ebook img

Progressive Verbalkonstruktionen im Deutschen PDF

336 Pages·2.393 MB·German
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Progressive Verbalkonstruktionen im Deutschen

Progressive Verbalkonstruktionen im Deutschen Ein korpusbasierter Sprachvergleich mit dem Niederländischen und dem Englischen Vonder GemeinsamenFakultät für Geistes- und Sozialwissenschaftender Universität Hannover zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie (Dr. phil.) genehmigte Dissertation vonOlafKrause, geborenam28.05.1964 inHannover 2001 1 Referent: Prof. Dr. Peter Schlobinski Korreferent: Prof. Dr. Ingo Plag Tag der mündlichen Prüfung: 08.12.2000 2 Abstract (Deutsch) Verbalformen der Kategorie Progressiv stellen eine als einheitlich wahrgenommene Situation, die hinsichtlich ihrer zeitlichen Referenz einfach oder mehrfach fokussiert wird, als unabgeschlossen und somit aus der Innenperspektive dar. Im Deutschen und im Niederländischen stehen für diese Funktion, anders als im Englischen, wo es eine stark grammatikalisierte Progressivform gibt, neben lexikalischen Mitteln mehrere periphrastische Konstruktionen zur Verfügung, die unterschiedliche Grade der Grammatikalisierung aufweisen und zum größten Teil für solche Formen universell typischen Bildungsmustern entsprechen. Neben präpositional gebildeten (dt. am/beim/im V sein, ndl. aan het V zijn) treten im Niederländischen auch mit Positionsverb als Auxiliar gebildete Konstruktionen auf (zitten/staan/liggen/hangen/lopen te V). Darüber hinaus gibt es sowohl im Deutschen (dabei sein zu V) als auch im Niederländischen (bezig zijn te V) je eine Konstruktion, die sich keinem Bildungstyp eindeutig zuordnen läßt. Eine in vielen Fällen ähnliche Bedeutung weist der sogenannte Absentiv (dt. V sein, ndl. V zijn) auf, dessen primäre Funktion es jedoch ist, die Abwesenheit des Subjekts vom deiktischen Zentrum zum Referenzzeitpunkt anzuzeigen. Alle diese Konstruktionen werden in der vorliegenden Arbeit hinsichtlich des Auftretens in der geschriebenen und der gesprochenen Sprache, ihres syntaktischen Verhaltens, der Verwendung mit verschiedenen Verbalklassen und der Kombinierbarkeit mit anderen grammatischen Kategorien untersucht. Dabei wird sich zeigen, daß neben den bei den verschiedenen Konstruktionen unterschiedlich ausgeprägten Restriktionen z.T. auch relativ deutliche komplementäre funktionale Verteilungen vorliegen. 3 Abstract (English) With verbal forms of the category progressive a situation which is perceived as a unit and, with regard to its temporal reference, mono- or plurifocalized is presented as non-completed and, thus, viewed from the inside. Unlike English, where there is a strongly grammaticalized progressive form, German and Dutch have, apart from lexical means, several periphrastic constructions at their disposal. These constructions exhibit different degrees of grammaticalization and are mainly shaped after universal patterns. Besides those which are formed by means of a preposition (Germ. am/beim/im V sein, Dt. aan het V zijn), Dutch makes also use of constructions which take a positional verb as an auxiliary (zitten/staan/liggen/hangen/lopen te V). Moreover, both German (dabei sein zu V) and Dutch (bezig zijn te V) have a particular construction which cannot be clearly assigned to a specific formal pattern. In many cases, the so-called absentive (Germ. V sein, Dt. V zijn) shows a meaning which is quite similar to that of the progressive constructions; however, its primary function is to indicate absence of the subject from the deictic centre at reference time. In the present investigation, all these constructions are meticulously analyzed, including aspects of both spoken and written language, their syntactic behaviour, their co-occurrence with different classes of verbs, and their ability to combine with other grammatical categories. It will be shown that, apart from several constraints which affect the constructions under review to a different degree, there are, at least in part, complementary functional distributions. 4 Schlagworte zum Inhalt der Dissertation Deutsch: Aspekt, Progressiv, Verlaufsform. Englisch: aspect, progressive, absentive. 5 Inhaltsverzeichnis Abkürzungsverzeichnis 8 1 Einleitung 11 1.1 Ziele, Methodik und Aufbau der Arbeit 11 1.2 Die Korpora 22 1.3 Literaturüberblick 27 2 Bedeutung und Funktiondes Progressivs 33 2.1 Der Begriff‘Progressiv’ 33 2.2 Die semantische Basis: eine erste Funktionsbeschreibung vonProgressivität 36 2.3 Dreipotentielle Variantendes Progressivs 39 2.3.1 Der fokussierende Typ 39 2.3.2 Der durative Typ 41 2.3.3 Der Absentiv 44 2.4 Der Ausdruck der begrenztenDauer: Originäre oder sekundäre Bedeutung? 47 2.5 Progressivität und Lokativität 51 2.6 Progressivität und Partitivität 58 3 Zu Typologie und Formdes Progressivs 61 3.1 Vorbemerkungen 61 3.2 Der mit Präpositiongebildete Typ 63 3.3 Der mit Positionsverbgebildete Typ 65 3.4 Der mit Kopulaverbgebildete Typ 67 3.5 Sonstige Typen 70 4 ZumStatus des Progressivs als grammatische Kategorie des Verbs 73 4.1 Das Progressivals Aspekt 73 4.1.1 Progressiver und imperfektiver Aspekt 73 4.1.2 Progressiver und habitueller Aspekt 76 4.1.3 Kategorie und Kategorisierung 82 4.2 Nominale Formund verbale Bedeutung: Sind die präpositionalenProgressive des Deutschenwirklich Repräsentanteneiner Verbalkategorie? 88 4.3 Die Stellung des Progressivs imdeutschen, englischen und niederländischenVerbalsystem 114 5 Das syntaktische Verhaltender verschiedenenProgressive 119 5.1 Kombinationmit Verbergänzungen 119 5.1.1 Vorbemerkungenund Statistik 119 5.1.2 Nominale Ergänzungen 122 5.1.3 Pronominale Ergänzungen 127 5.1.4 Präpositionale Ergänzungen 132 5.1.5 Objektinkorporierung 136 5.1.6 Genitiv-Attribute 140 5.1.7 Prädikative 141 6 5.1.8 Satzergänzungen 142 5.1.9 Nullergänzungen 143 5.2 Kombinationmit Adverbialbestimmungen 144 5.3 Koordination 162 5.3.1 Koordinationmehrerer Verben 162 5.3.2 Koordinationverschiedener Progressive 165 5.3.3 Koordinationmit sein als Hilfsverbund Kopula 166 5.3.4 Koordinationmit Zustandspassiv 167 5.3.5 Koordinationmit nicht-progressivenVerbformen 168 5.4 Weitere morphosyntaktische Eigenschaften 169 5.4.1 Trennbarkeit der einzelnenBestandteile der Progressiv-Konstruktionen 169 5.4.2 Klitisierung 171 5.4.3 Satzgliedstellung 172 5.4.4 Subjektlose Belege 173 5.4.5 Niederländisch: Artikellose Belege 176 6 Kombinationmit verschiedenenVerbalklassen 177 6.1 Vorbemerkungenund Statistik 177 6.2 Activities 184 6.2.1 Deutsch 184 6.2.2 Niederländisch 196 6.2.3 Englisch 204 6.3 Accomplishments 208 6.3.1 Deutsch 208 6.3.2 Niederländisch 218 6.3.3 Englisch 224 6.4 Achievements 227 6.4.1 Deutsch 227 6.4.2 Niederländisch 234 6.4.3 Englisch 236 6.5 States 238 6.5.1 Deutsch 238 6.5.2 Niederländisch 240 6.5.3 Englisch 243 6.6 Unpersönliche Verben 251 6.6.1 Deutsch 251 6.6.2 Niederländisch 255 6.6.3 Englisch 256 6.7 Verba dicendi 259 6.7.1 Deutsch 259 6.7.2 Niederländisch 261 6.7.3 Englisch 261 6.8 Performative Verben 263 6.8.1 Deutsch 263 6.8.2 Niederländisch 264 6.8.3 Englisch 265 6.9 Kopulaverben 267 6.9.1 Deutsch 267 6.9.2 Englisch 269 7 6.10 Phasenverben 271 6.10.1 Deutsch 271 6.10.2 Englisch 273 6.11 Modalverben 274 6.12 Kausative Verben 276 7 Kombinationmit anderengrammatischenKategorien 278 7.1 Die Tempora 278 7.1.1 Vorbemerkungenund Statistik 278 7.1.2 Das Präsens 283 7.1.3 Das Präteritum 287 7.1.4 Das Futur 290 7.1.5 Das Perfekt 292 7.1.6 Das Plusquamperfekt 294 7.1.7 Das Futur Präteritum 296 7.2 Die Modi 297 7.2.1 Der KonjunktivPräsens 297 7.2.2 Der KonjunktivPräteritum 299 7.2.3 Weitere Konjunktivformen 300 7.2.4 Der Imperativ 303 7.3 Die Genera verbi 304 7.4 Numerus und Person 307 7.5 Belege mit Modalverbals Finitum 312 7.6 Belege ohne kategoriale Markierung 314 7.6.1 Vorbemerkungen 314 7.6.2 Infinitive 315 7.6.3 Partizipien 315 8 Zusammenfassung 317 Literaturverzeichnis 326 Wissenschaftlicher Werdegang 335 8 Abkürzungsverzeichnis Allgemein übliche Abkürzungen a.a.O. = am angegebenen Ort AD = Algemeen Dagblad Aufl. = Auflage Bd. = Band Bde. = Bände bearb. = bearbeitete bspw. = beispielsweise bzw. = beziehungsweise ca. = circa d.h. = das heißt durchges. = durchgesehene ebd. = ebenda erw. = erweiterte etc. = et cetera Dt. = Deutsch(e/n) dt. = deutsch Engl. = Englisch(e/n) engl. = englisch f. = folgende (Seite) ff. = folgende (Seiten) ggf. = gegebenenfalls HAZ = Hannoversche Allgemeine Zeitung Hgg. = Herausgeber (Plural) Hrsg. = Herausgeber (Singular) hrsg. = herausgegeben insg. = insgesamt Kap. = Kapitel lat. = lateinisch m.E. = meines Erachtens Ndl. = Niederländisch(e/n) ndl. = niederländisch NRC = NRC Handelsblad s. = siehe sic! = so!, wirklich so! (bei nicht korrekten Schreibungen)1 s.o. = siehe oben sog. = sogenannte(n) s.u. = siehe unten u. = und u.a. = unter anderem / und andere überarb. = überarbeitete unveränd. = unveränderte usw. = und so weiter vgl. = vergleiche vs. = versus 1 Von mir nur bei nicht korrekten Schreibungen in Zitaten verwendet, nicht in Belegen. 9 z.B. = zumBeispiel z.T. = zumTeil ImEnglischenübliche Abkürzungen e.g. = for example (zumBeispiel) i.e. = id est (das heißt) vol. = volume (Band) Zusätzlichvonmir verwendete Abkürzungen Fn. = Fußnote ACC = Accomplishment-Verb ACH = Achievement-Verb ACT = Activity-Verb AKK = Akkusativ(-Ergänzung) ATT = Einstellungsverb(vonengl. attitude) CAUS = kausale Adverbialbestimmung / kausatives Verb CONC = konzessive Adverbialbestimmung COND = konditionale Adverbialbestimmung CONJ = Konjunktiv CONJFUTPRT = KonjunktivFutur Präteritum CONJFUT PRTPFCT = KonjunktivFutur PräteritumPerfekt CONJPFCT = KonjunktivPerfekt CONJPLUPFCT = KonjunktivPlusquamperfekt CONJPRS = KonjunktivPräsens CONJPRT = KonjunktivPräteritum CONS = konsekutive Adverbialbestimmung COP = Kopulaverb DAT = Dativ(-Ergänzung) DEFART = definite article / definiter Artikel DEV = Entwicklungsverb(vonengl. development) DIC = Verbumdicendi DIR = direktionales Verb EMO = Emotionsverb, Gefühlbeschreibendes Verb FCT = Funktionsverbgefüge FIN = finale Adverbialbestimmung FUT = Futur (I) FUTPRT = Futur Präteritum GEN = Genitiv-Attribut HF = Höflichkeitsform IDIOM = denidiomatischenCharakter eines Verbalsyntagmas beschreibend IMP = unpersönliches Verb(vonengl. impersonal) INC = Objektinkorporierung INF = infinitive / Infinitiv INSTR = instrumentale Adverbialbestimmung INT = intensivierende Adverbialbestimmung LOC = lokale Adverbialbestimmung MENT = mentale Vorgänge beschreibendes Verb MOD = modale Adverbialbestimmung / Modalverb MOV = Bewegungsverb(vonengl. movement)

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.