emphasizing Madame de Bargeton’s pretentiousness. Or it may sug- gest a complex image sufficiently intricate to tie many pages and sev- eral books together, as with the allusion to Chénier. In Illusions per- dues, the allusions work together to emphasize the events of the hapless poet’s experience. We know that Lucien will follow Mme de Bargeton to Paris, where, as he learns, she becomes ashamed of his country airs and drops him “dans la boue de Paris” (5.291) for the attentions of another admirer who can initiate her into the ways of 152 ROMANCE NOTES capital city. The actual events are not the same in the case of Lucien and Chénier, no more than with Lucien and Ruben, or Madame de Bargeton and Madame de Staël, but the general outline of Lucien’s failure to measure up to the dashing young men that people theatre and society is clear from the various allusions Balzac exploits. UNIVERSITYOFKANSAS WORKSCITED Balzac, Honoré de. Illusions perdues.Ed. Roland Chollet. La Comédie humaine. 12 vols. Bibliothèque de la Pléiade. Paris: Gallimard, 1976-81. ––––––. Lettres à Madame Hanska.Ed. Roger Pierrot. 4 vols. Paris: Bibliophiles de l’O- riginale, 1967-71. Buisson, George, and Edouard Guitton, Eds. “Notes et variantes.” Elégies. Œuvres poé- tiques. By André Chénier. T1. Paris: Paradigme, 2005. 401-07. Chénier, André. Poésies d’André Chénier. Ed. Henri de Latouche. Paris: Baudouin Frères, 1820. Chevalier, Jean, and Alain Gheerbrant. Dictionnaire des symbols, mythes, rêves, cou- tumes, gestes, formes, figures, couleurs, nombres. Paris: Robert Laffont, 1969. Cirlot, J. E. ADictionary of Symbols. New York: Philosophical Library, 1962. Hanks, Patrick, and Flavia Hodges. ADictionary of First Names. Oxford: OUP, 1992. Latouche, Henri de. “Sur la vie et les ouvrages d’André Chénier.” Poésies d’André Chénier. i-iv. Pasco, Allan H. Balzacian Montage: Configuring La Comédie humaine. Toronto: U of Toronto P, 1991. ––––––. Allusion: ALiterary Graft. 1994: Charlottesville: Rookwood P, 2002.

Description:
L'échec c'est moi et ce n'est pas moi: Paludes ou l'angoisse de la réception. Matthew Escobar more forceful and pertinent for contemporary readers, in some cases the allusions establish antitheses. not to restrict his emotions and control his temper against offense, but instead to please the wo
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.