ebook img

plato at alexandria: aristophanes, aristarchus, and the PDF

12 Pages·2006·0.13 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview plato at alexandria: aristophanes, aristarchus, and the

ClassicalQuarterly55.2423–434(2005)PrintedinGreatBritain 423 doi:10.1093/cq/bmi040 PLATO AT ALEXANDRIA: ARISTOPHANES, ARISTARCHUS, AND THE ‘PHILOLOGICAL TRADITION’ OF A PHILOSOPHER(cid:1) The Alexandrian scholars, and Aristarchus of Samothrace in particular, are much better known for their work on poetry, especially Homer, than for their work on prose. That Homer was at the core of their interests is certainly true: the epics were, after all, the basis of Greek culture and education. We also have much more evidence for the Homeric studies of the Alexandrians. But this does not mean that their activity was limited to Homer, or to poetry. With the publication of PAmh. 2.12 (third century A.D.), a papyrus preserving part of a commentary by Aristarchus on Herodotus,1 we discovered that Aristarchus worked on at least one proseauthor.2 HereIwouldlike topresent some newevidence and suggest that the Alexandrians produced an edition of and acommentaryon Plato. If this hypothesis iscorrect,itprovidesgoodevidenceforthebreadthofancientscholarship,andinpar- ticularthatofAristarchus,a‘scientific’scholarwithwideinterestswhoemployeda clearandconstantmethodology.Moreover,itgivesanewinsightintothestoryofthe Platoniccorpusitself,whichseemstohaveundergoneaprocesssimilartoHomer’s, despitethecleargenericdifferencesbetweenthesetwoauthors. Among the glosses inthe Byzantine lexicawhichquote the name of Aristarchus, two are particularly interesting. The first is preserved only by the Etymologicum Genuinum:3 EGen.ou(cid:1)ke(cid:1)to´v:ou(cid:1)ke(cid:1)tw´ sion,ou(cid:1) ma´thn.a(cid:2)lloide` to` ou(cid:1)ke(cid:1)to`va(cid:1)nti` tou˜ ou(cid:1)ko(cid:2)ntwv,ou(cid:1)ka(cid:1)lhqw˜ v. para` to` e(cid:1)to`n,to` a(cid:1)lhqe´v."ri´starcovde` le´geiou(cid:1)kei(cid:1)ko´twvkai` a(cid:1)naginw´ skeiou(cid:1)ke(cid:1)to´vkw(cid:3) vlou(cid:1)ke(cid:1)mo´v. 1 EGen. constitui ex A(240r) et B (199v) j le. ou(cid:1)ke(cid:1)to´v scripsi: ou(cid:2)ketov A:ou(cid:1)keto´v B j ou(cid:1)k e(cid:1)tw´ sion om. B j ou(cid:1)k e(cid:1)to`v2 scripsi: ou(cid:2)ketov A: ou(cid:1)keto`v B j a(cid:1)nti` tou˜ om. A 2 e(cid:1)to`n B: e(cid:1)teo`nA ou(cid:1)ke(cid:1)to´vscripsi:ou(cid:1)keto´vABjkw(cid:3) vladdidijou(cid:1)ke(cid:1)mo´vscripsi:ou(cid:1)kemo´vAB [EGen.ou(cid:1)ke(cid:1)to´v(‘notwithoutreason’):‘notfruitlessly’,‘notinvain’;others(understand)ou(cid:1)k e(cid:1)to´vas‘notreally’,‘nottruly’,frome(cid:1)to´n,whichmeans‘true’;Aristarchussays(thatitmeans) ‘notreasonably’andreadsou(cid:1)ke(cid:1)to´v(as)ou(cid:1)ke(cid:1)mo´v.] * ThisisarevisedversionofpapersIpresentedatHarvard,ColumbiaandPrincetonuniver- sities in 2004-05. I would like to thank the attendees for useful comments and suggestions; thanksalsotoPatrickFinglass,EnricoMagnelli,andNigelWilsonforreadingandimproving mydrafts. 1 Theendtitleispreserved:"rista´rcou/(cid:3)Hrodo´tou/a/u(cid:3)po´mnhma. 2 Cf.R.Pfeiffer,HistoryofClassicalScholarship:FromtheBeginningstotheEndofthe HellenisticAge(Oxford,1968),224–5;F.Montanari,‘L’erudizione,lafilologiaelagramma- tica’,inG.Cambiano,L.Canfora,andD.Lanza(edd.),LospazioletterariodellaGreciaantica (3vols;Rome,1992–6),1.2L’Ellenismo(1993)235–81at248. 3 TheEtymologicumGenuinum,likemostByzantineEtymologica,ismainlyunpublished. Theglossescontainingthefragmentsanalysedherehavebeencollatedbymeonthebasisof the two existing manuscripts (A and B) in connection with my work on the fragments of AristarchuspreservedintheByzantineEtymologica;cf.F.Schironi,IframmentidiAristarco di Samotracia negli etimologici bizantini: introduzione, edizione critica e commento, Hypomnemata152(Go¨ttingen,2004),frr.72–3. ClassicalQuarterly55.2#TheClassicalAssociation2005;allrightsreserved 424 FRANCESCA SCHIRONI Thelemmaou(cid:1)ke(cid:1)to´visanAtticexpressionwhichmeans‘notwithoutreason’,‘notin vain’, where e(cid:1)to´v means ‘without reason’ or ‘in vain’. Among the classical authors before Aristarchus, it is used only by Aristophanes (Ach. 411, 413; Av. 915; Lys. 138; Thesm. 921; Eccl. 245; Plut. 404, 1166; fr. 9.1 PCG), by other playwrights such as Anaxilas (fr. 29.1 PCG) and Philetaerus (fr. 8.1 PCG), and then by Plato (Resp. 414E7, 568A8). However, there is also a homograph e(cid:1)to´v which means ‘true’ (cf. Callim. fr. 780 Pf.) and is derived from e(cid:1)teo´v, but is never found in union with ou(cid:1)k in the sense of ‘not true’. Our gloss in the Etymologicum Genuinum comments on the first e(cid:1)to´v and correctly translates the lemma ou(cid:1)k e(cid:1)to´v as ou(cid:1)k e(cid:1)tw´ sion ‘not fruitlessly’ and ou(cid:1) ma´thn ‘not in vain’. It adds, however, that others took it to mean ou(cid:1)k o(cid:2)ntwv ‘not really’, ou(cid:1)k a(cid:1)lhqw˜ v, ‘not truly’. Some ancient exegetes thus confused this e(cid:1)to´v, ‘in vain’, with the homograph e(cid:1)to´v meaning‘true’,whichisoftenglossedwitha(cid:1)lhqh´v.4Thesamehappensinthetrans- lation attributed to Aristarchus, who is said to have understood the expression as a synonym of ou(cid:1)k ei(cid:1)ko´twv, that is ‘not reasonably’, ‘unreasonably’, hence ‘unlikely’. Doesthis mean that Aristarchustoo, like others in antiquity, did not understand the realmeaningofou(cid:1)ke(cid:1)to´v? Unfortunately, we have no other evidence for Aristarchus’ interpretation of ou(cid:1)k e(cid:1)to´v: among the other sources dealing with this lemma, none of them quotes Aristarchus, and, moreover, ou(cid:1)k e(cid:1)to´v is translated rightly as ou(cid:1) ma´thn ‘not in vain’, ou(cid:1) matai´wv ‘not without ground’, ou(cid:1)k a(cid:1)lo´gwv ‘not irrationally’ or, in a positive way, as dikai´wv ‘rightly’.5 ou(cid:1)k e(cid:1)to´v is glossed with ou(cid:1)k ei(cid:1)ko´twv in only one other source, Sch. Pl. Resp. 568A, an old scholium to Plato,6 which ascribes this interpretationtosomeanonymousexegetes(oi(cid:3) de´): Sch.Pl.Resp.568Aou(cid:1)ke(cid:1)to´v[e(cid:2)tovA:e(cid:1)tw˜ vA2],o(cid:3)te` me`nou(cid:1) ma´thn,o(cid:3)te` d(cid:1)ou(cid:1)ka(cid:1)lo´gwv.para` to` e(cid:1)tw´ sion,o(cid:4) e(cid:1)stito` ma´taion,oi(cid:3) de` ou(cid:1)kei(cid:1)ko´twv. Sch.Pl.Resp.568Aou(cid:1)ke(cid:1)to´v(‘notwithoutreason’),sometimes‘notinvain’,sometimes‘not irrationally’;frome(cid:1)tw´ sion(‘fruitless’),whichmeans‘vain’;others,instead,(understanditas) ‘notreasonably’. Itis,ofcourse,possiblethatAristarchushasgothisinterpretationwrong.Wedohave evidence that in antiquity the distinction between e(cid:1)to´v ‘in vain’ and e(cid:1)to´v ‘true’ was notalwaysclear.7However,itishardlyanattractivehypothesistosaythatthegreatest 4 Cf.Hrd.GG1.114.9(exTheogn.inAO2.50.31etSch.AIl.18.410d);Hrd.GG1.216.1(ex Theogn.inAO2.75.3);EGen.A(e1e2)Bs.v.e(cid:1)teo`vkai` e(cid:1)to´v;EM385.54(ffi Hrd.GG2.228.12); Zon.889;Et.Or.59.27ffiEGud.546.22DeStef.;EM387.23;EGud.548.16DeStef.¼Ep. Hom. e 77; EGen. A (e1) s.v. e(cid:1)tw´ sion; EGen. A(e2) B s.v. e(cid:1)tw´ sionffiEM 387.30; Zon. 892; EGud. 550.21 De Stef.; EM 387.43 (ffi Hrd. GG 2.850.25)ffiEGud. 550.9 De Stef.ffiEp. Hom. e 123; EGen. A (e1) B s.v. e(cid:2)tumovffiEM 388.1; Zon. 890; EGen. a 246 L-LffiEM a 561 L-LffiESym. a 313 L-L; EM a 2113 L-LffiESym. a 1582 L-L; EGud. 237.5 De Stef.ffiEp.Hom.a29(cf.Hrd.GG2.315.22);Eust.1408.12. 5 Cf.Sch.Pl.Resp.568A;Phot.2.37Naber;Sch.Pl.Resp.414E;Ps.-Did.Lex.Plat.399; Tim. Lex. Plat. 167; Sch. Ar. Lys. 138; Sch. vet. Ar. Plut. 404a; Sch. vet. Ar. Plut. 1166b; Sch.Tzetz. Ar.Plut.404;Sch.Tzetz.Ar.Plut.1166;Sch.rec.Ar.Plut.404a;Sch.rec. Ar. Plut.1166a;Thewrongou(cid:1)ka(cid:1)lhqw˜ v,ou(cid:1)ke(cid:1)tew˜ voccurinSch.vet.Ar.Plut.404b,whileboth meanings, the correct one (ou(cid:1) matai´wv, ou(cid:1)k a(cid:1)lo´gwv) and the false one (ou(cid:1)k a(cid:1)lhqw˜ v), are to befoundinHsch.o1703,Sudao889.Noneoftheseglosses,however,mentionsAristarchus. 6 Cf.L.Cohn,‘Untersuchungenu¨berdieQuellenderPlato-Scholien’,Jahrbu¨cherfu¨rclas- sischePhilologie,Suppl.13(1884),773–864at803. 7 Forexample,Sch.AIl.18.410dandEGen.A(e2)Bs.v.e(cid:1)tw´ sionffiEM387.30containtwo fragments by Philoxenus (frr. 578 and 491 Theodoridis), according towhom e(cid:1)to´v, meaning a(cid:1)lhqh´v,isderivedbyantiphrasisfrome(cid:1)tw´ siov‘vain’. PLATO AT ALEXANDRIA 425 oftheAlexandriangrammarianshasmadeasimplesemanticerror.Itismorelikely that the fault lies not with Aristarchus, but with the transmission of his ‘fragment’. Evidence for such a corruption may lie in a gloss in the lexicon of Photius, which offersadifferent‘translation’ofthephrase: Phot.,s.v.ou(cid:1)ke(cid:1)to´v(2.37Naber).ou(cid:1)ka(cid:1)peiko´twvh(cid:5) ou(cid:1) ma´thn.para` to` e(cid:1)tw´ sion,o(cid:4) e(cid:1)stima´taion.oi(cid:3) de` ou(cid:1)ka(cid:1)lo´gwv. Phot.,s.v.ou(cid:1)ke(cid:1)to´v(‘notwithoutreason’),‘notunreasonably’or‘notinvain’:frome(cid:1)tw´ sion (‘fruitless’),whichmeans‘vain’;others,instead,(understanditas)‘notirrationally’. PhotiusdoesnotquoteAristarchusoranyothergrammarian,buthisglossiscorrect: forhereou(cid:1)ke(cid:1)to´v‘notinvain’isglossedwithou(cid:1)ka(cid:1)peiko´twv‘notunreasonably’,‘not withoutreason’.Sch.Pl.Resp.568AandPhot.,s.v.ou(cid:1)ke(cid:1)to´v,areverysimilartoeach other,butonlyPhotiushastheright‘translation’a(cid:1)peiko´twv,insteadofei(cid:1)ko´twvinthe Platonic scholium and the Etymologicum Genuinum. The corruption of a(cid:1)peiko´twv into ei(cid:1)ko´twv is easy to explain: it is just a question of dropping the first syllable of the word. The Byzantine lexica, moreover, are characterized by a wide usage of abbreviations for preverbs, which may have made a(cid:1)p(o)- even more prone to omis- sion.Inaddition,thedoublenegativeou(cid:1)ka(cid:1)peiko´twvmayhavebeenasourceofcon- fusion.NotwithstandingthefrequencyofdoublenegativesinGreek,peoplewouldbe morefamiliarwiththephrasesou(cid:1)kei(cid:1)ko´vorou(cid:1)kei(cid:1)ko´twv,whereasou(cid:1)ka(cid:1)peiko´twvwould be a rarer form of expression. It thus seems plausible to ascribe a(cid:1)peiko´twv to Aristarchus, who correctly interpreted the Attic ou(cid:1)k e(cid:1)to´v, ‘not without reason’, and glosseditaccuratelywithou(cid:1)ka(cid:1)peiko´twv‘notunreasonably’. The Etymologicum Genuinum gives another piece of information about Aristarchus: a(cid:1)naginw´ skei ou(cid:1)k e(cid:1)to´v kw(cid:3) vl ou(cid:1)k e(cid:1)mo´v. This note seems to hint at the accent: Aristarchus read ou(cid:1)ke(cid:1)to´v with oxytone e(cid:1)to´v, byanalogy with e(cid:1)mo´v. Though the analogical parallel is not straightforward, as there is not much in common between the adverb e(cid:1)to´v and the possessive e(cid:1)mo´v, there is no other obvious way to read this parallel. Aristarchus was thus proposing to read e(cid:1)to´v as an oxytone word, aclarificationthatimpliestheexistenceofanothervariant. Indeed, an alternative reading e(cid:1)tw˜ v, with omega and circumflex accent, has left traces in our sources: it is a variant added by scribe A at Sch. Pl. Resp. 568A (quotedabove),andrecursagainintheSuda: Sudao888ou(cid:1)ke(cid:1)tw˜ v:ou(cid:1)kei(cid:1)ko´twv,h(cid:5) ou(cid:1) ma´thn.para` to` e(cid:1)tw´ sion,o(cid:4) e(cid:1)stima´taion.ou(cid:1)ka(cid:1)lo´gwv. "ristofa´nhv (Plut. 1166–7). “ou(cid:1)ke(cid:1)tw˜ v a(cid:4)pantevoi(cid:3) dika´zontev qama` /speu´dousin e(cid:1)pi` polloi˜v gegra´fqaigra´mmasin”. Sudao888ou(cid:1)ke(cid:1)tw˜ v:‘notreasonably’or‘notinvain’;frome(cid:1)tw´ sion(‘fruitless’),whichmeans ‘vain’;‘notwithoutreason’.Aristophanes(Plut.1166–7):‘Notwithoutreason[but:ou(cid:1)ke(cid:1)tw˜ v!] allthejurymensoeagerly/trytogetenteredformanytribunals’. Thesamemistakeninterpretationou(cid:1)kei(cid:1)ko´twvisreferredthistimetothelemmaou(cid:1)k e(cid:1)tw˜ v,whichisalsothereading(metricallyandsemanticallyimpossible)inthequota- tionfromAristophanes’Plutus. We can thus suppose that Aristarchus was commenting on a passage which presented two different readings, very similar in sound: ou(cid:1)k e(cid:1)tw˜ v, with omega and circumflex accent (not attested elsewhere), and ou(cid:1)k e(cid:1)to´v, with omicron and acute accent. He decided that the correct version was the latter and in order to support hisreadingquotedtheanalogousou(cid:1)ke(cid:1)mo´v. Now, which text was Aristarchus correcting and commenting on? We might suppose that he was commenting on Ar. Plut. 1166, as quoted in the Suda: hewas 426 FRANCESCA SCHIRONI correctlyinterpretingtheexpressionasmeaning‘notwithoutreason’(ou(cid:1)ka(cid:1)peiko´twv) and,moreover,wantedtoemendthetransmittedtext,whichhadthewrongou(cid:1)ke(cid:1)tw˜ v, intothecorrectou(cid:1)ke(cid:1)to´v. But there is another, more plausible possibility. For in several ways our sources seem to suggest that Aristarchus referred to Plato and not to Aristophanes. First of all, in the manuscript tradition of Aristophanes a variant ou(cid:1)k e(cid:1)tw˜ v is never attested in any of the passages where ou(cid:1)k e(cid:1)to´v occurs (these are much more numerous than in Plato).8 The only instance is the quotation in the Suda. Moreover, none of the many Aristophanic scholia analysing the lemma ou(cid:1)k e(cid:1)to´v9 has the Aristarchean gloss ou(cid:1)k a(cid:1)peiko´twv, nor the incorrect ou(cid:1)k ei(cid:1)ko´twv, as found in the Etymologicum Genuinum. On the other hand, in the two passages from the Republic where ou(cid:1)k e(cid:1)to´v occurs (Resp. 414E7 and 568A8, the only two occurrences of the expression in Plato), ou(cid:1)k e(cid:1)tw˜ v is attested as a manuscript variant.10 ou(cid:1)k e(cid:1)tw˜ v also recurs as a variantinthescholiumtoPl.Resp.568A,aswehavealreadyseen. Butthereismore.Allthemainsourcesthatwehaveanalysed(EGen.s.v.ou(cid:1)ke(cid:1)to´v; Sch.Pl.Resp.568A;Phot.,s.v.ou(cid:1)ke(cid:1)to´v;Sudao888)areverysimilartoeachother. The glosses ou(cid:1)ke(cid:1)tw´ sion and ou(cid:1) ma´thn recur in all four sources, while the errorou(cid:1)k ei(cid:1)ko´twv for ou(cid:1)k a(cid:1)peiko´twv is shared by the Suda, the Etymologicum Genuinum, andthe Platonicscholium against Photius,whichisthe oldestamong ourpreserved sources. Moreover, the first part of the Suda’s gloss (ou(cid:1)k e(cid:1)tw˜ v. ou(cid:1)k ei(cid:1)ko´twv, h(cid:5) ou(cid:1) ma´thn. para` to` e(cid:1)tw´ sion, o(cid:4) e(cid:1)sti ma´taion. ou(cid:1)k a(cid:1)lo´gwv) is verysimilar to Photius: ou(cid:1)k e(cid:1)to´v. ou(cid:1)k a(cid:1)peiko´twv h(cid:5) ou(cid:1) ma´thn. para` to` e(cid:1)tw´ sion, o(cid:4) e(cid:1)sti ma´taion. oi(cid:3) de` ou(cid:1)k a(cid:1)lo´gwv. Asinmanyother glosseslike this,which recuridentically in the Sudaand Photius, the common source is the so-called erweiterte Sunagwgh´, a collection of difficult words that forms the basis of many Byzantine lexica. Among the main sources for the Sunagwgh´ were two Platonic lexica, one by Boethus and the other by Timaeus. This erweiterte Sunagwgh´, via Photius, is the source of the Etymologicum Genuinum.11 We can thus suppose that the Platonic entryou(cid:1)ke(cid:1)to´v passed from the Platonic lexica of Boethus and Timaeus to the erweiterte Sunagwgh´ and that from there it arrived with many corruptions in the Suda,12 Photius, the Etymologicum Genuinum, and, on the other hand, the scholium to Plato. To this evidence we can add that one of the Platonic lexica mentioned above, that of Timaeus, is still extant and does indeed have this entry, though highly corrupted: Tim. Lex. Plat. 167,13 8 Seethereferenceslistedonpage2. 9 Includedinthelistatn.5above 10 SeetheapparatusinChambry’sedition(2vols;Paris,1947–8):thesecondhandinA(Par. Gr.1807)hascorrectedandwrittene(cid:1)tw´ v(sic)inResp.414E7and568A8;thevariantisattested alsoinF(Vindob.55)inResp.568A8.Cf.alsoBurnet’sOxfordClassicalText(Oxford,1905) adResp.414E7:‘e(cid:1)tw˜ vfecitA’;SlingsinhisrecentOxfordClassicalText(Oxford,2003)does notmentionanyvariant. 11 On the Sunagwgh´ as the source of Photius and the Etymologicum Genuinum, see R. Reitzenstein, Der Anfang des Lexicons des Photios (Berlin and Leipzig, 1907), xxix– xxxiv; G. Wentzel, Beitra¨ge zur Geschichte der griechischen Lexicographie, Sitzungsber. d. Preuß.Akad.(1895),477–87(¼LGM1–11);K.Alpers,DasattizistischeLexikondesOros: Untersuchung und kritische Ausgabe der Fragmente, SGLG 4 (Berlin, 1981), 69–79; I. C. Cunningham, ‘Harpocration and the Sunagwgh´’, GRBS 27 (1986), 205–21; id., ‘Introduction’,inSYNAGOGE,SUNAGWGHLEXEWNCRHSIMWN,TextsoftheOriginal VersionandofMS.B,SGLG10(BerlinandNewYork,2003),13–61. 12 TheSudaaddedtothisthequotationfromAristophanes.Theadditionofexternalmaterial, especiallyquotationsfromclassicalsources(inparticularAristophanes),isapeculiarityofthe Suda. 13 Ed.G.A.Koch(Leipzig,1828). PLATO AT ALEXANDRIA 427 ou(cid:1)k e(cid:2)twv. ou(cid:1)k e(cid:1)twsi´wv, where the lemma was already emended by the editor into ou(cid:1)ke(cid:1)to´v. To conclude: it is Plato and not Aristophanes to whom all our sources point. Aristarchus does indeed seem to have worked on the Platonic text. In this passage from the Republic he suggested an emendation and gave an interpretation in order toclarifyanexpressionthatwasprobablynotclear.Thefactthatthepassagescom- mentedoncomefromtheRepublicisalsosignificant,andwillbediscussedfurther below. We come now to the second fragment, which recurs in three sets of sources: the Etymologica (EGen. AB s.v. h(cid:6) d(cid:1) o(cid:4)vffiEM 416.31); Photius and the Suda; and a minor lexicon to Plato (Ps.-Did. Lex. Plat. 399). This time the common source of all these glosses is probably the Platonic lexicon of Boethus,14 and, since the Suda andPhotiuspreserveabettertext,weshalllimitourselvestothem: Phot.h51ffiSudah100h(cid:6) d(cid:1)o(cid:4)v:oi(cid:3) me`nperi` (cid:1)Eratosqe´nhna(cid:1)nti` tou˜ e(cid:2)fhde` o(cid:4)v.[...]kai` h(cid:6) a(cid:1)nti` tou˜ e(cid:2)fh. ‘a(cid:1)lla` perimenou˜men, h(cid:6) d(cid:1) o(cid:7)v o(cid:3) Glau´kwn’ (Pl. Resp. 1.327B). kai` ‘h(cid:6)n d(cid:1) e(cid:1)gw´ ’ (Pl. Resp. 1.327C),a(cid:1)nti` tou˜ e(cid:2)fhnde` e(cid:1)gw´ .[...]."ri´starcovde` to` me`nh(cid:6) d(cid:1)o(cid:7)va(cid:1)nti` tou˜ e(cid:2)fhde` o(cid:4)v,to` de` h(cid:6)n d(cid:1)e(cid:1)gw´ ,e(cid:2)fhne(cid:1)gw´ .to` de` h(cid:6) tw˜ na(cid:1)rcai´wne(cid:2)fhei(cid:6)nailexeidi´wn,(cid:4)Omhronde` ou(cid:1) kata` pa´ntacrh˜sqai au(cid:1)tw¼˜,ou(cid:1)de` schmati´zeina(cid:1)p(cid:1)au(cid:1)tou˜ to` a(cid:1)na´logon{me´n},w(cid:3) vo(cid:4)tanlo´gouteleuth`nshmai´n}.‘h(cid:6) kai` kuane´}sin e(cid:1)p’ o(cid:1)fru´si(cid:1) (Il. 1.528). kai` (cid:3)h(cid:6) kai` e(cid:1)p(cid:1) (cid:1)Antino´w¼(cid:1) (Od. 22.8). tou`v de` meq(cid:1) (cid:4)Omhron a(cid:1)diafo´rwvau(cid:1)to` ta´ssein. 1.h(cid:6):h(cid:5) sempergz,corr.Porson2h(cid:6)nd(cid:1)e(cid:1)gw´ :d(cid:1) Su.etEGen.;cf.Plat.:de` gz4e(cid:2)fhne(cid:1)gw´ :e(cid:2)fhnd(cid:1) e(cid:1)gw´ conieceratPorsonjto` de` h(cid:6):h˜ zg5me´ndel.Bernhardy,oblocutusestLudwich,RhM41, 1886, 439, n. 11, qui me`n w(cid:3) v ex mo´nwv depravata esse coniecit 6 h(cid:6) kai` e(cid:1)p(cid:1) "ntino´w¼ Porson: h(cid:1)kee(cid:1)pantino´wg:h(cid:6)kepantino´wz Phot.h51ffiSudah100h(cid:6) d(cid:1)o(cid:4)v(cid:1):Eratosthenes(saysthath(cid:6) d(cid:1)o(cid:4)visused)inthesenseofe(cid:2)fhde` o(cid:4)v (‘hesaid’);[...]andh(cid:6) (isused)inthesenseofe(cid:2)fh(‘said’);‘“Sowewillwait”,saidGlaucon’ (Pl.Resp.1.327B),and‘saidI’(Pl.Resp.1.327C)(isused)inthesenseofe(cid:2)fhne(cid:1)gw´ (‘Isaid’). [...].Aristarchus(saysthat)h(cid:6) d(cid:1)o(cid:4)v(isused)inthesenseofe(cid:2)fhde` o(cid:4)v(‘hesaid’)andh(cid:6)nd(cid:1)e(cid:1)gw´ (in thesenseof)e(cid:2)fhne(cid:1)gw´ (‘Isaid’).Andhesaidthath(cid:6) isanarchaicwordandthatHomerdoesnot use it everywhere, nor does he construct a whole paradigm from this form according to the analogy, as (he uses it only) when it indicatesthe end of a speech: ‘(So the son of Cronus) spoke,and(bowed)hisdarkbrow(inassent)’(Il.1.528)and‘Odysseusspoke,and(aimeda bitter arrow) at Antinous’ (Od. 22.8); (Aristarchus says that) on the other hand the authors afterHomeruseh(cid:6) syntacticallywithoutdiscrimination. The question concernsthe expression h(cid:6) d(cid:1) o(cid:4)v ‘he said’, which is absent from Homer but typical of Attic.15 Together with the parallel expression for the first-person singular h(cid:6)n d(cid:1) e(cid:1)gw´ ‘I said’, it is often used in comedy16 and even more by Plato, who uses it frequently in his dialogues.17 I shall not go through all the different interpretations that ancient exegetes, whose opinions are preserved in the gloss of the Etymologicum Genuinum, gave of this expression.18 Instead I shall focus on Aristarchus, according to whom h(cid:6) d(cid:1) o(cid:4)v was equivalent to e(cid:2)fh de` o(cid:4)v (where o(cid:4)v has the meaning of a demonstrative and not of a relative pronoun), and h(cid:6)n d(cid:1) e(cid:1)gw´ to e(cid:2)fhne(cid:1)gw´ . 14 Cf.Cohn(n.6),795,806.OnBoethusseeA.R.Dyck,‘NotesonPlatoniclexicographyin antiquity’,HSCPh89(1985),75–88at75–84. 15 Cf.Greg.Cor.141;Sch.Ar.Eq.634b. 16 Cf.Vesp.795;Lys.514;Cratin.fr.205PCG(h(cid:6) d(cid:1)o(cid:4)v);Ar.Eq.634(h(cid:6)nd(cid:1)e(cid:1)gw´ ). 17 Cf.Sch.Ar. Vesp.795d;Suda h371.ForPlatonicoccurrences ofthese expressions cf. L.Brandwood,AWordIndextoPlato(Leeds,1976),s.vv.h(cid:6)nd(cid:1)e(cid:1)gw´ .h(cid:6) d(cid:1)o(cid:4)v. 18 Cf.alsoPhot.h52ffiSh36.Onthedifferentsolutionsproposedbyancientgrammarians forthisPlatonicexpressionseeA.Ludwich,‘DieFormelh(cid:6) d(cid:1)o(cid:4)v’,RhM41(1886),437–53. 428 FRANCESCA SCHIRONI The same interpretation had already been given by Aristarchus’ predecessor Eratosthenes.19 Aristarchusalsonoticedthattheformh(cid:6) wasanarchaicexpression:itwaspresentin Homer,whouseditonlytomarktheendofdirectspeech,butnevertointroduceit. However,itisclearthatAristarchusiscommentingherenotonaHomericbutona Platonic expression; he was actually translating it into more ‘modern’ Attic. In theory, we might suppose that the reference to this Attic and Platonic expression was included by Aristarchus in his Homeric commentary, but, as we have already found some evidence for a Platonic commentary, it might be fruitful to continue withthelatterhypothesis. In the glosses we see that Aristarchus analysesfirst h(cid:6) d(cid:1) o(cid:4)v and then h(cid:6)n d(cid:1) e(cid:1)gw´ (... (cid:1)Ari´starcov de` to` me`n h(cid:6) d(cid:1) o(cid:7)v a(cid:1)nti` tou˜ e(cid:2)fh de` o(cid:4)v, to` de` h(cid:6)n d(cid:1) e(cid:1)gw` e(cid:2)fhn e(cid:1)gw´ ). This order (first the third person, followed by the first) is certainly not the most obvious. But if we suppose that the analysis occurred in a commentary on Plato, it is likely that Aristarchus dwelt on and analysed the two expressions when he first encountered them. For in running commentaries, the exegete normally dwells on the first occurrence of expressions or words that need explanation. He does not normally repeat his note when he finds the same expressions later in thesametext.20 PhotiusandtheSudaquotetwopassagesfromtheRepublic:“a(cid:1)lla` perimenou˜men,h(cid:6) d(cid:1)o(cid:7)vo(cid:3) Glau´kwn”(Pl.Resp.1.327B8).kai` “h(cid:6)nd(cid:1)e(cid:1)gw´ ”(Pl.Resp.1.327C6,10),a(cid:1)nti` tou˜ e(cid:2)fhnde` e(cid:1)gw´ .ThesearethefirstoccurrencesoftheseexpressionsintheRepublic.We can thus suppose that Aristarchus was commenting on this text, where he met the expressions in that order. He wrote some comments on them, glossing them and tracingacomparisonwithhisbelovedHomer,somethingwhichwouldbeparticularly naturaltohim. AllthisevidenceseemstoconfirmwhatwealreadyknewofPlatonicscholarshipin Alexandria. Diogenes Laertius (3.61) informs us that Aristophanes of Byzantium, Aristarchus’ predecessor, had ordered Plato’s work into trilogies instead of tetralogies: Diog.Laert.3.61:e(cid:2)nioide´,wFne(cid:1)stikai` "ristofa´nhvo(cid:3) grammatiko´v,ei(cid:1)vtrilogi´ave(cid:4)lkousitou`v dialo´gouv,kai` prw´ thnme`ntiqe´asinhFvh(cid:3)gei˜taiPolitei´a,Ti´maiov,Kriti´av.deute´ranSofisth´v, Politiko´v, Kratu´lov. tri´thn No´moi, Mi´nwv, (cid:1)Epinomi´v. teta´rthn Qeai´thtov, Eu(cid:1)qu´frwn, (cid:1)Apologi´a.pe´mpthnKri´twn,Fai´dwn,(cid:1)Epistolai´.ta` d(cid:1)a(cid:2)llakaq(cid:1)e(cid:7)nkai` a(cid:1)ta´ktwv. Diog.Laert.3.61:Some,Aristophanesthegrammarianamongthem,arrangethedialoguesinto trilogies.TheyhavethefirsttrilogyconsistingoftheRepublic,theTimaeus,andtheCritias; the second consisting of the Sophist, the Statesman, and the Cratylus; the third consisting of the Laws, Minos, and Epinomis; the fourth consisting of the Theaetetus, the Euthyphro, and the Apology; the fifth consisting of the Crito, the Phaedo, and the Epistles. The rest consistofseparatetexts,withoutanyarrangement. Accordingtothisarrangement,therewerefivetrilogiesforatotaloffifteenPlatonic worksthatcorresponded(apartfromtheClitopho)totheworkscontainedinthefirst, second,eighth,andninthtetralogies,asshowninTable1.TherestofPlato’sworks, 19 According toEGen.andEM416.31,however, Eratosthenesglossed h(cid:6) d(cid:1)o(cid:4)v withe(cid:2)fhde` ouFtov (‘this mansaid’). Cf.C. Strecker, De Lycophrone,Euphronio,Eratosthene comicorum interpretibus (diss. Greifswald, 1884), 39–40; G. Bernhardy, Eratosthenica (Berlin, 1822), 217–18. 20 Thatiswhythebulkoflearnednotesinancientcommentariesconcerntheverybeginning oftheworkcommentedonandbecomefewerandfewerinthecourseofthecommentary. PLATO AT ALEXANDRIA 429 TABLE 1. DivisionofPlatonicdialoguesintotetralogiesandtrilogies TETRALOGIES TRILOGIES 1.Euthyphro,Apology,Crito,Phaedo 1.Republic,Timaeus,Critias 2.Cratylus,Theaetetus,Sophist,Statesman 2.Sophist,Statesman,Cratylus 3.Parmenides,Philebus,Symposium,Phaedrus 3.Laws,Minos,Epinomis 4.Alcibiades,2ndAlcibiades,Hipparchus, 4.Theaetetus,Euthyphro,Apology RivalLovers 5.Crito,Phaedo,Letters 5.Theages,Charmides,Laches,Lysis 6.Euthydemus,Protagoras,Gorgias,Meno 7.Hippiasmajor,Hippiasminor,Ion,Menexenus 8.Clitopho,Republic,Timaeus,Critias 9.Minos,Laws,Epinomis,Letters on the other hand, were kaq(cid:1) e(cid:7)n kai` a(cid:1)ta´ktwv: not arranged into any collection and editedasseparatetexts.21 According to Diogenes Laertius, the first trilogy opened with the Republic. This seemstoconfirmourhypothesis.IfAristarchusdidworkonPlato,hewouldhaveana- lysedthefirstoccurrenceofacommonandtypicalPlatonicexpressionsuchash(cid:6) d(cid:1) o(cid:4)v at its very first occurrence in the corpus. And this passage from the Republic (1.327B8) with h(cid:6) d(cid:1) o(cid:7)v o(cid:3) Glau´kwn, is indeed the first occurrence of this pervasive Platonic expression under the arrangement into trilogies provided by Aristophanes of Byzantium. It is tempting, therefore, to imagine Aristarchus commenting on Plato and using the edition prepared by his predecessor Aristophanes. In his work on Homer too, Aristarchus used Aristophanes’ edition when he wrote his first commentary.22 ThatthetextofPlatowastheobjectofexegeticalactivitycanalsobeseenfromthe famous list of critical signs used in the Platonic corpus as preserved again by DiogenesLaertius: Diog.Laert.3.65:e(cid:1)pei` de` kai` shmei˜a´ tinatoi˜vbibli´oivau(cid:1)tou˜ parati´qentai,fe´rekai` peri` tou´twn tiei(cid:2)pwmen.ci˜ lamba´netaipro`vta`vle´xeivkai` ta` sch´matakai` o(cid:4)lwvth`nPlatwnikh`nsunh´qeian. diplh˜ pro`v ta` do´gmata kai` ta` a(cid:1)re´skonta Pla´twni. ci˜ periestigme´non pro`v ta`v e(cid:1)kloga`v kai` kalligrafi´av.diplh˜ periestigme´nhpro`vta`ve(cid:1)ni´wndiorqw´ seiv.o(cid:1)belo`vperiestigme´novpro`vta`v ei(cid:1)kai´ouv a(cid:1)qeth´seiv. a(cid:1)nti´sigma periestigme´non pro`v ta`v ditta`v crh´seiv kai` metaqe´seiv tw˜ n grafw˜ n. kerau´nion pro`v th`n a(cid:1)gwgh`n th˜v filosofi´av. a(cid:1)steri´skov pro`v th`n sumfwni´an tw˜ n dogma´twn.o(cid:1)belo`vpro`vth`na(cid:1)qe´thsin. Diog.Laert.3.65:Ascertaincriticalsignsareaffixedtohisworks,Iwillnowsaysomething aboutthem.Thechiisusedtomarkexpressionsandfiguresofspeech,andingeneralPlatonic usage;thediple¯ isusedtomarkdoctrinesandideastypicalofPlato;thedottedchiisusedto markselectedexpressionsandeleganceofstyle:thedotteddiple¯ isusedtomarkcorrections suggestedbyeditors;thedottedobelusisusedtomarkwrongathete¯seis;thedottedantisigma isusedtomarkrepetitionsandtranspositions;thecerauniumisusedtomarkthephilosophical school;theasterisk isusedtomarkanagreementofdoctrine;theobelusisusedtomarkan athete¯sis. 21 According to H. Tarrant, Thrasyllan Platonism (Ithaca, NY and London, 1993), 205, Aristophanes knew only those fifteen works and did not exclude anything from his edition. Only later at Alexandria would the rest of Plato’s works become available, and they would beeditedseparately. 22 We have evidence of two Homeric commentaries by Aristarchus, of which only the secondwasbasedonhisownedition.Cf.Sch.AIl.2.133a;seealsoSch.AIl.2.111b;Sch. AIl.7.130a1;Pfeiffer(n.2),216–17. 430 FRANCESCA SCHIRONI TheevidenceofDiogenesLaertiusisconfirmedbyapapyrus(PSI1488¼Plato142 TCorpusdeipapirifilosoficigrecielatini [CPF])ofthesecondcenturyA.D. Itlists thesamecriticalsigns,butinafullerandmore‘logical’order:23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . to` me`ncei˜ lamba´netaipro`v] th`nPlatwnikh`nsun]h´qeia[n.h(cid:3) de` diplh˜ . pro`vta` do´gmat]alamba´ne[taikai` ta` a(cid:1)re´skontaPl]a´twni.o(cid:3) de`˙o(cid:1)bel[o`]v[– pro`v th`na(cid:1)qe´thsin]lamba´ne˙tai.to` de` a(cid:1)[˙nti´sig- ma pro`vta`v]dissografi´avkai` t[rissa´v. to` de` periestig]me´noncei˜ .c.[˙p˙˙ro`˙vta`ve(cid:1)k- loga`vkai` kallig]rafi´av˙.h(cid:3) [de` perie- stigme´nhdip]lh˜ pro`v˙˙ta`˙ve(cid:1)[ni´wndior- qw´ seiv.o(cid:3) de` pe]riestigme´n[o˙vo(cid:1)belo`v 4 pro`vta`vei(cid:1)kai´]ava(cid:1)qeth´sei[v.to` de` peri- estigme´nona(cid:1)]nt˙i´sigma [pro`vta`vdissa`v crh´seivkai` m˙]etaqe´sei[vtw˜ ngrafw˜ n. to` de` kerau´nion˙Ts]hm[ei˜onpro`vth`n a(cid:1)gwgh`nth˜vfiloso]fi´av.o(cid:3) d[e` a(cid:1)steri´- skov pro`vth`nsum]f[wni´a˙ntw˜ ndogma´twn. . . . . . . . . . . . .˙. . . . . . . . . . . . . ThesamelistalsorecursinaLatinmanuscript(theso-calledAnecdotumCavense).24 Ishallnotanalysethesecriticalsignsindetail,25butdrawattentiontotwopoints. First:manyofthesesignsareidenticalwiththosethatAristarchususedforHomer: theo(cid:1)belo´v,thediplh˜,thea(cid:1)nti´sigma,thea(cid:1)steri´skov,andthediplh˜ periestigme´nh.The othersigns,theci˜,thekerau´nion,26theo(cid:1)belo`vperiestigme´nov,theci˜ periestigme´non, andthea(cid:1)nti´sigmaperiestigme´non,aredifferentbutseemtobecreatedaccordingtothe sameprinciples:thereisasetof‘simple’signs(o(cid:1)belo´v,diplh˜,ci˜,a(cid:1)nti´sigma)andtheir ‘dotted’counterparts.27ThelogicunderlyingthissystemisthatofAristarchus,who wasalsothefirstscholartomakethedistinctionbetweensimpleanddottedshmei˜a. Moreover, although the Platonic signs are in part different from those used by 23 Cf. V. Bartoletti, ‘Diogene Laerzio III 65–66 e un papiro della raccolta fiorentina’, in Me´langes Euge`ne Tisserant, 1: E´criture sainte, Studi e Testi 231 (Vatican City, 1964), 25– 30,andM.Gigante,‘UnpapiroattribuibileadAntigonodiCaristo?PSI1488,Vitedeifilosofi’, inPapiriFilosoficiMiscellaneadistudiII,STCPF9(Florence,1998),111–14;M.J.Luzzatto, ‘Itineraridicodiciantichi:un’edizionediTucididetrailIIedilXsecolo’,MD30(1993),167– 203at195–6.IreportGigante’sedition,thoughhisattributiontoAntigonusofCarystusseems quite doubtful; cf. T. Dorandi, ‘Prolegomeni per una edizione dei frammenti di Antigono di Caristo. III’,ZPE 106 (1995),61–90 at 84–5; H.Do¨rrie, Der Platonismus inder Antike,2: Der hellenistische Rahmen des kaiserzeitlichen Platonismus (Stuttgart and Bad Cannstatt, 1990),354–5;Tarrant(n.21),183,n.14. 24 Cf.A.Reifferscheid,‘MittheilungenausHandschriften.I:AnecdotumCavensedenotis antiquorum’,RhM23(1868),127–133at131–2. 25 Cf.H.Alline,‘AristophanedeByzanceetsone´ditioncritiquedePlaton’,REA17(1915), 85–97; id., Histoire du texte de Platon (Paris, 1915), 86–93; G. Jachmann, Der Platontext (Go¨ttingen,1942),334–41;A.Carlini,StudisullatradizioneanticaemedievaledelFedone (Rome,1972),20–1;Do¨rrie(n.23),92–6,347–56. 26 WehavenoevidencethatAristarchususedthechiandthecerauniumforHomer.They seeminanycasetodatebacktotheAlexandrians.ThecerauniumwasusedbyAristophanes to comment on Od. 18.281–3 (cf. Sch. H Od. 18.282), and it is possible that Aristophanes usedthechiaswell:cf.A.Gudeman, s.v.‘Kritische Zeichen’,inRE21.2(Stuttgart,1922), 1916–27at1924–5. 27 The asterisk and the ceraunium were apparently used only as simple signs, probably because an addition of dots would have been quite problematic (at least for the asterisk, alreadyprovidedwithfour). PLATO AT ALEXANDRIA 431 AristarchusforHomer,inbothauthorstheo(cid:1)belo´visusedtomarkpassagesconsidered spurious, the diplh˜ periestigme´nh is a ‘polemical’ sign to mark disagreement with other critics, and the a(cid:1)nti´sigma is used for transpositions. As for the new signs, they might have been invented for the commentaryon Plato, whose text differed in many respects from that of Homer. We can thus suppose that it was commented on inadifferentway,withafullersetofeditorialmarks.28 Secondly: the very existence of critical signs presupposes the existence of a commentary.29 The names and usages of these Platonic signs are too evocative of Alexandrian scholarship not to suggest the existence of a sort of commentary on PlatobythetimeofAristarchus,andindeedbyhishand. AristarchuscommentedonPlatoasaHomerist,notasaphilosopher:heestablished the Platonic text through analogy (cf. ou(cid:1)ke(cid:1)to´v as ou(cid:1)ke(cid:1)mo´v) and noticed usages and Homeric echoes in Platonic diction (h(cid:6)). And this way of working, especially analogy and attention to the usage of an author, is perfectly in keeping with what wealreadyknowofAristarchus’methodologyandscholarship. This is averyattractive hypothesis. Until now we have had no evidence, besides PAmh. 2.12, that Aristarchus or other Alexandrian grammarians worked on prose authors. These two Platonic fragments, if my reconstruction is correct, give us a new insight into and a better understanding of Aristarchean activity, which was by no means limited to Homer or to poetry. Rather, it embraced prose of different kinds. His interest in Plato, an author who continually engaged with the work of Homer, is revealing and fits well with Aristarchus’ interest in Herodotus, defined by the ancients as(cid:3)Omhrikw´ tatov ([Longinus] Subl. 13.3). It is not a surprise that Herodotus and Plato were the very prose authors who attracted the attention of a HomericscholarsuchasAristarchus. Moreover, these pieces of evidence preserved in the Byzantine lexica open up a new perspective on the textual history of another great classic. The problem of the ancient editions of Plato has been debated for a long time and by outstanding scholars.30 Wilamowitz, Bickel, and Pasquali thought that the edition of Plato was prepared in the Academy by Arcesilaus.31 Alline32 and then 28 ForadiscussionofthesimilarityofthesesignstothoseusedbyAristarchusforHomer, seeF.Solmsen,‘TheAcademicandtheAlexandrianeditionsofPlato’sworks’,ICS6(1981), 102–11at106–7.ItishardtoaccepttheanalysisofAlline,‘AristophanedeByzance’(n.25), whotriesontheonehandtoascribeallofthesignstoAristophanesandontheothertounder- mineAristarchus’contributioninthisfield. 29 Cf. E. G. Turner, Greek Papyri: An Introduction (Oxford, 19802), 115–18; Carlini (n. 25), 19–20; and more recently K. McNamee, Sigla and Select Marginalia in Greek LiteraryPapyri (Brussels,1992),11,19–20.ContraPfeiffer(n.2),115,n.4. 30 On the edition(s) of Plato in antiquity, cf. Alline, Histoire (n. 25), 78–103; U. von Wilamowitz-Moellendorff, Platon (2 vols; Berlin, 19202), 2.324–5; Carlini (n. 25), 13–30; H. Erbse, ‘U¨berlieferungsgeschichte der griechischen klassischen und hellenistischen Literatur’, in H. Hunger, O. Stegmu¨ller, H. Erbse, M. Imhof, K. Bu¨chner, H. G. Beck, and H. Ru¨diger (edd.), Geschichte der Textu¨berlieferung der antiken und mittelalterlichen Literatur(Zu¨rich,1961),207–83at219–21;A.H.Chroust,‘Theorganizationofthecorpus Platonicum in antiquity’, Hermes 93 (1965), 34–46; Solmsen (n. 28); Tarrant (n. 21), esp.14–15,69–71,89–98,103–7,205–6. 31 Cf.U. vonWilamowitz-Moellendorff, Antigonos vonKarystos(Berlin, 1881),286; id. (n. 30), 2.326–7; E. Bickel, ‘Geschichte und Recensio des Platontextes’, RhM 92 (1944), 97–159; G. Pasquali, Storia della tradizione e critica del testo (Florence, 19522), 261–2. However, Alline, Histoire (n. 25), 50–6, maintained that the academic edition was due to Xenocrates. 32 SeeAlline,Historie(n.25),84–103. 432 FRANCESCA SCHIRONI Jachmann33 were the most important supporters of the Alexandrian edition, putting great trust in the passage of Diogenes Laertius, while Wilamowitz, Pasquali, Pfeiffer, and Erbse denied the existence of the edition by Aristophanes and considered the arrangement into trilogies to be no more than a different way of cataloguing the works of Plato,34 perhaps worked out by Aristophanes in his supplement to the Pinakes.35 However, while we do not have any evidence of this Academic edition in our sources (an edition which everyone seems to believe in), we do have the evidence of Diogenes Laertius (at 3.61 and 3.65) for an Alexandrian ekdosis of Plato; there thus seems no reason to deny it.36 Thus it seems likely that, together with an Academic tradition which produced the Platonic edition by Arcesilaus, followed by the standard one arranged into tetralogies by Thrasyllus, the astronomer of Tiberius (cf. Diog. Laert. 3.56),37 there was another ‘grammatical’ tradition, developed in Alexandria by Aristophanes and then Aristarchus. These scholars were interested in Plato not fromaphilosophicalpointof view,butfromaphilologicalone.Theywantedtofix a good Platonic text (good in terms of language), to clarify Platonic expressions, and to study Platonic style.38 The Alexandrians did not limit themselves to an edition of Plato; Aristarchus wrote a hypomne¯ma on Plato based on the edition of his predecessor Aristophanes. His main concern was grammatical and philological: Aristarchus clarified obscure expressions by ‘translating’ them into more accessible language, established Platonic usages, and chose between differentreadings. Not much of this ‘philological’ Platonic scholarship has come down to us, apart from the evidence just discussed. We know of Ammonius, a pupil of Aristarchus, whowrote (cf. Sch. A Il. 9.540) atreatise Peri` tw˜ n u(cid:3)po` Pla´twnov metenhnegme´nwn e(cid:1)x Omh´rou, on the borrowings of Plato from Homer. The interest in Platonic diction compared with that of Homer is revealing of the kind of approach Alexandrian scholars had to Plato and, moreover, confirms what we have found about Aristarchus’ work on Plato. In this case too, Aristarchus analysed a Platonic expressionandcompareditwiththeHomericusage.Moredoubtfulevidenceispro- vided by POxy. 3219, which analyses Plato’s work in terms of dramatic narrative 33 See Jachmann (n. 25), 331–46, who denied the existence of the Academic edition by Arcesilaus (pp. 334, 341–4, 345). Bickel (n. 31), 113, replied that the existence of the AlexandrianeditiondidnotexcludeanearlierAcademicone;cf.alsoCarlini(n.25),22–3. 34 Wilamowitz(n.30),2.325:‘Aristophanesscheintkaummehrgetanzuhaben,alsander a¨lterenOrdnungKritikzuu¨ben’;Pasquali(n.31),264–6;Pfeiffer(n.2),196–7;Erbse(n.30), 219,221. 35 Chroust (n.30),35,ismoreambiguous:‘Itisnotunlikely,however,thatthesetrilogies werepartofAristophanes’ (andAristarchus’)attempt,promoted at Alexandria ingeneral,to collateandeditwhatheconsideredthe“best”ormostrepresentativeliteratureofthepast—a sortof“greatbooks”programoranthologyforawiderreadingpublic.’ 36 J. Barnes, ‘The Hellenistic Platos’, Apeiron 24 (1991), 115–28, denies any ‘official’ edition of Plato in Hellenistic times and concludes: ‘...there was no such beast as the Hellenistic Plato. For in truth, there were several texts of Plato, several versions of Plato’s thoughts, several Hellenistic Platos’ (128). This may well be true, but does not imply that therewas noedition of Plato at Alexandria. ‘An’ Alexandrian Plato is not the same as ‘the’ HellenisticPlato. 37 AlthoughthearrangementintotetralogiesisprobablyearlierthanThrasyllus,perhapsdue totheAcademyitself;cf.Carlini (n.25),24–7;Chroust(n.30). 38 Thisreconstructionis,moreover,inkeepingwiththehypothesisofTarrant(n.21),103–7, whomaintainsthatThrasylluswantedtocorrectthe‘trilogic’editionofAristophanes,asthis wasnota‘philosophical’arrangement.

Description:
Among the glosses in the Byzantine lexica which quote the name of Aristarchus, two are particularly interesting. Alexandria. Diogenes Laertius (3.61) informs us that Aristophanes of Byzantium, . Ò [níwn dior- qw´ seiv. oÖ de`
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.