Persian Loanwords in Anatolian Turkish Author(s): Andreas Tietze and Gilbert Lazard Source: Oriens, Vol. 20 (1967), pp. 125-168 Published by: BRILL Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1580400 Accessed: 26/10/2010 19:25 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=bap. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. BRILL is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Oriens. http://www.jstor.org PERSIAN LOANWORDS IN ANATOLIAN TURKISH by Andreas Tietze Los Angeles, Calif. In collaborationw ith GilbertL azard,P aris It is well known that Ottoman Turkish literature from its very begin- ning to the early part of this century was strongly influenced by the classical Persian literature. Knowledge of the Persian language and letters was a sine qua non of Ottoman education. No wonder that the dictionaries of Ottoman abound in poetic, but also prosaic, Persian loanwords. The prosaic ones include a large amount of househould terminology, which markedly differs from the high-level poetic terms by its stronger assimilation and integration in the Turkish language. These terms for domestic objects and concepts must have been borrowed at an early stage, however difficult it may be to state when. It is also difficult to assess the role which was played by erudite snobbery in their borrowing, although we may assume that it was not large. Less attention has been paid to the Persian loanwords which are not representedi n the standard language, but are being used in the dialects of Anatolia. With some of these our present study intends to deal. All materials presented here have been extracted from the Soz derleme dergisi (DD, see Works cited in abbrevation, at end of article) which only lists those words that can be regarded as completely assimilated. In this, our study follows a number of earlier studies (AndreasT ietze: 'Griechische Lehnworter im anatolischen Tiirkisch', Oriens, vol. 8, I955, pp. 204-257; 'Slavische Lehnworteri n der tiirkischen Volkssprache', Oriens, vol. Io, 1957, pp. 1-47; 'Direkte arabische Entlehnungen im ana- tolischen Tiirkisch', Melanges Jean Deny, Ankara, I958, pp. 255-333; 'Einige weitere griechische Lehnwirter im anatolischen Tiirkisch', Nemeth armagans, Ankara, I962, pp. 373-388). The material presented in this article is arranged in the alphabetical order of the etyma. Each entry begins with the ModernP ersian etymon, often followed by remarks about is formation, dialectical variants, and the distribution in geographically significant areas; a colon then leads I26 Andreas Tietze over to the Anatolian Turkish variants (Designation of language has been omitted both for the etymon and for the borrowings in the Turkish dialects). If a variant of the term is also representedi n Standard Ottoman or Standard Azerbaijani, this is indicated separately. A unified system of transliteration has been used in general, but for the Turkish words the spelling of the sources has been retained. In this spelling there is no systematic distinction between d and e, k and q, h and x, and between long and short vowels. The word list is followed by an Index Rerum in which the material is presented in view of the meanings of the loanwords in dialectal Turkish. Here the types are arrangedn ot so much according to logical definition, but rather in groups representing various practical fields of human activity. In spite of the incompleteness of our material, it is interesting to see the relative importance of the broad area of basic economic activi- ties (agriculture, gardening, irrigation, animal husbandry) on the one hand and that of various domestic subjects (cooking, clothing, family life) on the other hand. The terms representing a higher level of social life and culture are mostly suspect of having been introduced through an earlier layer of the standard language. Indices of all the words treated and a table for bibliographicalr eference will be found at the end of the article. PHONOLOGICAL CHANGE Vowels: Although our sources for the Turkish borrowings do not indicate vowel length, we can safely assume that in the dialectal material all long vowels have become short. This assumption is corroboratedb y the fact that Persian a and i are often represented in our material as e and i, thus by vowels which cannot be lengthened. Persian e and o, which today have become i and u, ordinarily appear as e and o or o, a fact which establishes the early date of these borrowings.T he vowel in Persian xwa occursi n our material as a, o, and u, but the examples are too few to be significant. As in the borrowings in Standard Ottoman the short vowels are ordinarily put into the palatal category, but also words con- taining a or i often appear in this category throughout as can be seen from the following examples: a: 6. *afzdr > evcer(siz); I3. dvang > hevenk; I6. dzana > ecene; 32. caryak > erik; 35. cauganc > oggen; 40. ddn > den; 41. ddna > dene; 53. gumn > giimen; 59. harifdna > herfene; 69. kdbin > kebin; 76. kaskdv > keskef; Io2. sagbdn > segmen; II4. Sana > sene; 126. ydrdn > yeren. Persian Loanwords in Anatolian Turkish I27 u: 54. guina > gdne; 58. gfzga > ciice; 78 k4ca > kiiFe;I 30. zalf > zeli; I3I. zambwrak > zenbildek. In these examples we see the effect of the Turkish rule of vowel harmony. Both palatal and labial harmony were effective in the change duirbzn> diilbiin (46.). An example in which both alternatives of palatal harmoni- zation were realized is Persian araqcin (Io.) which appears as arakgtn and as erehcina s well as in several transitional variants. The Persian diphthong au (today pronounced ou, ow) is represented by o in our material: 35. caugan > fogen; 71. kausgar > kosker. A frequent feature, also of Standard Ottoman, is the labialization of the vowel in the neighborhood of a labial consonant. Examples of pro- gressive labialization: 2. durez > havruz; 86. mzrdu > imrul; I27. ydva > yavu; and possibly 31. carpaddr > alpatur. Examples of regressive labialization: 26. cambar > omber; o09. sipdra > supara; II2. adbds> foba; II6. tdbxdna > tovhana; II7. tabxxdna >tokhana; I35. zihgir > ziifkiir. Also delabialization of a rounded after a non-rounded vowel is found in Standard Ottoman. In our material there are these examples: 7. dxur > axsr; I30. zali > zeli. This phenomenon also occurs after a labial consonant: 4. afsiin > avssn. Delabialization even occurs in first syllables: 98. pustavdn > pestivan; iII. sumtirds > santzra. Since Turkish does not have liquids or nasals in initial position, a prothetic vowel may be used to avoid this feature in borrowed words. Our material includes several examples for this: 80. ldfzan > yslabazan; 89. ndtad > anasta; 99. rang > ireng; 0oo. rasta > arasta; IOI. rzsta > eriste. The opposite development, perhaps caused by hypercorrection, is found in o1. araqc'n > ra?qzn. Epenthetic vowels which serve to break up intrasyllabic consonant clusters are common in Standard Ottoman (They are also common in some Persian dialects, notably in the Khorasan). There are also some instances in our material: 34. catr > fetir; 70. kaf > kevis. There are several instances for the dropping of a middle vowel in words of three or more syllables: 8. dlica > alfa; 47. firomdnda >fermana; 57. yalladdn >kaldan; 59. harffdna > harfene; 85. me-sna > mesne; I07. sdyavdn > sayvan; o09. szpara > sspra. This seems to be a typical phenomenon, although there are two cases which seem to present the opposite development (39. dahra > tahara, and 80. ldfzan > yzlabazan and Standard Ottoman lafazan). There is one unquestionable case of dropping of a final vowel: 50. gazang4 > gezen. There are three cases of aspiration of an initial vowel: 2. abrez > I28 Andreas Tietze havrtz; 13. dvang > hevenk; IOI. ri?ta > eriste > heriste. There is also one case in which the initial aspiration was dropped: 59. harifdna > erfane. Consonants: The only Persian phoneme which is normally not represented in Turkish is z. In our material it only occurs in one type and there is representedb y g: I6. daana > acene. The phoneme y in Turkish cannot occur initially. In our material Persian initial y appears only once; in the loanword it is replaced by q: 57. yalladdn > kaladan. Initial g in Turkish only occurs before front vowels; before back vowels it is desonorized to q: 53. gumdn > kuman. Desonorization also normally takes place in Turkish when a voiced consonant appears in syllable-final (word-final) position or as a seg- mental feature in consonant clusters. In our material the following cases occur: Word-final b > p: 38. cob > 9op. Word-final v >f: 76. kaskdv > keskef; II5. Sev > sef. Word-final d > t: 55. gunda > kiint. Syllable-final g or y > k or q: 37. cirdypd > 9zrakpa; 56. gung > kiink; 6I. xarsang > hersek; 83. mary > merk; 99. rang > irenk; I29. zdaya > zak9a; I32. zang > zenk. g > k after unvoiced consonant: 71. kafsgar > kosker; I35. zihgir > *zihkir > zikir. Word-final g > c: 17. bag > pap; III. sumtirds > sunturaf. Apart from these regular features, desonorization also takes place typically in the initial consonant: Initial b > p: 17. bag > pa; 23. b6y > poy. Initial d > t: 39. dahra > tahra; 41. ddna > tene. Initial z > s: I29. zsayca > sakFa; I3I. zambiirak > sempirek. Initial g > k: 48. ganduma > kendime; 52. girda > kirde; 55. gunda > kiinde; 56. gung > kiink. Other cases of desonorization: b > p: 69. kdbin > kepin; I3I. zambarak > sempirek. v >f: 5. iftava > aftafa; I07. sayavan > sayfan. d > t: 3I. cdrpdddr > Falpatur; 49. gazanda > gezente. g > k: 20. barga > berke; 75. kargas > kerkez. y >x: I8. baybdn >bahmant; 37. cirdypa > Fraxpa; 88. mum- rauyan > mumurxan. Persian Loanwords in Anatolian Turkish I29 Sonorization may occur under various circumstances. Our material presents the following cases: p >b: II8: taxtapdo> tahtaboS, probably under folk-etymological influence. Preconsonantal f > v: 4. afsan > avsun(lamak); 6. *aftar > avcar; 70. kaf? > *kavS > kevis. t > d: 43. dastdr > dasdar; 94. pa-taxta >pedahta; IOO. rdsta > arasda; IOI. ri'ta > erisde; 120. taSt > deft. Initial s > z: IO6. sarbdr > zelber;I o9. sipdra > zipra. Final s > z: 28. cap-rdst > fapraz; 75. kargas > kerkez; 9I. palas > palaz. Postnasal q > g: zarin-qadah> zerengade. Initial and internal 6 > g: 25. cdh > cag, cak; 26. cambar > cember; 29. carb> cerp; 38. o6b> cob; 8. dlaza > aluca; Io. araqc-n > arakcun; 45. d6c1a> dolca; 66. xwdnca > honca; 78. kMia > kiice; IO6. *sarbdr6a > serverce; I29. zdyca > zaca. Spirantization may in many cases already have taken place dialectally in Persian. The following cases occur: Internal b >v (f): 50. gazangubin > gezengevi; 69. kdbfn > kevin; Io6. *sarbdrca> serverce;I I6. tabxdna > tovhana,t afana; II7. tabxxdna > tavana, tafana. q > x before unvoiced plosive: IO. araqisn > arahf,n; II9. tdqea > tahca. Despirantization of x occurs initially and in postconsonantal position 63. xaygina > kaygsna; 66. xwdnca > gonfa; II. daxdna > askana; 30. carx > fark; 96. pe-sxwdn> peskun, pesgun. Initial aspiration and the dropping of initial aspiration has been mentioned above (see Vowels). The phoneme h in internal and final position is often dropped; sometimes it is transformedi nto an f, a glide, or a y. Dropping of internal h: 39. dahra > tara; I35. zihgir > zikir. In the first of these two examples already Persian has a variant without h, but the Turkish variant may have developed independently. Here belong also cases of x > h > 0 (II, II6, II7). Dropping of final h: 25. cdh > fa(ltk); 97. pzh > pi; I34. zarsn-qadah> zerengade( dropping of final h after long vowel is common in colloquial Persian, too, and the records show that the phenomenon is old). h >f (and x > h >f): 7. axur > afr; 59. harifdna >ferfene; I35. zihgzr > ziifkiir. h > glide: 97. pih > piy; I35. zihgir > zeykir. h >y: 25. cdh > ag.. Oriens 20 9 I30 Andreas Tietze A typical Turkish feature is the transformation of intervocalic or syllable-final g into a glide, and the interchangeablenesso f this glide and of y with v. g > glide: 35. caugdn > f6gen; I02. sagbdn > seymen. v > y or glide, and vice versa: I27. ydva > yaga; 35. caugdn > f6ven; I02. sagbdn > sevmen. Nasalization of the labial plosive is frequent; usually it seems to take place under the influence of a following n (a phenomenon found also in Turkish words in the eastern part of the Ottoman-Azerbaijanid ialect area): I8. bdybdn > bagman; 2I. bl >mel; 37. cirdypd > zrahma, fzrakman; 6o. xarbanda > harmanda; I02. sagbdn > seyman. Substitutions among liquids and nasals are common, especially lamdacism of the r: r >1: 3I. carpdddr > alpatur; 39. dahra >dehle; 46. dirbbn > diilbiin; 59. harifdna >felfana; 88. mimn-rauyan > mumnlgan; Io6. sarbdr > zelber; I3I. zambirak > zenbildek; I36. zer-zamin > zelzeme. I > n: 25. cal > fan. 82. lauzsna > nevzine. n > 1: 46. diirbin > diildiil. m > n: 2. adnd > asma(lkk); 37. cirdypa > fzrakma > fzrapna; iii. sumtiras > sunturaf; I36. zer-zamin > zerzene. In a few cases a syllable-final half-consonant is replaced by 1: 86. mzrau > imral; I02. sagmdn > seymen > selmen. One case of substi- tution of m for the glide may be based on extraphonetical reasons: 103. sdliydn > salman. Within the range of the sibilants the change from s to c occurs in three different positions: III. sumtirds > sunturaf; 112. sadbad>s oba; I20. tast > teft. The opposite development is represented by Io. araqczn> rasqin. In the change s > s in 3. afsar > afsar folk-etymologicali nfluence may have been instrumental. There are a few instances of direct consonantal assimilation: I0. araqctn > araccin, araccun; 37. cirdypd > firappa, 9zrappa. Some consonantal changes may be explained as dissimilation: 5. dftdva > aktafa; 33. casma > tesme; 117. tabxxdna > tokhane. We have in our material only a single case of consonantal gemination: 53. guman > hiimmen. Consonantal metathesis is frequent: o0. araqcin > arafkzn; 12. dsnd > asnaltk > aslansk; 28. cap-rdst > farpaz; 39. dahra > derhe; 103. sdliydn > saytlan, saylan; 105. sdrvdn > savran; io6. sarbdr > zebler. In two cases the shift takes place between a consonant and a vowel: 86. mirdu > imrav; 88. milm-rauyan > mumurgan. Dropping of a consonant usually brings about the simplification of a Persian Loanwords in Anatolian Turkish i3i consonant cluster. This can be said for the dropping of the f in 87. muft > mut, mot, of the t in I20. tast > tes, and probably of the n in 6I. xarsang > hersek, and in 99. rang > irek. But often the dropping of a consonant in one word is counterbalanced by the insertion of the same consonant in another word. E.g., preconsonantal r is dropped in 75. kargas > (ak)kekesa nd in io6. sarbdr > zeber, but r is inserted in 25. cdh > farh and I02. sagbdn > sermen, probably for hypercorrection. Similarly, a d is dropped in i. dukand > aukan and 47. firomdnda > fermana, but an inorganic d appears in I3I. zambirak > zenbildek;a nd a t is dropped in I00. rdsta > arasa and I25. ustun > iisiin, but in a case resemblingt he first example for the droppingo f d, an inorganict is added: I8. bdybdn,b dyvdn > bagvant,b ahmant.T he dropping of half-consonants, usually in syllable-final position, is not surprising (86. mfrdu > mzra; II6. tabxdna > toxene,t ohana; 36. cirdy > fira, ~zra;8 8. mim-rauyan > mumuran; I29. zayca > zaca). Also the development of a b after m (I36. zer-zamfn> zerzembic) an be easily explained. But there is a number of cases of dropping or insertion which cannot be explained easily on the phonetical level. In some cases we have to question the correctness of the recording. Unexplained cases of consonant dropping: I05. sdrvdn > arvan. Dropping of initial s does not occur otherwise. The entry is based on a single record. It needs verification. II2. sabas > saba. The form is well attested. Dropping of final g needs clarification. 136. zer-zamin > erzem. The mutilation of the beginning is perhaps due to a tendency to shorten and to dissimilation. Unexplained cases of consonantal addition at word end: 4I. ddna > denem. This development is explainable on the morpho- phonemic level. 45. dolca > dolcek.P robably, this development, too, can be explained on the morphophonemicl evel. 58. guga > ciicen. 60. xarbanda > harmandal. The development may be due to folk- etymological influence. II7. tabxxdna > tokanak. i. dbkand, dukand 'any hollow channel excavated by the rushing of a torrent; a place where water collects and stagnates; a pond' (Steingass, s.v.), from db, dw, du 'water' and the stem form of kandan 'to dig': avkant (Antalya), avgant (Antalya, Konya, Usak), avkan (Rize), avgan (Usak, Kiitahya, Denizli, Balikesir,A ydin, Isparta, Istanbul, Afyon, Kastamonu, Andreas Tietze I32 Ankara) 'channel; underground water pipe; tunnel; water reservoir lined with masonry, cistern' (DD 1.127, I28, AD I.I8). 2. dbrez,d urez 'a vessel used in baths for pouring water over the head and body; a bucket; a water-pipe, a spout; a drain, a ditch; a water- closet, privy' (Steingass, s.vv.), from db, dw, du 'water' and the stem form of rextan 'to pour': I. abrez (Kars: Aynm urugu) 'watercloset' (DoguIl 231); 2. avruz (Izmir: muhacir), havruz (Amasya), havrtz (Gaziantep), hevriik (Kastamonu) 'chamber-pot' (DD I.I30, 723, AD I.I63, AnadAgiz 233, GazAgzl 3.396). The second type is widely spread and is also known in Istanbul and in the standard language; it occurs as a Turkismi n some of the Balkan languages (e.g., Bulgarian, Bosnian). 3. afsar 'headstall' (Steingass, s.v.), 'halter; bridle' (Miller, s.v.), in Kurdish, often with sonorizationo f the first consonant, but only recorded with initial aspiration: hefsar, hdvsar,h 'dvsar (hevsar)' halter' (Kurdeov 315, Bakaev 413, 424, Farizov s.v. nedouzdok): avsar (Bursa) 'halter' (DD 1.131). The change from s to ? may be due to folk-etymological influence (influence of the name of the Avshar tribe). 4. afs7n 'an incantation, a fascination, verses used in spells; fraud, deceit' (Steingass, s.v.), Manichaean Mid. Pers. 'pswn "spell, incanta- tion": avszn (Klrsehir, Urfa, Gaziantep) 'the practice of reciting a spell and blowing over a sick person; the practice of pronouncinga spell over a person in order to make him immune against animal poison', with the verbal derivatives avsunlamak( Icel, Nigde), avsmnnama(kU rfa) 'to engage in these practices', and avsunlatmak( Burdur) 'to deceive; to get rid of' (DD I. 131, 4.1618, GazAgzl 3.57, UrfaAgzl 93). Standard Azerbaijani has the form ovsun (and derivatives), Standard Ottoman afsun. 5. dftdba, dftdva "a water-pot; a ewer; traveller's bottle" (Steingass, s.vv.), from db "water" and tdba "pan": aftafa (Kars: Karakoyunlu urugu), aktafa (Kars) 'water-pot, pitcher, ewer' (DD 1.85, Doguil 3, 231). The first form is identical with Standard Azerbaijani aftafa id. The Iranian loanword appearsi n Turkish already in the IIth century (Atalay: Divanii lugat-it-tiirk dizini s.v. aftabl). 6. afzdr "a tool, an implement" (Haim, s.v.), with variants avzdr, auzdr "tools; spiceries, hot seasonings" (Steingass, s.v.), "a tool" (Haim, s.v.), and abzdr "a tool; spices, seasoning" (Haim, s.v.), Pahl. afcdr "Instrument, Gerat", with Arm. aucan, aucar "Hilfsmittel, Arznei" (Nyberg, s.v. afcdr): avcar (Seyhan, Diyarbekir, Maras, Gaziantep) 'tool; hunting materials like gunpowder, bullets, small shot, cartridges, etc.' (DD 1.126); avcar (Kayseri, Maras, Gaziantep, Seyhan, Nigde, Kars) 'spices; spices used in the preparation of dried meat (pastzrma);t aste, flavor' (DD 1.126, AD 1.17, KaysS6z 7), with the derivatives avcarlamak Persian Loanwordsi n AnatolianT urkish I33 (Itel) 'to spice (food) in order to prevent corruption' (DD I.I27) and avcarsiz, evcersiz (Nigde) 'rude, unpolished (person), inconsiderate (talker); incoherent (talk)' (DD I.I26 f. s.v. avcar, 127, AnadAgiz 204). The origin of the Turkish forms is not the standard Persian form afzdr, but a dialectal form *afgdr, *afzdr, which may perhaps be recognized in A?tiyani owzdr "beam (of plough)" (Kiya, Giiyi? i Astiyan io). The relation between the two meanings "tool" and "spices" is not quite clear. 7. dxur "a stall for horses" (Steingass, s.v.), "a manger, a stall" (Haim, s.v.), Pahl. dxvar id. cf. Arm. axur, Kurd. axyl (axil), axoi id. (Kurdoev 4I, Bakaev 14, Farizov s.v. khlev), but Kurdish has also a variant afyi (afir) 'manger' (Jaba-Justi I3, Kurdoev 39, Bakaev 33, Farizov s.v. yasli), cf. Georg. axori 'hay-rack': axor (Kars), axtr (Gaziantep), ahzr (Mugla),a fur (Kastamonu, Giresun, Ordu) 'stall for a horse; stable' (DD 1.79, Dogutl I50, 23I, GazAgzl 3.34, AnadAglz 201, KuzeyDogu 43, 305); ahir (Izmir, Bursa: muhacir), afur (Kastamonu, Sinop, Zongul- dak) 'manger' (DD 72, 79). The first type ('stall; stable') was as axor, modern ahir, the Standard Ottoman term, whereas the second type ('manger') corresponds to Standard Azerbaijani axur. Because of the interference of the standard word, the listings in dialect dictionaries are quite sketchy. A third semantical type, designating a drinking basin for animals at a fountain (ahzr, agzr, ahur, DD 74, 79, 80, I604) seems to be a blending of this word with the synonymous axar (ahar, akar DD s.vv.), an aorist derivative of Turk. aq-, ax- 'to flow' (possibly, it is found in Persian as Turkish loanword, see the listing in Steingass). The Iranian loanword is recorded in Turkish in the IIth century (aqur, Atalay: Divanfi lugat-it-tiirk dizini s.v. akur). Ottoman has been a center of diffusion of the word (cf. Arab dxir 'ecurie' DozySuppl I.I; Greek cXo6pA, ndriotis 30, HistLex 3.384, I6th c. Moravcsik ByzTurc 2.83; Bulg. Serb. Lokotsch no. 36, etc.) 8. dluica" damson or prunella" (Haim, s.v.), "prunella;m irabellep lum, small plum" (Miller,s .v.), from dli 'plum' with the diminutive suffix -6a: aluf (Elaziz), aluca (Diyarbakir), alfa (Elaziz, Van) 'wild plum; green plum' (DD 1.94, 4.I6I0, GiineyDogu 262, Anadil 218). Standard Azerbai- jani has alca. The word is not known in Standard Ottoman. 9. angusta 'a fork for winnowing grain' (Steingass, s.v.), from angu?t 'finger' and the denominal formans -a: engiiste (Tokat) 'tongs' (DD 2.538). Io. araqcin 'a handkerchief, napkin, sudary; a little cap' (Steingass, s.v.), from araq (from Arab. 'araq) 'sweat' and fin, the stem form of fidan 'to gather': arakf9n (Ankara, Malatya, Tokat, Kiitahya, Manisa), arakcmn (Ankara, Erzurum, Kastamonu, Sivas), arahcm (Kayseri),