ebook img

Preserving Polyphonies: Translating the Writings of Claude Sarraute (New Trends in Translation Studies) PDF

255 Pages·2013·3.814 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Preserving Polyphonies: Translating the Writings of Claude Sarraute (New Trends in Translation Studies)

New Trends in Translation Studies New Trends in Translation Studies Vol. 12 To date, translation theory offers no satisfactory response to the multi­ dimensional challenge of rerendering postmodern texts. As the existence of linguistic and cultural plurality in these writings is now widely C la acknowledged, many theorists recognise the impossibility of achieving ir e complete equivalence in translation. If the fragmented, decentred, post­ E modern source text (ST) is to be rerendered in the target language (TL), lle n a process of ‘rewriting’ is deemed necessary. Nevertheless, such an d e approach, if taken too far, may not always be the most appropriate. r Preserving Polyphonies • Focusing on the French journalist and novelist Claude Sarraute, whose T P postmodern writings offer a suitable body of texts for study, this book ra re seeks to determine effective means by which the translator can first read n s s e and analyse postmodern STs and subsequently preserve their intricacies la rv Translating the Writings t in the TL. To provide an original response to this challenge grounded in in in g g both theoretical and practical evidence, the author refers to the work of t P of Claude Sarraute h o the Bakhtin Circle; concepts from literary theory, stylistics and translation e ly W p theory; and translations of a body of texts as variegated in character as h r those of Sarraute. Using the approach which she recommends, the author it o in n then explains how she rerenders in English a collection of Sarraute’s poly­ g ie s s phonic writings. o Claire Ellender f C la u Claire Ellender is Maître de Conférences in Translation at the Université de Lille d e III, France. She was awarded her PhD in Translation Studies in 2006 and has S a previously worked as an in­house translator in Paris and as a consultant course r r a author for The Open University. She is the author of several articles in the field u t of audiovisual and literary translation. e ISBN 978­3­0343­0940­0 Peter Lang www.peterlang.com New Trends in T ranslation Studies New Trends in T ranslation Studies Vol. 12 To date, translation theory offers no satisfactory response to the multi­ dimensional challenge of rerendering postmodern texts. As the existence of linguistic and cultural plurality in these writings is now widely C la acknowledged, many theorists recognise the impossibility of achieving ir e complete equivalence in translation. If the fragmented, decentred, post­ E modern source text (ST) is to be rerendered in the target language (TL), lle n a process of ‘rewriting’ is deemed necessary. Nevertheless, such an d e approach, if taken too far, may not always be the most appropriate. r Preserving Polyphonies • Focusing on the French journalist and novelist Claude Sarraute, whose T P postmodern writings offer a suitable body of texts for study, this book ra re seeks to determine effective means by which the translator can first read n s s e and analyse postmodern STs and subsequently preserve their intricacies la rv Translating the Writings t in the TL. To provide an original response to this challenge grounded in in in g g both theoretical and practical evidence, the author refers to the work of t P of Claude Sarraute h o the Bakhtin Circle; concepts from literary theory, stylistics and translation e ly W p theory; and translations of a body of texts as variegated in character as h r those of Sarraute. Using the approach which she recommends, the author it o in n then explains how she rerenders in English a collection of Sarraute’s poly­ g ie s s phonic writings. o Claire Ellender f C la u Claire Ellender is Maître de Conférences in Translation at the Université de Lille d e III, France. She was awarded her PhD in Translation Studies in 2006 and has S a previously worked as an in­house translator in Paris and as a consultant course r r a author for The Open University. She is the author of several articles in the field u t of audiovisual and literary translation. e Peter Lang www.peterlang.com Preserving Polyphonies New Trends in Translation Studies Volume 12 Series Editor: Dr Jorge Díaz Cintas Advisory Board: Professor Susan Bassnett Dr Lynne Bowker Professor Frederic Chaume Professor Aline Remael PETER LANG Oxford • Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Wien Preserving Polyphonies Translating the Writings of Claude Sarraute Claire Ellender PETER LANG Oxford • Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Wien Bibliographic information published by Die Deutsche Nationalbibliothek. Die Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche National- bibliografie; detailed bibliographic data is available on the Internet at http://dnb.d-nb.de. A catalogue record for this book is available from the British Library. Library of Congress Control Number: 2013933467 ISSN 1664-249X ISBN 978-3-0343-0940-0 (print) ISBN 978-3-0353-0520-3 (eBook) © Peter Lang AG, International Academic Publishers, Bern 2013 Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Bern, Switzerland [email protected], www.peterlang.com, www.peterlang.net All rights reserved. All parts of this publication are protected by copyright. Any utilisation outside the strict limits of the copyright law, without the permission of the publisher, is forbidden and liable to prosecution. This applies in particular to reproductions, translations, microfilming, and storage and processing in electronic retrieval systems. This publication has been peer reviewed. Printed in Germany Contents List of Tables vii Acknowledgements ix Introduction 1 Chapter 1 Claude Sarraute and her Writings 9 Chapter 2 Dialogism and the Polyphonic Text 29 Chapter 3 The Translator as Interlocutor: An Eclectic Approach to Reading and Translating Claude Sarraute 51 Chapter 4 Polyphonies in Practice 91 Chapter 5 Rerendering Claude Sarraute 137 Conclusion 221 Bibliography 229 Index 237 Tables Table 1 Vinay and Darbelnet’s Translation Methodology 71 Table 2 The Dialogic Nature of Sarraute’s Text Production 132 Table 3 The Dialogic Process of Translating Sarraute 133 Table 4 The Dialogic Nature of Fielding’s Text Production 134 Table 5 The Dialogic Process of Translating Fielding 134 Table 6 The Text 202–7 Table 7 The Participants 208–9 Table 8 Social, Cultural, and Political Issues 210–15 Table 9 Time and Space 216–17

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.