del cine 0 Raul Ruiz, 2000. 0 Editorial Sudamericana Chilena, 2000. Santa Isabel 1235, Pro- videncia, Stgo. Fono: 274 6089. Fax: 274 1234. Primera edici6n: abril de 2000. ISBN: 956-262-097-2. Registro de Propiedad Intelectual: 113.143. Diseiio de portada e interiores: Equipo Editorial, con la colaboraci6n de Patricio Andrade. Motivo de la porta- da: Die Schwarzen Augen, 1912, de Alexei von Jawlensky, 61eo sobre cart6n. Informatizacion e impresi6n: Andros Impresores, Stgo. de Chile. “iQu6 es un sfmbolo? Decir una cosa y significar otra. iPor qu6 no decirlo directamente? Por la simple razdn de que ciertos fedmenos tienden a disolverse si nos acercamos a ellos sin ceremonia”. E. WIND “Io son ribelle; non mi piace questo mondo che non porta fantasia m. A. CELENTANO Nota a la presente traduccih LA PRIMERA EDICION de Poe’tique du cinema apareci6 en Paris en 1995 como traducci6n francesa’ del texto de una serie de conferencias recientes del autor, sin mayor precisi6n sobre la lengua en que fueron originalmente escritas y entregadas a su traductor. El presente volumen entrega a su vez una versi6n castellana, revisada y documentada, de esa edici6n francesa. El hecho mismo de esta “traducci6n de traducci6n” no dejari de intrigar a mis de algh lector medianamente enterado, sabedor de la condici6n de hispanoparlante de Rad Ruiz y de sus probadas competencias en la escri- tura de su lengua materna. La pregunta por 10s motivos de una traducci6n presumible, en esas condiciones, como superflua, redunda, pues, en aque- lla por la suerte de su texto original y ambas no carecen de raz6n atendi- ble. De confesi6n del cineasta chileno, la versi6n francesa rernite direc- tamente a sus intervenciones en ese ciclo de conferencias dictadas en 10s Estados Unidos y en Italia, un aiio antes. Aparte algunas acotaciones en castellano, las notas de estas conferencias estaban redactadas, como es de suponer, en inglks y en italiano, lenguas que, por la ftierza de las cosas, junto con el franc&, forman parte de la panoplia profesional del autor y de su acopio cultural. El original de esas prestaciones pdblicas, sin embar- go, salvo excepci6n parcial, no lleg6 a existir bajo la forma normal de un Ver Poetique du cinema, trad. de Bruno Alcala, Paris, Editions Dis-Voir, 1995. 9 texto continuo y definitivo, pudiendo contener lo mismo que 10s fragmen- tos de su redacci6n primera, las puntualizaciones y digresiones orales o las enmiendas operadas sobre la marcha, que son lo propio de la experien- cia de todo conferenciante. El trabajo de traducci6n consecutivo debi6 contar, de este modo, con el afln conjunto del autor y de su traductor francbs por restituir a la lectura de estas reflexiones la cohesi6n y sentido que tuvieron en el momento de su escucha. Vista de cierta manera, la versi6n francesa, fruto de ese trabajo, constituiria asi el genuino original del libro. Una experiencia anlloga es la que precede a la presente publica- cidn de Pohtica del cine. Nuestra tarea de traductor al castellano ha podi- do contar no s610 con el antecedente de 10s lustros de amistad y de cerca- nia intelectual con Raa Ruiz, sino tambibn con su consulta a prop6sito de cuestiones de forma y de fondo. Pensado ineludiblemente en castellano, este libro viene ahora, para decirlo con una locuci6n francesa habitual, a recaer sobre sus pies en el reencuentro con el soporte virtual de su idioma nativo, a travbs de una tarea tambih conjunta. El hecho de encontrar el lector actual en esta traducci6n en segundo grado el texto primitivo, o muy poco menos, no seria la hica paradoja esclarecedora de este libro de reflexiones que, por cierto, abunda en ellas. Por lo demls, las plginas que componen ahora el capitulo VI11 del presente volumen, “Ensedando, aprendiendo (el cine). Fragmentos de un libro por venir”, fueron en buena parte publicadas en la revista Positif; al cab0 justamente de un trabajo de traducci6n al franc& sobre unas notas en curso de redaccibn, presentadas un poco a la manera de aquellas otras anteriormente mencionadas y, por supuesto, tambibn con el concurso in- mediato del mismo Rad Ruiz. Dicho en general, la cauci6n personal del autor ha tenido por beneficio garantido la posibilidad de reparar algunos entuertos debidos a incurias mls o menos (im)perdonables cometidas en publicaciones ante riores. Asi, por ejemplo, en la edici6n ministerial chilena de las interven- ciones de cierto seminario sobre Utopia(s), aparte las erratas de rigor -0 de falta del mismo- abundan aquellos dislates que siembran el justo des- concierto en el lector mejor dispuesto y tachan de un descrbdito injusto al autor. Que se tome a Bernard Shaw por Bertrand Russell puede no ser grave para quien no ve en ambos sino dos celebridades de lengua inglesa; 10 con un poco de indulgencia y otro poco de atenci6n al contexto, quizas algunos lleguen sin gran dificultad a reconocer, en un inedito “Frank Kutman”, al medico norteamericano Frank W. Putnam; ipero que se esca- motee al muy real Dr. Pierre Janet por un an6nimo “Paul Genet”. ..! iQui6n reconoceria a Agatharka, en un incierto “Acafarca”? iY qu6 decir del pin- tor, mdsico y caligrafo chino del siglo VIII, Wang wei, en la indicaci6n caminera de “One way”? Que las incertidumbres eventuales sobre la grafia latina de 10s nombres chinos justifique escribir “Chi Tao” por Shi-tao, pase. iPero el nombre del fil6sofo italiano Giorgio Agamben, amigo perso- nal de Ruiz, bajo la grafia insdita de “Joshua Campbell”. .. ? La consecuen- cia de estos disparates es doblemente insidiosa en el cas0 de un Ruiz, cuya bulimia de horizontes culturales sin fronteras, que es por lo demas una de las claves de su universo filmico, lo lleva a apelar con frecuencia en sus escritos a referencias mfiltiples con igual naturalidad que pertenencia. Asi como ocurre en el orden monetario con 10s efectos de la Ley de Gresham, tambi6n en materia de documentacih la mala informaci6n acaba por expulsar del circuit0 a la buena; la reiteracih tenaz de ciertos datos inexactos o sencillamente falsos sobre la obra, las opiniones y la persona de Rad Ruiz ilustra bien esta permanente riiia periodistica con la exactitud o sencillamente con la verdad. Con la intenci6n de paliar en esta ocasi6n propicia a tales desenfados, complernenta la presente edici6n un “Anexo” con 10s elementos m6s importantes de la filmografia y bibliogra- fia de nuestro cineasta. Si una actividad a tal punto prolifica e inquieta como la suya nos disuade de optar al m6rito de la exhaustividad, nos cabe al menos la satisfaccih de haber podido contribuir a rectificar algunas derivas y a restituir de manera debida la menci6n de otras tantas fechas y titulos. De todos modos, no resultaria aventurado decir que la presente filmografia es, a la fecha, la m6s completa de que se pueda disponer. W. R. Paris, otoiio de 1999 11 Prefacio HE AQUi EL PRlnlERO de tres volcmenes que compondran esta pobtica, cuyo contenido -valga la advertencia- no sera de gran ayuda para 10s cinbfilos o para 10s profesionales del cine. Escribi estos textos pensando m6s bien en aquellos espectadores que disponen del cine como se dispone de un espejo, o sea, como instrumento de especulacibn y de reflexibn, o como m6quina para viajar en el tiempo y el espacio. El origen de este libro esta en seis conferencias que ofreci en abril de 1994 en la Universidad de Duke, EE.UU., por invitacibn de Frederick Jameson'' y Albert0 Moreiras*, que corresponden aqui a sus seis prime ros capitulos. El skptimo es una conferencia de introduccibn a un semina- rio efectuado en Palermo, Sicilia, en diciembre de ese mismo aiio. En cuanto a las ideas que inervan estos textos, bstas fueron puestas mas o menos en forma durante el aiio universitario 1989-1990, mientras enseiia- ba en Harvard. Mas que nada, he tratado en este conjunto de sobrevolar algunos de 10s temas mas polkmicos que han inquietado en estos dtimos aiios a una serie de tebricos de 10s media tanto norteamericanos como sudameri- canos (Jameson, Dienst' o Moreiras), apuntando tambikn en la direccibn El arterisco que acompaiia a 10s nombres de autor a partir de esta pagina, remite en adelante a la secci6n "Bibliografia consultada: referencias y comentarios", agregada a esta edici6n. Ver pig. 185 y ss. Tambih son consignadas las obras referidas de modo alusivo y sin especificaci6n bibliogrifica en el tedo del libro (N. del T.). 13