ebook img

Proverbi Romagnoli PDF

21 Pages·0.336 MB·Italian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Proverbi Romagnoli

Proverbi Romagnoli S'a j acàt chi ch'ha invantê la fadiga a i vol fê un brudet. Se trovo chi ha inventato il lavoro gli voglio fare un brodetto Quand al sbat l'òc drett còr afflèt, quand al sbat l'òc stac còr franc. Quando freme l'occhio destro si ha il cuore afflitto, quando freme l'occhio sinistro si ha il cuore allegro. Dissò, st'è al narvaus mett bain al cul a moi! Di ban sò fantesma... Bologna è grassa per chi ci sta, non per chi ci passa. Pan cun i uc, furmai sainz'uc e ven ch'sacolta i uc. Le buone qualità che devono avere il pane, il vino e il formaggio. Dov an î è al soul, î è spass al duttaur. Dove non arriva il sole, spesso arriva il dottore. Aqua d'curri. Tott i mael la porta vi. L'acqua che scorre tutti i mali se li porta via. Chi ha di fiû, tott o bcon n'en sû. Chi ha dei figli si toglie il pane di bocca per loro. An fo acsè baela scaerpa ch'en dvintâs brotta zavâta. Non serve la superbia perché ogni cosa si dissolva. An fa mai acsè gran rigenna ch'in avess bisaggn dla sô vsenna. Non farà così grande regina chi non avesse bisogno della sua vicina. A d'aenter mond an si porta che al bain e al mael. All'altro mondo si porta solamente le azioni buone e brutte, mai i beni terreni. A faer i fât su an s'insporca al man. A fare i propri affari non ci si sporca le mani. A taevla e a laet. An vol i rispaet. A tavola e a letto. Ci vuole rispetto. 1 Chi ha la toss e la roggne. D'aeter mael an bisaggna. Chi ha la tosse e la rogna. Di altri mali non ha bisogno. Quand al don i v'l'han zurae. Stae pur zért ch'an la scapae. Quando le donne ve lo giurano, state pur certi che la si scampa. Avrel piuvous, màz venerous, àn ventarous. Aprile piovoso, maggio bello e chiaro, anno ventoso. Avrel, tott i dè un barel. Aprile, tutti i giorni un barile di pioggia. L'è mei fàr una vizèllia che una quarèisma. È meglio fare una vigilia che una quaresima. Al galainn ingòurdi a i crèpa al gôss. Alle galline ingorde possono morire soffocate. Chi en lavòura va in malòura. Chi non lavora va in rovina. La memorie dal creditour l'è samper piò bòna ed quella dal debitour. La memoria del creditore è sempre più buona del debitore. Brìsa tótti el scuràzz i fàn una càca. Non tutte le nuvole portano tempesta. Tôrt o rajan an t fèr métter in parjon. Torto o ragione, non farti mettere in prigione. Al Zîl am guèrda dai cêtera di nudèr e dal pulpàtt ch'i um fan magnèr. Il cielo mi guardi dagli eccetera dei notai e dalle polpette che mi fanno mangiare. Chi ha un bon marè al si acgnos in faza. Colei che ha un buon marito si riconosce dal viso. La dôna l'è al fugh, l'omen la stoppia, ai ven al diavel e po al soppia. La donna è il fuoco, l'uomo è la stoppia poi arriva il diavolo che soffia. Chi nâs baela, nâs maridae. Chi nasce bella, nasce sposata. An j avanza mai caeren in bcari che al diavel an la porta vi. Non rimane carne in macelleria che il diavolo se la porta via. 2 Aria dla finestra. Coulp ed balaestra. Aria dalla finestra. Colpo di balestra (fa male alla salute). Aqua, dieta e serviziale. Guaress ogni mael. Acqua, dieta e servizio. Guarisce ogni male. I fàt en màsti, e al parol en famen. L'operato è degli uomini, le parole delle donne. Nissun piat gòsta e vèl come i caplètt al dè'd Nadèl. Nessun piatto gusta e vale quanto i cappelletti il giorno di Natale. L'èe 'na cà granda. È una casa grande. Marè vèc', mei che gnant. Marito vecchio è meglio di niente. Se tot i bech purtessen al lampiàn, misericordia che illuminaziàn. Se tutti i cornuti portassero un lampione, mamma mia che illuminazione. Par la Madona Siriöla ad l'inveran a s'è föra; ma tra piövar e fiocher a gh'è quaranta dè da paser! Per la candelora, dell'inverno si è fuori ma tra pioggia e neve ci sono da lasciar passare quaranta giorni! San Basan frëd da can. San Bassiano (19 gennaio) freddo da cane San Sebastian 'l fa trëmlä la cua ai can. San Sebastiano (20 gennaio) fa tremare la coda ai cani (a causa del freddo). Chi spüda 'dos 'l väl un scalos. Chi sputa addosso vale un palo di vite (non vale niente). Ai tèimpi antighi anca l'guèrs' i favi i fighi. Nei tempi antichi pure le piante morte facevano fichi. Tèimpu l'era, tèimpu fü culu ch'l'era u n'è pü. Tempi che erano, tempi che furono quello che erano non sono più. Chi compra sit, lontan da tri: siori, convent e fium. Chi compra un podere, stia lontano da tre (cose): gente ricca, convento e fiume. Bavver sâinza sàid Fer l'amâur fôra ed stasàn I'en dau côs da bazurlân. Bere senza sete Fare l'amore fuori stagione (da vecchi) sono due cose da stupido. T'la funtana che t'ai spud t'ai vè a bè. Nella fontana dove sputi, ci vai poi a bere 3 Se Nadèl l'è senza louna quatri pigri l'in fa prouna. Se Natale è senza luna, quattro pecore non fanno per una. S'la da murì i mi chi mora po' tot ch'ilt, però se ao da murì i che mora po' tot i mi. Se devono morire i miei (cari) che muoiano pure tutti gli altri, ma se devo morire io che muoiano pure tutti i miei (cari). Quand a manca al pess è bon anch i gambar. Quando manca il pesce sono buoni anche i gamberi Fin c'à ghè vita a campare agh'sarà sempre da imparare. Fin che c'è vita da vivere ci sarà sempre da imparare. Par i och an fa mai l'alba. Per le persone poco furbe non sorge mai il sole. San Clumban al'riva cun la nev in man. San Colombano (22 novembre) arriva con la neve in mano. Nadèl a è sol, Pasqua a è fugh. Natale al sole, Pasqua accanto al fuoco I om i en cmè i mlon: bota gram e poc bon. Gli uomini sono come i meloni: molti cattivi e pochi buoni Il muschi i gh'én sèt més a l'an, i rompabàl tüt l'an. Le mosche ci sono sette mesi l'anno, i rompiscatole tutto l'anno Öv bianc, sinëin négar. Uovo bianco, pulcino nero. I pér i fan mia i pum. I peri non fanno mele. I luc i en cär a tüt i prési. Gli allocchi sono cari a tutti i prezzi La not a l'è fata p'r i lädar e par i murùs. La notte è fatta per i ladri e per gli amanti. Dona giuvna, vëin, turtél e va là che'l mond l'è bèl. Donna giovane, vino, tortellino e dai che il mondo è bello. Cräva e versa i s'pölan mia salvä. Non si possono salvare capra e cavoli. Sodi e amicisia i la m'tti in t'al cü a la giüstisia. Soldi e amicizia non vanno bene con la giustizia 4 Chi s'mèina pr'al bagnà p'r tri ani l'è ruvinà. Chi semina per tempo umido per tre anni è rovinato Marsu sütu, Avri bagnà Beatu al vilan ch'l'avrà s'mnà. Marzo asciutto, Aprile bagnato Beato il contadino che avrà seminato. I s'la dan da voin a l'atru. La colpa non la vuole nessuno. Sach vòd, al ne sta mìga in pe. Sacco vuoto non sta in piedi L'è méj'n ov par téra che'na galén'na p'r arja. Meglio un uovo per terra che una gallina per aria. Al per al ritrat dal fant ed copp. Sembra il ritratto del fante di coppe (è sempre col bicchiere in mano). Pan e nus mangiä da spus. Pane e noci mangiare (cibo) da sposi. Da du de do doni am da da di. Da due giorni due donne gridano con me. Spusa bagnä prest védua o mäl maridä. Sposa bagnata presto vedova o mal maritata Fä vëd diäul in dal puss. Far vedere il diavolo nel pozzo. Imbrogliare. Vendere lucciole per lanterne. Chi ch'cardess a tot quel che po' insugnê, mat è po' dvintê. Chi credesse a tutto quello che può sognare, matto può diventare. A tô un vëcc da è su usitéri, l'è l'instess che mandêl a è zimiteri. Distogliere un vecchio dalle sue abitudini, significa mandarlo al cimitero. Bon temp, salut e quatrén i n'stofa mai. Buon tempo, salute e quattrini, non stufano mai È mond l'è fat in tond e chi ch'a n'sa navighê è va a fond. Il mondo è fatto rotondo e chi non sa navigare va a fondo È pass par quant l'è longh la gamba, è bcôn par quant l'è lêrga la boca. Il passo per quanto è lunga la gamba, il boccone per quanto è larga la bocca. Quànd la bérba la fa al stupéin, làsa la d-nna e dat al véin. Quando la barba fa lo stoppino, lascia la donna e datti al vino. S'a m'met'a fè è capler la zenta la nëss senza la tësta. Se mi metto a fare i cappelli, la gente nasce senza la testa. 5 Chi vodd al féin, vodd al sù béin. Chi vede il fieno, vede il suo bene. Invíci ed tùr muiìra a tùg onna galéina, l'ha fa l'ov ogni matéina. Invece di prendere moglie prendo una gallina, fa l'uovo ogni mattina Al méii amìgh ch'a gh'ho, ch'a gh'ava, ch'a gh'arò séimper. Il migliore amico che ho, che avevo, che avrò sempre. El donn egli ein come el castagn, ed fùra la blozza e déintr'al magagn. Le donne sono come le castagne, fuori la bellezza e dentro le magagne. S'a vrì vèdor il pen-i dl'infèron, al fornèr d'istè e al molinèr d'invèron. Se volete vedere le pene dell'inferno, fate il fornaio d'estate e il mugnaio d'inverno. 'S te vôl che al matrimoni al funziòuna, spôsa la fiôla ed'na danna bòuna. Se vuoi che il matrimonio funzioni, sposa la figlia di una donna buona. L'è mej sudèr che tòssor. È meglio sudare che tossire. L'è fàcil tôr via un da la tera, mo l'è impussibil tôr via la tera a un. È facile togliere uno dalla terra, ma è impossibile togliere la terra a uno. D'carna in b'caria n'in manca mai. Nelle macellerie si trova sempre carne Fa e d'sfà l'è tütu lavurà. Fare e disfare è sempre lavorare. Chi compra tèra, compra guèra. Chi compra della terra, compra della guerra. J'omi cativi e al vèin bon i düri pocu. Gli uomini cattivi e il vino buono durano poco. Cusén-a grassa, testament mègor. Cucina grassa, testamento magro. Pret ch'a lavora e avochèt franch. I en do cosi da sgnèr col carbon bianch. Prete che lavora e avvocato sincero, sono due cose da segnare col carbone bianco. Magnèr al chèld e dormir al fred. Mangiare al caldo e dormire al freddo. Ai sant vec' nissón a gh'pia pu'l lum. Ai santi vecchi nessuno accende più il lumino. Chi sa, a sa anca compatir. Chi sa, sa anche compatire. 6 Chi par bosièdor l'è cogn' sù, anca s'al dis la vritè al n'è miga cardù. Chi come bugiardo è conosciuto, anche se dice la verità non è creduto. La limòsna la va fora da l'us e la ven déntor da la fnestra. L'elemosina va fuori dall'uscio e viene dentro dalla finestra Quand la vida la pianz, al vilà al red. Quando la vite piange, il contadino ride. P'r San Matè l'castagn'sutu ai pè. Per San Matteo le castagne sotto i piedi. Avri: la sèira a n'vö v'gni. Aprile: la sera non vuole venire Pr'i Santi la nèiva in t'i campi. Pr'San Martèin la nèiva in t'i camèin. Per i Santi la neve nei campi. Per San Martino la neve nei camini An i'è nemigh incù ch'an pòsa dvinter amigh dmàn. Non c'è nemico oggi che non possa diventare amico domani Chi gh'a un bel socu s'la tegna p'r Marsu. Chi ha un bel ceppo se lo conservi per Marzo. F'rvar'cürtu cürtu ma pegiu d'un Türcu. Febbraio corto corto ma peggio che un Turco. Nèiva d'f'rvar, Pan in t'al granar. Neve in Febbraio, Pane nel granaio. Al mèl ed chi ètor al ne guarissa miga al sò. Il male degli altri non guarisce il proprio A vèl pù 'na bona facia che 'n sit in montagna. Vale più una faccia tosta di un podere in montagna. La vôlpa la va a fèr dan luntan dal cóc'. La volpe va a far danno lontano dalla (sua) cuccia. Bes ad bacca, cor an tacca. Bacio di bocca il cuore non tocca. U j è ch'magna par campê e chi ch'magna par s-ciupê. C'è chi mangia per campare e chi mangia per scoppiare Amòr pàsa al guant, l'aqua i stivài. L'amore passa il guanto, l'acqua gli stivali. Se un puvrat al magna 'na galeìna, o ch' l'è malèda la galèina o ch' l'è malè al puvrat. Se un povero mangia una gallina, o è malata la gallina o è malato il povero. 7 An's pôl cantèr e purtèr la crôs. Non si può cantare e portare la croce. Da un èsen a 'n's pôl aspetèr èter che d'i chèlz. Da un asino non ci si possono aspettare altro che calci. Quand la gh'ha d'andèr mèl, a va a fèr via anca il galén-i. Quando le cose sono destinate ad andar male, vanno a deporre lontano anche le galline. Chi vol fèr 'd so testa a pagarà 'd so borsa. Chi vuol fare di testa sua pagherà di tasca sua. Tre rob agli è bëli da znèn: è sumàr, è majêl e è cuntadèn. Tre cose sono belle quando sono piccine: l'asino, il maiale e il contadino. Al gh'ha a man'na bela manza. Ha per le mani un bella donna. S'u n'sbagliess neca i sapient, u n'i sareb piò post par ij ignurent. Se non sbagliassero anche i sapienti non ci sarebbe più posto per gli ignoranti. S't vù vivar in aligrì guêrdat'd davanti e no di drì. Se vuoi vivere sereno guarda avanti e non dietro. Al lusùr dla candléina anch al rommel pér faréina. Al lume della candelina anche la crusca sembra farina Dù donn e un gat, un marchée bel e fat. Due donne ed un gatto, un mercato già fatto. Un péder puvrott l'è destéin, un nòn invÍci l'è da cretéin. Un padre povero è destino, un suocero invece è da cretino. L'omen a s'tol par la parola. E al bar ba pr'el córen. L'uomo si prende per la parola, il bue per le corna. Se von al ne se scanta miga int'la vintén-a, al ne se scanta gnan int'la quarantén-a. Se uno non si fa furbo sulla ventina, non si fa furbo neppure sulla quarantina. La blazza per un an, la buntè per sèimper. La bellezza per una anno, la bontà per sempre La danna l'è qualla ech tenn in pè la cà e l'è qualla ch'la l'arbèlta. La donna è quella che tiene in piedi la casa e quella che la ribalta. Quand a piova e ven al sol tut i vec'i fan l'amor. Quando piove e viene il sole tutti i vecchi fanno l'amore. 8 L'amàur e tas prest s'acgnòs. L'amore e la tosse presto si riconoscono. Danna ch'la pianza, amm ch'al zura, caval ch'al suda, i ein fèls come giuda. Donna che pianga, uomo che giuri, cavallo che sudi; sono falsi come giuda. La bela danna la vanda i straz, la brótta la i tenn da cat. La bella donna vende gli stracci, la brutta li conserva. Chi partissa al galop al torna indrè sop. Chi parte al galoppo torna indietro zoppo Tre aqui cunsumèdi: lavèr la chèrna, daquèr al vèin e lavèr un cuntadèin. Tre acque consumate: lavare la carne, aggiungere acqua al vino e lavare un contadino. Sinquanta casèr, sinquanta molinèr, sinquanta mzèdor, i en sentsinquanta lèdor; pù sinquanta padrón, i fan dosént ladrón. Cinquanta casari, cinquanta mugnai, cinquanta mezzadri, sono centocinquanta ladri; più cinquanta padroni, fa duecento ladri matricolati. Saltèma, balèma: incò a gh' sèma e dman a ne gh 'sèma. Saltiamo, balliamo: oggi ci siamo e domani non ci siamo. Murir incô o murir edmàn l'è l'istàs, sôl êssregh pasdmàn. Morire oggi o morire domani è lo stesso, l'importante è esserci dopodomani. Da zôven a 's zerch i guai, da vec i vénnen da per lôr. Da giovani si cercano i guai, da vecchi arrivano da soli. Avrìl al fa fiôr, maz al gh'dà l'udôr. Aprile fa il fiore, maggio gli dà il profumo Ed quall ch'ha da bvgnir a'n gh'è vec 'ch'a's ricorda. Di ciò che deve (ancora) venire non c'è vecchio che si ricordi. Putòst che gnenta l'è mei putòst. Piuttosto di niente è meglio piuttosto. S'a gh'è da andghères, l'è mej fèrel dove a gh'è dimondi aqua. Se ci si deve annegare, è meglio farlo dove c'è molta acqua. Se t'bì dè ven dla fôrza t'a n ciaparè, ma se trop t'a n birè la fôrza t'pardarè. Se bevi vino prenderai forza, ma se troppo ne berrai la perderai. Pisèr cantr a vant, tabachèr stra la zant, còrrer pr al sabìan, i en trai cos da quajan. Pisciare contro vento, annusare tabacco fra la gente, correre sulla sabbia, sono tre cose da sciocco. Chi carazza un mòll, ai ciaparà sàmper di chelz. Chi accarezza un mulo prenderà sempre dei calci 9 Ai puvrètt ai manca dimòndi còs, mo ai'aver ai manca incòsa. Ai poveri mancano molte cose, ma agli avari manca tutto. L'è mei un marè brott, che un amig sgnòur dal tott. È meglio un marito brutto che un amante molto ricco. Guai al marè, ch'da el brègh a sa muiér. Guai al marito che dà i calzoni alla moglie (la lascia comandare). A 'n ch'è trist cavagn ch'al ne vela bon 'na volta a l'an. Non c'è cesto scadente che non venga utile una volta all'anno. Chi ha l'amer in bacca, an pol spuder doulz. Chi ha l'amaro in bocca non può sputare dolce Scherza con la bacca, ma la man an tacca. Scherza con la bocca, ma la mano non tocchi Premma al vant e po la bren-na, acua in tera a la maten-na. Prima il vento e poi la brina, acqua in terra alla mattina Quand è ven la brena tot al piant al s'arvena. Quando viene la brina ogni pianta si rovina. Una busì la 'n bota zò un dent. Una bugia non butta giù un dente. In lùii i è gran calura, se in znèr i fo gran fardura. In luglio, c'è gran caldo se in gennaio ci fu gran freddo. I maridè, luntàn da prit e da suldè. Gli ammogliati, lontani da preti e da soldati. Don e muradùr, i fan e i dsfan la ca. Donne e muratori fanno e disfano la casa Chi ch'l'è sculazè da la nebia u l'sculaza neca è vent. Chi è sculacciato dalla nebbia, è sculacciato anche dal vento La nebia e i prit i n'fa mai viaz par gnint. La nebbia e i preti non viaggiano mai per niente. Pr'i ghengh l'è sempar festa. Per gli oziosi è sempre festa. Murìr e parturìr, an i è òura. Per morire e partorire non c'è orario A zapèr la veggna d'agasst, as rimpéss la canténna ed masst. Chi zappa la vigna d'agosto, la cantina empie di mosto. 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.