ebook img

Читаем с удовольствием (Reading with Fun) PDF

326 Pages·7.955 MB·English-Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Читаем с удовольствием (Reading with Fun)

УДК 811.111 (075.8) ББК 81.2 Англ-923 С37 Р е ц е н з е н т ы : кафедра английского языка факультета международных отношений Белорусского государственного университета; доктор филологических наук, профессор Минского государственного лингвистического университета З.А . Харитончик Симхович В.А. С37 Читаем с удовольствнем=Кеас1^ with Fun: Учеб. пособие для студентов иеяз. вузов/В.А. Симхович. — Мн.: Лексве, — 2002. — 328 с. ISBN 985-6204-26-7. Данное пособие адресовано студентам старших кур­ сов неязыковых вузов, а также всем изучающим англий­ ский язык. Цель пособия заключается в развитии и со­ вершенствовании навыков чтения, говорения, аудирова­ ния и письма на аутентичном материале, заниматель­ ность и экстралингвистическая насыщенность которого помогут быстрее достичь поставленной цели, избежав традиционной монотонности. УДК 811.111 (075.8) ББК 81.2 Англ-923 ®< ииц л., 2002 ISBN т I i.,’u I ч. , ■■ >"1 г", 2002 ПРЕДИСЛОВИЕ 1 Учебно-методическое пособие “Читаем с удовольстви­ ем” предназначено для студентов старших курсов неязык­ овых вузов, а также для всех изучающих английский язык. Оно составлено по рассказам известного британско­ го писателя Джеффри Арчера. Джеффри Арчер родился в 1940 году; получил образование в Оксфорде (Brasenose College), В 1969 году он стал самым молодым членом Палаты общин Британского парламента, в котором работал до 1974 года. В 1985 году его назначают заместителем председателя Консервативной партии. Через семь лет, в 1992 году, Дж. Арчер ста­ новится членом Палаты лордов. Он также известен как спринтер ми­ рового класса, представлявший Великобританию на международных соревнованиях. В настоящее время Дж. Арчер живет в Лондоне и Кембридже; женат, имеет двоих детей. Свое первое произведение — роман N ot a Penny More, N o t a Penny Less — Джеффри Арчер опубликовал в *1974 году. Его перу принадлежат также романы Shall We Tell the President? (1977), Kane and Abel (1979), The Prodigal Daughter (1982), First Among Equals (1984), A M atter of Honour (1986), Honour Among Thieves (1993), The Fourth Estate (1996) и другие. Все романы Дж. Арчера сразу же становятся бестселлерами, так же как и короткие расска­ зы, опубликованные в четырех книгах: A Quiver Full of Arrows (1980), A Twist in the Tale (1988), Twelve Red Herrings (1994) и To Cut a Long Story Short (2001). Рассказы Джеффри Арчера выделяются, прежде всего, необычной трактовкой казалось бы предсказуемой ситуа­ ции. Живой современный язык, содержащий лексику разных стилей (разговорного, делового и других), узнава­ емые реалии Великобритании и некоторых других стран, где происходят события, почти стопроцентная достовер­ 3 ность данных реалий делают рассказы Дж. Арчера хоро­ шим источником информации по страноведению. Для пособии было отобрано четырнадцать рассказов, написанных в разное время. Каждый из них составляет ос­ нову отдельного раздела, который имеет такой же заголо­ вок, как и рассказ. Рассказы не связаны между собой тема­ тически, их последовательность определяется сложностью содержания текста для понимания, необходимостью накоп­ ления словарного запаса для дальнейшего обсуждения со­ держания текста, а также размером рассказов. Цель данного пособия заключается в развитии и совер­ шенствовании навыков всех видов речевой деятельности: чтения, говорения, аудирования и письма, однако первос­ тепенное значение придается совершенствованию навыков чтения и говорения. Целевая направленность пособия учи­ тывалась при разработке разделов. Каждый раздел вклю­ чает разные типы упражнений. Так, предтекстовые упражнения предназначены для активизации словарного запаса студента, что осуществляется при помощи заданий, в которых предлагается угадать общее содержание расска­ за, опираясь только на его заголовок. Каждый рассказ сопровождается комментариями, поясняющими реалии страны (географические, исторические и т.п.), политичес­ кие события, или дающими информацию о личностях (ре­ ально существующих или существовавших), что иногда необходимо для более полного понимания содержания рассказа, и т.д. Все отклонения от реалий даны с пометкой here. Большое внимание уделяется работе с лексическим ма­ териалом. Новые слова и выражения вводятся различны­ ми способами, начиная от традиционной работы студента со словарем, когда незнакомое слово нужно найти в слова­ ре и выучить то его значение, в котором ото слово употреб­ ляется в тексте, и заканчивая представлением новых слов и выражений через их синонимы, дефиниции и др. Кон­ кретная работа с лексическим материалом предполагает поиск синонимов и дефиниций изученных слов, размеще- 4 t m** rrn тематическим группам, заполнение пропусков предлогами в словосочетаниях или ключевыми словами и выражениями в предложениях, взятых непосредственно из текста или подготовленных на основании содержания текста; перевод как отдельных выражений, так и целых предложений. Последний вид работы с лексикой необхо­ дим, так как при переводе на иностранный язык могут от­ мечаться разные способы передачи конкретного явления. Более того, при воспроизведении нового слова или выра­ жения студентам нередко предлагается вспомнить и вос­ произвести либо отдельное предложение, либо ситуацию, в которых данное слово (слова) употреблялись в тексте. Работа с грамматическим материалом не является са­ моцелью. Грамматический справочник предназначен для того, чтобы пояснить грамматическое явление, незнакомое студентам, или напомнить изученное ранее, если оно часто встречается в данном тексте. По мере необходимости пре­ подаватель вправе опустить этот вид работы и перейти не­ посредственно к проверке понимания содержания текста. Проверка понимания осуществляется при помощи за­ даний, в которых требуется согласиться с данным утвер­ ждением или опровергнуть его, используя материал текста; найти подтверждение фактам, ответить на вопросы по тексту и т.д. Следует иметь 6 виду, что разнообразный * фактический материал проверяется в разных упражнени­ ях, различными способами, что является целесообразным на продвинутом этапе. Особенно сложные для восприятия эпизоды (требующие понимания мотивации поступка ге­ роя через его характер или поступка известной историчес­ кой личности, роли событий далекого прошлого и т.п.), могут потребовать дополнительных вопросов или разъяс­ нений со стороны преподавателя. Дальнейшая работа с текстом направлена на развитие и совершенствование навыков аудирования и говорения. Именно на этом этапе проводится обсуждение тем, связан­ ных с содержанием рассказа, но предполагающих рассуж­ дение и самостоятельные выводы студента на основе мате­ риала данного текста и знаний, приобретенных ранее. Задания могут иметь как конкретную, более узкую нап­ равленность, например, представление тематических ли­ ний рассказа, характера главного героя и объяснение его поступков, так и более широкую направленность, когда реальную ситуацию из текста нужно подтвердить иными, экстра лингвистическими знаниями, выразить свое мнение по данному вопросу, обсудить конкретное положение с другими студентами, подготовить дополнительный мате­ риал и т.д. Задания повышенной трудности помечены звездочкой. Заключительный этап раздела предназначен для раз­ вития навыков письма. Как правило, студентам предлага­ ется охарактеризовать главного героя, передать интерес­ ный эпизод рассказа либо передать конкретные события от лица одного из героев. При выполнении письменного задания очень важно использовать как можно больше изу­ ченных лексических выражений и грамматических явле­ ний. Иногда, как наиболее трудный вид работы, предлага­ ется написать эссе на определенную, связанную с содержанием рассказа, тему. В пособии не ставилась цель использовать все сущес­ твующие типы упражнений и виды работы с текстовым материалом, так как разработка каждого рассказа требо­ вала особого подхода. Однако автор надеется, что для изучающих английский язык данное пособие окажется весьма полезшим с точки зрения приобретения новых лин­ гвистических и зкстралингвистйческих знаний. |> UNIT 1 A. PREPARING TO READING Before reading the story “Ju st Good Friends” you should try to predict who its main characters might be. Discuss with your partner who can be considered a good friend. Give some proverbs and sayings to prove your arguments. B. READING I. Read the story so as to understand the gist of it. Mind the notes following the text. II. Read the story thoroughly to say if it has met your expectations. JUST GOOD FRIENDS I woke up before him. I blinked and my eyes immediately accustomed themselves to the half light. I raised my head and gazed at the large expanse of motionless white flesh lying next to me. If only he took as much exercise as I did he w ouldn’t have th at spare tyre, I thought unsympathetically. Roger stirred restlessly and even turned over to face me, but I knew he would not be fully awake until the alarm on his side of the bed started ringing. I pondered for a moment whether I could go back to sleep again or should get up and find myself some breakfast before he woke. In .the end I settled for just lying still on my side day-dreaming, but making sure I didn’t disturb him. When he did eventually open his eyes I planned to pretend I was still asleep — that 7 way he would end up getting breakfast for me. I began to go over the things that needed to be done after he had left for the office. As long as I was at home to greet him when he returned from work, he didn’t seem to mind what I got up to during the day. A gentle rumble emanated from his side of the bed. Roger’s snoring never disturbed me. My affection for him was unbounded, and I only wished I could find the words to let him know. In truth, he was the first man I had really appreciated. As I gazed at his unshaven face I was reminded that it h ad n ’t been his looks which had attracted me in the pub th at night. I had first come across Roger in the Cat and Whistle, a public house situated on the corner of Mafeking Road. You might say it was our local. He used to come in around eight, order a pint of mild and take it to a small table in the corner of the room just beyond the dartboard. Mostly he would sit alone, watching the darts being thrown towards double top but more often settling in one or five, if they managed to land on the board at all. He never played the game himself, and I often wondered, from my vantage point behind the bar, if he were fearful of relinquishing his favourite seat or just had no interest in the sport. Then things suddenly changed for Roger — for the better, was no doubt how he saw it — when one evening in early spring a blonde named Madeleine, wearing an imitation fur coat and drinking double gin, perched on the stool beside him. I had never seen her in the pub before but she was obviously known locally, and loose bar talk led me to believe it couldn’t last. You see, word was about th at she was 4 looking for someone whose horizons stretched beyond the Cat and Whistle. In fact the affair — if th a t’s what it ever came to — lasted for only twenty days. I know because I counted every one of them. Then one night voices were raised and heads turned as she left the small stool just as suddenly as she had :ome. His tired eyes watched her walk to a vacant place at 8 the corner of the bar, but he didn’t show any surprise at In i departure and made no attempt to pursue her. T Her exit was my cue to enter. I almost leapt from behind the bar and, moving as quickly as dignity allowed, was seconds later sitting on the vacant stool beside him. IIe d id n ’t comment and certainly made no attempt to offer me a drink, but the one glance he shot in my direction did not suggest he found me an unacceptable replacement. I looked around to see if anyone else had plans to usurp my position. The men standing round the dartboard didn’t seem to care. I glanced towards the bar to check if the boss had noticed my absence, but he was busy taking orders. I saw Madeleine was already sipping a glass of champagne from the pub's only bottle, purchased by a stranger whose stylish double- breasted blazer and striped bow tie convinced me she w ouldn’t be bothering with Roger any longer. She looked well set for at least another twenty days. I looked up at Roger — I had known his name for some time, although I had never addressed him as such and I couldn’t be sure that he was aware of mine. I began to flutter my eyelashes in a rather exaggerated way. I felt a little stupid but at least it elicited a gentle smile. He leaned over and touched my cheek, his hands surprisingly gentle. Neither of us felt the need to speak. We were both lonely and it seemed unnecessary to explain why. We sat in silence, he occasionally sipping his beer, I from time to time rearranging my legs, while a few feet from us the darts pursued their undetermined course. When the publican cried, “Last orders,” Roger downed the remains of his beer while the dart players completed what had to be their final game. No one commented when we left together and I was surprised th at Roger made no protest as I accompanied him back to his little semi-detached house. I already knew exactlv where he lived because I had seen him on several occasions standing at the bus queue in Dobson Street in a silent line of reluctant morning passengers. Once I even 9 positioned myself on a nearby wall in order to study his features more carefully. It was an anonymous, almost commonplace face but he had the warmest eyes and the kindest smile I had observed in any man. My only anxiety was th at he d id n 't seem aware of my existence, just constantly preoccupied, his eyes each evening and his thoughts each morning only for Madeleine. How I envied th a t girl. She had everything I wanted — except a decent fur coat, the only thing my mother had left me. In truth, I have no right to be catty about Madeleine, as her past couldn't have been more murky than mine. All th a t had taken place well over a year ago and, to prove my total devotion to Roger, I have never entered the Cat and Whistle since. He seemed to have forgotten Madeleine because he never once spoke of her in front of me. An unusual man, he didn't question me about any of my past relationships either. Perhaps he should have. I would have liked him to know the tru th about my life before we'd met though it all seems irrelevant now. You see, I had been the youngest in a family of four so I always came last in line. I had never known my father, and I arrived home one night to discover th a t my mother had run off with another man. Tracy, one of my sisters, warned me not to expect her back. She turned out to be right, for I have never seen my mother since that day. It's awful to have to admit th at one's mother is a tramp. Now an orphan, I began to drift, often trying to stay one step ahead of the law — not so easy when you haven't always got somewhere to put your head down. I can 't even recall how I ended up with Derek — if that was his real name. Derek, whose dark sensual looks would have attracted any female, told me that he had been on a merchant steamer for the past three years. When he made love to me I was ready to believe anything. I explained to him th at all I wanted was a warm home, regular food and perhaps in time a family of my own. He ensured that one of my wishes was fulfilled, because a few weeks after he left me I ended up 10 with twins, two girls. Derek never set eyes on them: he had returned to sea even before they were born. He h ad n ’t needed to promise me the earth; he was so good-looking. I tried to bring up the girls decently, but the authorities caught up with me this time and I lost them both. I wonder where they are now? God knows. I only hope they’ve ended up in a good home. At least they inherited Derek’s irresistible looks, which can only help them through life. I t ’s just one more thing Roger will never know about. His unquestioning trust only makes me feel more guilty, and now I never seem able to find a way of letting him know the truth. After Derek had gone back to sea I was on my own for almost a year before getting part-time work at the Cat and Whistle. The publican was so mean that he w ouldn’t have even provided food and drink for me, if I hadn’t kept to my part of the bargain. Roger used to come in about once, perhaps twice a week before he met the blonde with the shabby fur coat. After th at it was every night until she left him. I knew he was perfect for me the first time I heard him order a pint of mild. A pint of mild — I can’t think of a better description of Roger. In those early days the barmaids used to flirt openly with him, but he didn’t show any interest. Until Madeleine latched on to him I wasn’t even sure th a t it was women he preferred. Perhaps in the end it was my androgynous looks th a t appealed to him. I think I must have been the only one in th at pub who was looking for something more permanent. And so Roger allowed me to spend the night with him. I remember th at he slipped into the bathroom to undress while I rested on what I assumed would be my side of the bed. Since th a t night he has never once asked me to leave, let alone, tried to kick me out. I t ’s an easy-going relationship. I ’ve never known him raise his voice or scold me unfairly. Forgive the cliche, but for once I have fallen on my feet. 11

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.