ebook img

Readings in Classical Chinese Philosophy PDF

381 Pages·2005·2.946 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Readings in Classical Chinese Philosophy

READINGS IN CLASSICAL CHINESE PHILOSOPHY READINGS IN CLASSICAL CHINESE PHILOSOPHY Second Edition Edited by Philip J. Ivanhoe City University of Hong Kong and Bryan W. Van Norden Vassar College Hackett Publishing Company, Inc. Indianapolis/Cambridge Copyright © 2001 Reprinted in 2003 by Hackett Publishing Company, Inc. Second edition copyright © 2005 by Hackett Publishing Company, Inc. All rights reserved Printed in the United States of America 12 11 10 09 08 07 2 3 4 5 6 7 8 For further information, please address Hackett Publishing Company, Inc. P.O. Box 44937 Indianapolis, Indiana 46244-0937 www.hackettpublishing.com Composition by SNP Best-set Typesetter Ltd., Hong Kong Printed at Malloy, Inc. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Readings in classical Chinese philosophy/edited by Philip J. Ivanhoe and Bryan W. Van Norden.—2nd ed. p. cm. Includes bibliographical references. ISBN 0-87220-781-1 (cloth)—ISBN 0-87220-780-3 (pbk.) 1. Philosophy, Chinese—To 221 B.C. I. Ivanhoe, P. J. II. Van Norden, Bryan W. (Bryan William) B126.R43 2005 181’.11—dc22 2005050463 ISBN-13: 978-0-87220-781-3 (cloth) ISBN-13: 978-0-87220-780-6 (pbk.) epub ISBN: 978-1-60384-520-5 CONTENTS Preface Comparative Romanization Table Map of China during the Spring and Autumn Period Introduction Selective Bibliography CHAPTER ONE Kongzi (Confucius) “The Analects” Introduction and Translation by Edward Gilman Slingerland CHAPTER TWO Mozi Introduction and Translation by Philip J. Ivanhoe CHAPTER THREE Mengzi (Mencius) Introduction and Translation by Bryan W. Van Norden CHAPTER FOUR Laozi (“The Daodejing”) Introduction and Translation by Philip J. Ivanhoe CHAPTER FIVE Zhuangzi Introduction and Translation by Paul Kjellberg CHAPTER SIX Xunzi Introduction and Translation by Eric L. Hutton CHAPTER SEVEN Han Feizi Introduction and Translation by Joel Sahleen SUPPLEMENTAL TEXTS Gongsun Longzi “On the White Horse” Introduction and Translation by Bryan W. Van Norden Yangism “Robber Zhi” Introduction and Translation by Paul Kjellberg APPENDICES Important Figures Important Periods Important Texts Important Terms PREFACE This newly revised edition of Readings in Classical Chinese Philosophy introduces the seven most familiar, widely read, and important thinkers of the “classical period” (roughly the sixth to the end of the third century B.C.E.) of Chinese philosophy, as well as two critically important but often neglected philosophers of this period: Gongsun Longzi and Yang Zhu. Each of the seven chapters and two Supplemental Text sections of the volume begins with a brief introduction to the work and thinker it concerns and concludes with a short and lightly annotated selective bibliography. The volume is intended to serve as an introduction to and source book for these texts and not as a philosophical primer for the thought of these authors. Introductory and interpretive material is kept to a minimum, but the volume includes four appendices—Important Figures, Important Periods, Important Texts, and Important Terms—that describe mythical and historical figures, periods of time, classical texts, and specialized terms that regularly appear in the texts translated here. There is also a Map of China during the Spring and Autumn Period, which shows the approximate locations of the major states and rivers. Readers are encouraged to turn to these reference materials whenever they encounter terms or names in the text that are not explained in footnotes. Explanatory notes are provided at the bottom of each page in cases of a single occurrence of an obscure term or name or when more explanation appeared to be warranted. Those who wish to pursue additional secondary literature in English concerning the texts and thinkers included in this reader are encouraged to consult the Title Web Site link that is maintained in support of this volume at www.hackettpublishing.com. Knowledge of the Chinese language is not in any way required for making full and thorough use of this volume. However, Chinese characters are provided for important references and terms of philosophical art in order to help the beginning student of Chinese and for the common edification of all. We do not provide characters for textual emendations or other textual notes, as these issues require advanced facility in the classical Chinese language and other basic research languages of sinology. Readers interested in pursuing textual issues are encouraged to consult the appropriate sections of the web page mentioned above. We have used the Pinyin romanization system throughout this volume, although we have chosen to romanize the common formal names of Chinese thinkers—their surnames and the honorific title zi (literally “Master”)—as one word rather than two. So, for example, Zhuang Zi (literally “Master Zhuang”) is written as Zhuangzi and Han Fei Zi (“Master Han Fei”) appears as Han Feizi. All romanizations in the bibliographies and notes remain in their original form in order to facilitate locating these sources. We have provided a complete table comparing the Pinyin and older Wade-Giles systems of romanization following this Preface. We, the editors, have tried to balance a desire for consistency in the use of specialized terms with the variety of senses many of these terms have within the range of texts presented here, as well as with the different sensibilities and styles of the individual translators. In cases where a certain important term of art is rendered in different ways, we have provided notes alerting readers and directing their attention to the other occurrences and translations. We would like to thank the contributors to this volume for their work and their patience with us throughout the editorial process. Edward G. “Ted” Slingerland III, a member of the Department of Asian Studies at the University of British Columbia, translated The Analects of Kongzi (“Confucius”); Paul Kjellberg, Chair of the Philosophy Department at Whittier College, contributed the selections from the Zhuangzi and on the thought of Yang Zhu; Eric L. Hutton, a member of the Philosophy Department of University of Utah, translated parts of the Xunzi; and Joel Sahleen, from the Department of Asian Languages at Stanford University, contributed selections from the Han Feizi. We, the editors, contributed the remaining translations of the Mozi, Mengzi (Mencius), and Laozi (The Daodejing), as well as the selections representing the thought of Gongsun Longzi. We would like to thank Robert B. Rama and Jeremy R. Robinson for their help in preparing the manuscript for this volume. Denin Lee provided invaluable assistance in locating and helping to reproduce the illustrations of individual philosophers that appear at the beginning of each chapter. Mark Csikszentmihalyi, Shari Ruei-hua Epstein, Eirik Harris, T. C. “Jack” Kline III, Pauline Chen Lee, Shuen-fu Lin, and Eric Schwitzgebel offered very helpful corrections and comments on various parts of earlier drafts of the manuscript. COMPARATIVE ROMANIZATION TABLE The following conversion table is provided in order to allow the reader to keep track of and convert between the Pinyin and Wade-Giles systems of romanization.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.