ebook img

Q. PDF

220 Pages·2009·0.85 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Q.

LÉXICO HEBREO-ESPAÑOL Y ARAMEO-ESPAÑOL INTRODUCCIÓN Este Léxico contiene todo el vocabulario hebreo y arameo de la Biblia, incluyendo los fragmentos que se conservan del Eclesiástico (Sirácida). En la mayoría de los casos solamente se presentan las formas básicas, es decir, el estado absoluto en singular de los sustantivos, la forma del masculino de los adjetivos, y la forma Qal de los verbos. Solo para algunas palabras que tienen formas derivadas irregulares (estado constructo, plural, conjugaciones verbales) y son de uso frecuente se señalan las más importantes. Se han incluido también algunas formas irregulares más frecuentes y más difíciles para el estudiante. Para algunas palabras se ha indicado el plural o el estado constructo de los sustantivos, o la forma que estos adoptan cuando van con un sufijo. Generalmente se ha indicado la forma con el sufijo de tercera persona masculina (“de él”), aunque a veces sea solo hipotética. Lo mismo se ha hecho con las conjugaciones: solo se han indicado expresamente, además de la forma básica (el perfecto Qal), algunas formas irregulares más usadas. Para facilitar la pronunciación de los radicales verbales, se han puesto en todos los verbos las vocales del perfecto Qal, aunque sean solo hipotéticas. En este caso la forma verbal va seguida de un asterisco (*). Después de cada palabra hebrea de la lista alfabética se indica la pronunciación, en transcripción convencional para las consonantes y simplificada para las vocales; también se indica la pronunciación en algunos otros casos en que esta puede ofrecer duda al principiante. Como traducción española se señalan las acepciones más importantes, sin pretender abarcar todos los matices que tienen las palabras hebreas ni los sinónimos castellanos. Los casos en que a una misma forma gráfica corresponden diversas raíces se señalan con números romanos (I, II...). Se ha incluido una selección de nombres propios cuyos equivalentes españoles no son obvios. Solo en muy contados casos se citan los textos bíblicos. TRANSCRIPCIÓN Para las consonantes hebreas se usa el sistema habitual de transcripción, a saber: ˒ ˒ alef l lamed b bet m mem g gimel n nun d dalet s samek h he ˒ ˒ ayin ˒ he + mappiq p pe w waw ˒ ˒ ade z zayin q qof ˒ ˒ et r reš ˒ ˒ et ś śin y yod š šin k kaf t taw Las consonantes reduplicadas se escriben dobles. La pronunciación de las vocales se ha simplificado como sigue: a = qame˒ , patah, ˒ atef pata˒ e = ˒ ere, segol, ˒ a˒ ef segol, shewa mobile i = ˒ ireq qa˒ on, ˒ ireq gadol o = waw ˒ olem, ˒ olem, ˒ a˒ ef qame˒ , qame˒ ˒ a˒ uf u = šureq, qibbu˒ ABREVIATURAS * forma hipotética → véase (?) traducción dudosa adj. adjetivo adv. adverbio Af. Afel ap. apocopado colect. colectivo cstr. constructo enf. enfático fem. femenino Haf. Hafel Hi. Hifil Hitp. Hitpael Hitpa Hitpaal Hitpe Hitpeal Hof. Hofal Itpa. Itpaal Itpe. Itpeel masc. masculino Ni. Nifal Pa. Pael part. participio partíc. partícula pas. pasivo Pe. Peal Pi. Piel pl. plural prep. preposición pron. pronombre Pu. Pual Q. Qal sust. sustantivo var. variante DICCIONARIOS CONSULTADOS: ALONSO SCHÖKEL, L., Diccionario bíblico hebreo-español. Madrid 1994. BROWN, F., DRIVER, S. R. & BRIGGS, C. A., Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford 1968. FOHRER, G., Hebräisches und aramäisches Wörterbuch zum Alten Testament. Berlin-New York 1971. KÖHLER, L., BAUMGARTNER, W. & STAMM, J. K., Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament. Leiden etc. 1967-1990. VOGT, E., Lexicon Linguae Aramaicae Veteris Testamenti. Roma 1971. ZORELL, F., Lexicon Hebraicum Veteris Testamenti. Roma 1940ss. Léxico Hebreo-Español א[ ] באָ[˒ ab] (pl. תוֹבאָ) padre, antepasado . באֵ[˒ eb] (וֹבּאִ) retoño, brote, planta. דבַאָ[˒ abad] Q. perderse, vagar, perecer; Pi. hacer perderse, hacer perecer, exterminar, destruir; Hi. exterminar. דבֵֹא[˒ obed] siempre. הדָבֵאֲ[˒ abedah] cosa perdida. הֹדּבַאֲ[˒ abaddoh] perdición. ןוֹדּבַאֲ[˒ abaddon] perdición, reino de los muertos. ןדָבְאַ[˒ abdan] perdición. ןדָבְאָ[˒ obdan] perdición. הבָ אָ[˒ abah] Q. querer, desear. הבֶאֵ[˒ ebeh] junco, caña. יוֹבאֲ[˒ aboy] lamento, ¡ay! סוּבאֵ[˒ ebus] pesebrera, establo. החָבְאִ[˒ ib˒ ah] matanza. ח ַטִּבַאֲ[˒ aba˒ ˒ ía˒ ] sandía. pl. plural Q. Qal Pi. Piel Hi. Hifil יבִאָ[˒ abi] ojalá. ביבִאָ[˒ abib] espigas; abib (mes). ןוֹיבְאֶ[˒ ebyon] pobre, miserable. הָנוֹיּבִאֲ[˒ abiyyonah] alcaparro. ריבִאָ[˒ abir] fuerte, poderoso, defensor. ריבִּאַ[˒ abbir] adj. fuerte, poderoso, noble; sust. fuerte; ser celestial; caballo, toro. *ך ְבַאָ[˒ abak] Hitp. levantar en torbellinos. לבַאָ[˒ abal] Q. lamentar(se), hacer lamentaciones; marchitarse; Hi. (ליבִאֱהֶ) incitar a hacer lamentaciones; Hitp. ponerse triste, llorar. לבָאֲ[˒ abal] sin duda, realmente; no, sino, sin embargo, pero. לבֵאָ[˒ abel] doliente, que se lamenta. לבֶאֵ[˒ ébel] luto, duelo. לבָאֻ[˒ ubal] conducto de agua, canal. ןבֶאֶ[˒ ében] (וֹנבְאַ; pl. םינִבָאֲ) piedra, roca, peso, rueda de piedra. ןבֶֹא[˒ óben] (dual) sexo; torno (de alfarero). טֵנבְאַ[˒ abne˒ ] faja. סבַאָ[˒ abas] Q. part. pas. (סוּבאָ) cebado, gordo. תֹעבֻע ְבַאֲ[˒ aba˒ bu˒ ot] llagas, pústulas. קבָאָ[˒ abaq] polvo fino. *קבַאָ[˒ abaq] Ni. luchar. הקָבָאֲ[˒ abaqah] polvo de condimento. *רבַאָ[˒ abar] Hi. enseñar a volar. רבֶאֵ[˒ éber] alas. הרָבְאֶ[˒ ebrah] alas. ך ְרֵבְאַ[˒ abrek] primer ministro (?). הדָּגֻאֲ[˒ aguddah] haz, manojo, grupo apretado, cuerda. adj. adjetivo sust. sustantivo * forma hipotética Hitp. Hitpael part. participio pas. pasivo Ni. Nifal (?) traducción dudosa זוֹגאֱ[˒ egoz] nuez. הרָוֹגאֲ[˒ agorah] jornal, pago. לגֶאֵ[˒ égel] gota. םגַאֲ[˒ agam] estanque, laguna. םגֵאָ[˒ agem] triste, afligido. ןֹמגְאַ/ןוֹמגְאַ[˒ agmon] junco, caña; cuerda. ןגָּאַ[˒ aggan] plato, copa, taza. ףגַאֲ[˒ agap] alas de un ejército, escuadrones. רגַאָ[˒ agar] Q. almacenar, guardar. לטָרְגַאֲ[˒ agar˒ al] copa, cesta (?) ףֹרגְאֶ[˒ egrop] puño. תרֶגֶּאִ[˒ iggéret] carta. דאֵ[˒ ed] fuente, corriente subte rránea, vapor (?). בדַאָ[˒ adab] Q. estar abatido; Hi. hacer miserable. ןוֹדאָ[˒ adon] dueño, señor, amo. רידִּאַ[˒ addir] poderoso, magnífico. םדָאָ[˒ adam] hombre, ser(es) humano(s), varón. םדַאָ[˒ adam] Q. ser rojo, marrón; Pu. ser, estar rojo; Hi. ponerse rojo; Hitp. tener visos rojos. םֹדאָ[˒ adom] rojo, marrón. םדֶֹא[˒ ódem] rubí, cornalina (?). םדָּמְדַאֲ[˒ adamdam] rojizo. המָדָאֲ[˒ adamah] tierra, arcilla, campo, terreno. ינִוֹמדְאַ[˒ admoni] moreno, rubio (?). ןדֶאֶ[˒ éden] (pl. םינִדָאֲ) basa, escabel . ינָֹדאֲ[˒ adonay] Señor (ref. a Dios). *רדַאָ[˒ adar] Ni. ser magnífico, ilustre; Hi. honrar, acreditar. רדָאֲ[˒ adar] adar (mes). רדֶאֶ[˒ éder] valor, precio. םינִוֹכּרְדַאֲ[˒ adarkonim] dracmas, dáricos. תרֶדֶּאַ[˒ addéret] (וֹתּרְדַּאַ) brillo, magnificencia; ropa de gala. שׁדַאָ[˒ adaš] Q. trillar. Pu. Pual בהַאָ[˒ ahab] Q. amar, querer; Ni. ser amado, amable; Pi. amar; Hi. ser amable. בהַאַ[˒ áhab] amor, amores. בהַֹא[˒ óhab] amor, caricias. בהֵֹא[˒ oheb] amigo, amante, aliado. הבָהֲאַ[˒ ahabah] amor. הּהָאֲ[˒ aha˒ ] ¡ay! *להַאָ[˒ ahal] I. Hi. brillar; II. Q. acampar; Hi. acampar. להֶֹא[˒óhel] (וֹלהֳאָ[˒ oholo]; pl. םילִהָֹא) tienda de campaña, carpa, habitación. תוֹלהָאֲ[˒ ahalot] áloe. םילִהָאֲ[˒ ahalim] áloe. וֹא[˒ o] o, o bien. בוֹא[˒ ob] I. odre, (recipiente de) cuero; II. fantasma, espíritu (de un muerto). דוּא[˒ ud] tizón. תוֹדוֹא[˒ odot] (תוֹדוֹא־לעַ) por causa de. *הוָאָ[˒ awah] Ni. ser amable; Pi. desear, codiciar; Hitp. estar ávido, anhelar. הָוּאַ[˒ awwah] deseo, apetito. יוֹא[˒ oy] ¡ay!, ¡ay de...! הָיוֹא[˒ oyah] ¡ay!, ¡ay de...! ליוִאֱ[˒ ewil] necio, tonto, estúpido (impío). לוּא[˒ul] vientre, cuerpo (?) ילִוִאֱ[˒ ewili] torpe, inepto. ילַוּא[˒ulay] quizá, ojalá. םלָוּא[˒ ulam] I. pero, en cambio; II. atrio, vestíbulo (del templo). תלֶֶוּאִ[˒ iwwélet] (וֹתּלְוַּאִ) necedad , estupidez (impiedad). רמֶוֹא[˒ómer] cosa. ןוֶאָ[˒ áwen] fraude, crimen, desgracia . ןוֹא[˒ on] fuerza, vitalidad; fortuna, riqueza. ןפַוֹא[˒ ófan] rueda. ץוּא[˒ u˒ ] Q. insistir, urgir, apresurar; Hi. urgir. רצָוֹא[˒ o˒ ar] depósito, granero, despensa, tesoro. רוֹא[˒ or] Q. brillar; Ni. ser alumbrado; Hi. (ריאִהֵ) iluminar, encender. רוֹא[˒ or] luz, resplandor. רוּא[˒ ur] luz, fuego, fogón. םירִוּא[˒ urim] suertes. הרָוֹא[˒ orah] I. luz; II. malva. תוֹרֵואֲ[˒ awerot] establos. תוֹא[˒ ot] señal, prodigio, presagio. תוּא[˒ ut] Q. consentir. זאָ[˒ az] entonces. בוֹזאֵ/ בֹזאֵ[˒ ezob] hisopo. רוֹזאֵ[˒ ezor] ceñidor, faja, prenda íntima, prenda que cubre de la cintura para abajo. יזַא ֲ[˒ azay] entonces. הרָכְָּזאַ[˒ azkarah] obsequio. לזַאָ[˒ azal] Q. irse, agotarse. *ןזַאָ[˒ azan] I. Hi. (ןיזִאֱהֶ) escuchar , atender; II. Pi. ponderar. ןזֶֹא[˒ ózen] (dualםיִָנזְאָ[˒ oznáyim];וינְָזאָ) oreja, oído. ןזֵאָ[˒ azen] ajuar, equipo. םיקִִּזאֲ[˒ aziqqim] esposas, cadenas . רַזאָ[˒ azar] Q. ceñir(se), ponerse el cinturón; Ni. estar ceñido; Pi. ceñir; Hitp. ceñirse. ע ַוֹרזְאֶ[˒ ezróa˒ ] brazo. חרְָזאֶ[˒ ezra˒ ] nativo, autóctono. חאָ[˒ a˒ ] I. hermano, pariente, compañero; II. ¡ay!; III. brasero. ח ַֹא[˒ óa˒ ] lechuza (?). דחָאֶ[˒ e˒ ad] (fem.תחַאַ) uno, único, primero, cada uno. וּחאָ[˒ a˒ u] junco. 1 הָוחְאַ[˒ a˒ wah] exposición. הָוחֲאַ[˒ a˒ awah] fraternidad. רוֹחאָ[˒ a˒ or] atrás, espalda, trasero, occidente, futuro. תוֹחאָ[˒ a˒ ot] hermana, parienta. זחַאָ[˒ a˒ az] Q. agarrar, sujetar, retener; Ni. (זהַאֱנֶ) quedar preso, estar engarzado; Pi. sostener (?). fem. femenino 1 Ortiz, P., V., S.J. (2000). Lexico Hebreo-Espanol y Arameo-Espanol (electronic ed.). Miami: Sociedades Biblicas Unidas. Q. Qal Ni. Nifal Pi. Piel הזָּחֻאֲ[˒ a˒ uzzah] posesión, heredad . הָיְזחַאֲ[˒ a˒ azyah] Ocozías ילֵחֲאַ,ילַחֲאַ[˒ a˒ alay, ˒ a˒ ale] ojalá. המָלָח ְאַ[˒ a˒ lamah] amatista. רחַאָ[˒ a˒ ar] Q. retrasarse; Pi. (רחַאֵ) demorarse, retrasar; Hi. retrasarse; Hitp. tardar. ירֵחֲאַ,רחַאַ[˒ a˒ ar, ˒ a˒ are] detrás (de), después (de). רחֵאַ[˒ a˒ er] otro, diverso, ajeno, segundo. ןוֹרחֲאַ[˒ a˒ aron] siguiente, futuro, ocidental, tardío, último. תירִחֲאַ[˒ a˒ arit] final, futuro, extremo , descendencia. תינִּרַֹחאֲ[˒ a˒ orannit] hacia atrás, de espaldas. םינִפְּרְדַּשְׁחַאֲ[˒ a˒ ašdarpenim] sátrapas. שׁוֹרוְשְׁחַאֲ[˒ a˒ ašweroš] Jerjes. םינִרָתְּשְׁחַאֲ[˒ a˒ ašteranim] imperiales , reales. תחַאַ[˒ a˒ at] → דחָאֶ. טאַ[˒ a˒ ] despacio, suavemente. דטָאָ[˒ a˒ ad] zarza. ןוּטאֵ[˒ e˒ un] sábana. םיטִּאִ[˒ i˒ ˒ im] adivinos, magos. םטַאָ[˒ a˒ am] Q. cerrar, tapar; Hi. tapar. רטַאָ[˒ a˒ ar] Q. rodear, cerrar. רטֵּאִ[˒ i˒ ˒ er] impedido (zurdo). יאֵ[˒ e] ¿dónde? ¿cuál? יאִ[˒ i] (pl. םייִּאִ) I. isla, país marítimo, costa; II. chacal (?); III. ¡ay! ביַאָ[˒ ayab] Q. ser enemigo. ביֵֹא[˒ oyeb] enemigo. הבָיאֵ[˒ eba] enemistad. דיאֵ[˒ ed] desgracia, tragedia. הָיּאַ[˒ ayyah] buitre, halcón. הֵיּאַ[˒ ayyeh] ¿dónde? (?) traducción dudosa Hi. Hifil Hitp. Hitpael pl. plural בוֹיּאִ[˒ iyyob] Job. לבֶזֶיאִ[˒ izébel] Jezabel. ך ְיאֵ[˒ ek] ¿cómo?, ¡cómo! הכָיאֵ[˒ ekah] ¿cómo? ¡cómo! הֹכיאֵ[˒ ekoh] ¿dónde? הכָכָיאֵ[˒ ekakah] ¿cómo? לִיאַ[˒ áyil] (pl. םילִיאֵ) carnero; poderoso, magnate; poste. לָיאֱ[˒ eyal] fuerza. לָיּאַ[˒ ayyal] ciervo. הלָיָּאַ[˒ ayyalah] cierva. וֹליאֵ[˒ elo] esto, aquello. תוּליָאֱ[˒ eyalut] fuerza. םלָיאֵ[˒ elam] atrio, vestíbulo. תלֶֶיּאַ[˒ ayyélet] cierva. םֹיאָ[˒ ayom] (fem.המָֻּיאֲ) terrible. המָיאֵ[˒ emah] terror. ןיִאַ[˒ áyin] I. (cstr. ןיאֵ) no existencia = no hay, no tiene, no; II. ¿dónde?; ןִיאַמֵ= ¿de dónde?. הפָיאֵ[˒ epah] efá (medida = 22 litros). הֹפיאֵ[˒ epoh] ¿dónde? ץיאִ[˒ i˒ ] Q. insistir. שׁיאִ[˒ iš] (pl. םישִׁנָאֲ; cstr.ישֵׁנְאַ) hombre, marido, uno, alguien, cada uno, quien. ןוֹשׁיאִ[˒ išon] pupila, niña de los ojos. ןוּשׁיאֱleer qere: ןוּשׁאֱ[˒ ešun]. ישַׁיאִ[˒ išay] Jesé. ןוֹתיאִ[˒ iton] exterior (?) ןתָאֵ/ןתָיאֵ[˒ etan] perenne, siempre verde; anciano. םינִתָיאֵ[˒ etanim] etanim (mes). ך ְאַ[˒ ak] solo, en cambio, precisamente , con tal que. בזָכְאַ[˒ akzab] engañoso. רָזכְאַ[˒ akzar] cruel. fem. femenino cstr. constructo ירִָזכְאַ[˒ akzari] cruel. תוּיּרִָזכְאַ[˒ akzariyyut] crueldad. הלָיכִאֲ[˒ akilah] alimento. לכַאָ[˒ akal] Q. comer, devorar, gustar; Ni. (לכַאֱנֶ) ser comido; Pu. ser consumido; Hi. (ליכִאֱהֶ) dar de comer, alimentar . לכֶֹא[˒ ókel] (וֹלכְאָ[˒ oklo]) comida, alimento; acto de comer. הלָכְאָ[˒ oklah] comida, alimento. ןכֵאָ[˒ aken] ciertamente, en verdad . ףכַאָ[˒ akap] Q. estimular, incitar. ףכֶאֶ[˒ ékep] urgencia, presión. רכָּאִ[˒ ikkar] campesino, agricultor. לאַ[˒ al] no, nada. לאֶ[˒ el] (prep.) a, hacia, para, hasta, junto a, acerca de. לאֵ[˒ el] (sust.) I. Dios, dios, ídolo; II. poder, capacidad. לאֵ[˒ el] (adj.) estos, -as. שׁיבִגָּלְאֶ[˒ elgabiš] granizo. םימִּגֻּלְאַ[˒ algummim] → םיגִּמֻלְאַ. הלָאָ[˒ alah] maldición, juramento. הלָאָ[˒ alah] I. Q. suspirar, gemir; II. Q. ser incapaz; III. Q. maldecir; Hi. hacer jurar. הלָאֵ[˒ elah] encina. הלָּאַ[˒ allah] encina. הלֶּאֵ[˒ élleh] estos, -as. םהִֹלאֱ[˒ elohim] Dios, dioses. וּלּאִ[˒ illu] si. הּ ַֹלאֱ[˒ elóa˒ ] Dios, dios. ןוֹלאֵ[˒ elon] encina. לוּלאֱ[˒ elul] elul (mes). ןוֹלּאַ[˒ allon] encina ףוּלּאַ[˒ allup] I. amigo, compañero; buey; II. jefe. Pu. Pual prep. preposición sust. sustantivo adj. adjetivo

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.