PRAKTEK MAPATI DALAM PERSPEKTIF LIVING HADIS (Studi Kasus di Desa Harjowinangun Kec. Dempet Kab. Demak) SKRIPSI Disusun untuk Memenuhi Syarat Guna Memperoleh Gelar Strata 1 (S1) dalam Ilmu Ushuluddin Jurusan Tafsir Hadits Disusun Oleh: Vina Inayatul Maula 124211008 FAKULTAS USHULUDDIN DAN HUMANIORA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI WALISONGO SEMARANG 2017 . . ii DEKLARASI KEASLIAN Dengan penuh kejujuran dan tanggung jawab penulis menyatakan bahwa skripsi ini tidak berisi materi yang pernah ditulis orang lain atau diterbitkan. Demikian juga skripsi ini tidak berisi satu pun pikiran-pikiran orang lain, kecuali informasi yang terdapat dalam referensi yang dijadikan bahan rujukan. Semarang, Juli 2017 Deklarator, Vina Inayatul Maula NIM: 124211008 . iii . iv PENGESAHAN Skripsi saudara VINA INAYATUL MAULA Dengan NIM 124211008 telah dimunaqosahkan oleh Dewan Penguji Skripsi Fakultas Ushuluddin dan Humaniora UIN Walisongo Semarang pada tanggal: 20 juli 2017 Dan telah diterima serta disahkan sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana (S.1) dalam Ilmu Ushuluddin dan Humaniora Jurusan Tafsir dan Hadis. Ketua Sidang Moh. Masrur, M.Ag NIP. 19720809 200003 1003 Pembimbing I Penguji I Dr. Zuhad, M. A Dr. Ahmad Musyafiq, M. Ag NIP. 19560512 198603 1 004 NIP. 19720709 199903 1 002 Pembimbing II Penguji II H. Moch. Sya‟roni, M. Ag Hj. Sri Purwaningsih, M. Ag NIP. 19720515 199603 1 002 NIP.19700524199803 200 2 Sekretaris Sidang Zainul Adzfar, M, Ag NIP.19730826 200212 1002 . v MOTTO Artinya : Dan kami perintahkan kepada manusia (berbuat baik) kepada dua orang ibu- bapanya; ibunya telah mengandungnya dalam keadaan lemah yang bertambah- tambah, dan menyapihnya dalam dua tahun bersyukurlah kepada-KU dan kepada dua orang ibu bapakmu, Hanya kepada-Kulah kembalimu. (Q.S. Al-Luqman : 14). . vi TRANSLITERASI ARAB-LATIN Transliterasi kata-kata bahasa Arab yang dipakai dalam penulisan skripsi ini berpedoman pada “Pedoman Transliterasi Arab-Latin” yang dikeluarkan berdasarkan Keputusan Bersama Menteri Agama Dan Menteri Pendidikan Dan Kebudayaan RI tahun 1987. Pedoman tersebut adalah sebagai berikut: 1. Kata Konsonan Huruf Nama Huruf Latin Nama Arab ا Alif Tidak Tidak dilambangkan dilambangkan ب Ba B Be ت Ta T Te ث Sa ṡ es (dengan titik di atas) ج Jim J Je ح Ha ḥ ha (dengan titik di bawah) خ Kha Kh ka dan ha د Dal D De ذ Zal Ż zet (dengan titik di atas) ر Ra R Er ز Zai Z Zet س Sin S Es ش Syin Sy es dan ye ص Sad ṣ es (dengan titik di bawah) ض Dad ḍ de (dengan titik di bawah) ط Ta ṭ te (dengan titik di bawah) ظ Za ẓ zet (dengan titik di bawah) . vii ع „ain „ Koma terbalik (di atas) غ Gain G Ge ؼ Fa F Ef ؽ Qaf Q Ki ؾ Kaf K Ka ؿ Lam L El ـ Mim M Em ف Nun N En ك Wau W We ق Ha H Ha ء hamzah ׳ apostrof م Ya Y Ye 2. Vokal Vokal bahasa Arab, seperti vokal bahasa Indonesia, terdiri dari vokal tunggal atau monoftong dan vokal rangkap atau diftong. a. Vokal Tunggal Vokal tunggal bahasa Arab yang lambangnya berupa tanda atau harakat, transliterasinya sebagai berikut: Huruf Nama Huruf Latin Nama Arab ﹷ Fathah A a ﹻ Kasrah I i ﹹ Dhammah U u b. Vokal Rangkap Vokal rangkap bahasa Arab yang lambangnya berupa gabungan antara harakat dan huruf, transliterasinya berupa gabungan huruf, yaitu: Huruf Nama Huruf Latin Nama Arab م ﹷ Fathah dan ya‟ Ai a-i ك ﹷ Fathah dan Au a-u wau . viii 3. Maddah Maddah atau vocal panjang yang lambangnya berupa harakat dan huruf, transliterasinya berupa huruf dan tanda, yaitu: Huruf Nama Huruf Nama Arab Latin ا Fathah dan Ā a dan garis di atas alif م Fathah dan Ā a dan garis di atas ya‟ م Kasrah dan Ī i dan garis di atas ya‟ ك Dhammah Ū u dan garis di atas dan wau Contoh: ؿ ا ق - qāla ىمر - ramā ل يق - qīla ْ ؿ و ْق ػ ي - yaqūlu 4. Ta’ Marbutah Transliterasi untuk ta‟ marbutah ada dua: a. Ta marbutah hidup Ta marbutah yang hidup atau mendapat harakat fathah, kasrah, dan dhammah, transliterasinya adalah /t/. b. Ta marbutah mati Ta marbutah yang mati atau mendapat harakat sukun, transliterasinya adalah /h/. c. Kalau pada kata yang terakhir dengan ta marbutah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al serta bacaan kedua kata itu terpisah maka ta marbutah itu ditransliterasikan dengan ha (h). Contoh: ؿافطلا ةضكر - rauḍah al-aṭfāl ؿافطلا ةضكر - rauḍatul aṭfāl ةرونها ةنيدها - al-Madīnah al-Munawwarah atau al Madīnatul Munawwarah . ix 5. Syaddah Syaddah atau tasydid yang dalam sistem tulisan Arab dilambangkan dengan sebuah tanda, tanda syaddah atau tanda tasydid, dalam transliterasi ini tanda syadsah tersebut dilambangkan dengan huruf, yaitu huruf yang sama dengan huruf yang diberi tanda syaddah itu. Contoh: انبر - rabbanā ّ ؿزن - nazzala ّ ب لا - al-Birr ّ ج ما - al-Hajj ّ معن - na‟‟ama ّ 6. Kata Sandang Kata sandang dalam tulisan sistem Arab dilambangkan dengan huruf ؿاnamun dalam transliterasi ini kata sandang dibedakan atas kata sandang yang diikuti huruf syamsiah dan kata sandang yang diikuti oleh huruf qomariah. a. Kata sandang yang diikuti huruf syamsiah Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiah ditransliterasikan sesuai dengan bunyinya, yaitu huruf /l/ diganti dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu. b. Kata sandang yang diikuti huruf qamariyah Kata sandang yang diikuti huruf qamariyah ditransliterasikan sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan bunyinya. Baik diikuti oleh huruf syamsiah maupun huruf qamariah, kata sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan dengan kata sandang. Contoh: لجرلا - ar-rajulu ّ ةديسلا - as-sayyidatu ّّ سمشلا - asy-syamsu ّ ملقلا - al-qalamu عيدبلا - al-badi‟u . x