ebook img

PDF, 11.95MB PDF

214 Pages·2015·11.95 MB·Portuguese
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview PDF, 11.95MB

ATÉ SEMPRE! FAREWELL! ANTÓNIO GAIO • 1925 - 2015 Nascente - Cooperativa de Ação Cultural Nascente - Cooperative Society with Cultural Purposes • Rua 62, 251, 4500-366 Espinho / Portugal T: +351 227 331 350 / 1 [email protected] www.cinanima.pt Câmara Municipal de Espinho Town Hall of Espinho • Praça Dr. José Salvador, 4500 Espinho / Portugal T: +351 227 335 800 www.cm-espinho.pt L A I R O T I D E • A 39.ª edição do CINANIMA – Festival Internacional de The 39th edition of CINANIMA – International Animated Cinema de Animação de Espinho está a começar! Como Film Festival is beginning! As Mayor of the City Council, Presidente da Câmara Municipal, entidade coorganizado- co-organizer of the Festival, I express my public recog- ra do Festival, manifesto o meu reconhecimento público PINTO nition to the huge ability of affirmation, renewal and à enorme capacidade de afirmação, renovação e proje- projection of CINANIMA in the national and international ção do CINANIMA no panorama da animação nacional e MOREIRA animation panorama. internacional. The 2015 edition registered 1237 films for the selection, of A edição de 2015 registou 1237 filmes para seleção, de 61 Presidente da 61 countries, a number that clearly shows the importance países, número que revela bem da importância da pro- Câmara Municipal of the animated cinema production throughout the world dução de cinema de animação em todo o mundo e do de Espinho and the recognition of CINANIMA’s importance by every reconhecimento de todos os profissionais da animação • animation professional. pelo CINANIMA. Mayor of Espinho It is with pride, pleasure and hospitality that this cosmopo- É com orgulho, simpatia e hospitalidade que esta cidade, litan city welcomes this year’s edition of CINANIMA. I wish cosmopolita e de veraneio, acolhe a edição deste ano do the best of lucks to the 83 films in competition and I’m sure CINANIMA. Aos 83 filmes a concurso desejo a melhor sor- that all the participants, national and foreign, guests and te e estou certo que todos os participantes, nacionais e audience, will want to return to Espinho for the 40th edition estrangeiros, convidados e público, vão querer regressar of the Festival, in 2016. a Espinho para a 40.ª edição do Festival a realizar em 2016. Our city, in November, is CINANIMA, and it is always re- ady to welcome the Festival’s guests, whether they are A nossa cidade, em novembro, é o CINANIMA, e está sem- producers, directors and critics, or the loyal public, who pre pronta para receber os convidados do Festival, quer attends every event that is provided by the Festival. The sejam produtores, realizadores e críticos, como também quality of the hotel and catering services, the weather, the um público fiel, que assiste a todos os eventos que o Fes- friendliness, the hospitality of the people of Espinho, com- tival proporciona. A qualidade da oferta hoteleira e da bined with our sea and our gastronomy, turn the city into restauração, o bom comércio tradicional, o clima, a sim- a reference point in the cultural tourism route in Portugal. patia e hospitalidade dos espinhenses, aliados ao nosso mar e à nossa gastronomia, fazem de Espinho um ponto A word of gratitude for the work developed by Cooperativa de referência no roteiro do turismo cultural em Portugal. Nascente throughout the thirty eight editions of the Festi- 6 val, and of recognition and tribute to its director, António Uma palavra de gratidão para o trabalho desenvolvido Gaio, illustrious citizen of Espinho who, with passion, dedi- pela Cooperativa Nascente ao longo das trinta e oito cation and high professionalism, designed worldwide the edições do Festival, e de reconhecimento e homenagem name of CINANIMA and of Espinho. ao seu diretor, António Gaio, ilustre cidadão espinhense que, com paixão, dedicação e elevado profissionalismo, Espinho has been making the difference for the quality of projetou o nome do CINANIMA e da cidade de Espinho the events it promotes. CINANIMA – International Anima- em todo o mundo. ted Film Festival of Espinho is an excellent example that we will keep promoting and supporting. Espinho tem marcado a diferença pela qualidade dos eventos que promove. O CINANIMA – Festival Internacio- Best compliments! nal de Cinema de Animação de Espinho é um excelente exemplo que vamos continuar a promover e a apoiar. Um forte abraço ! EDITORIAL • O CINANIMA, um dos mais antigos festivais de cinema de CINANIMA, one of the oldest animation film festivals, has animação, tem contribuído ao longo dos anos para a di- contributed over the years to the dissemination and pro- vulgação e promoção do cinema de animação nacional e motion of national and international animated cinema, internacional, nas suas mais variadas formas e técnicas, FILOMENA in its various forms and techniques, without forgetting não descurando o envolvimento de crianças e jovens em the involvement of children and young people on educa- atividades de carácter lúdico e educativo, dando a conhe- SERRAS PEREIRA tive and recreational activities, providing the knowledge cer as diversas características estéticas e criativas e o de- of various aesthetic and creative features as well as the senvolvimento tecnológico deste género cinematográfico. technological development of this cinematographic genre. Para além das sessões competitivas, espreitamos sempre Instituto do Cinema In the addition to the competitive sessions, we always um pouco do passado e entrevemos o futuro da diversi- e do Audiovisual take a look at a bit of the past and foresee the future dade e riqueza do cinema de animação, na sua múltipla of the diversity and richness of the animated cinema, in linguagem pluridisciplinar e transversal, através de mos- Presidente do its multidisciplinary and transversal multiple language, tras e retrospectivas. Conselho Diretivo do through exhibitions and retrospectives. Esta forma de olhar propicia a fruição e a partilha do Instituto do Cinema e This other way of looking promotes the enjoyment and cinema de animação, enquanto objeto de arte, comuni- do Audiovisual sharing of the animated cinema, as an object of art, com- cação e, simultaneamente, de entretenimento, entre pro- • munication and, simultaneously, entertainment, among fissionais e público de todas as idades. Chairman of the professionals and public of all ages. O Instituto do Cinema e do Audiovisual, congratula-se directive board of The Instituto do Cinema e do Audiovisual is happy that, que pela 39ª vez a cidade de Espinho acolha o CINANIMA Instituto do Cinema for the 39th time, the city of Espinho is welcoming CIN- e o sonho do seu antigo diretor, António Gaio, e deseja o e do Audiovisual ANIMA and the dream of its former director, António Gaio, maior êxito à presente edição. and wishes every success to this edition. 7 EDITORIAL • • ESTRUTURA PUBLICAÇÕES DO FESTIVAL PUBLICATIONS FESTIVAL STRUCTURE Diretor do Festival Representantes das entidades Design de Poster e Capa do Catálogo Festival Director coorganizadoras na Poster and Catalogue Cover • Comissão Organizadora João Machado António Gaio Representatives of the co-organising Design do Catálogo Comissão Organizadora entities in the Catalogue Design Organising Committee Organising Committee Romã Design • • Carla Estrada & Ricardo Riscas António Cavacas Armando Bouçon - C.M.E. Carlos Alberto Faustino António Santos - Nascente, Textos Carlos Luís Gaio Cooperativa de Ação Cultural C.R.L. Texts 8 Diana Devezas Carlos Luís Gaio Idalina Sousa Colaboradores José Alberto Rodrigues Collaborators Desenho Manuel Carvalho Baptista • Drawing Manuel Matos Barbosa Ana Cristina Teixeira Paulo Barrosa Óscar Rocha Ana Paula Silva Paulo Oliveira Fernandes Armanda Alves Fotografias António Gaio Pedro Perez Carla Estrada António Gaio photographs Ricardo Blanco Catarina Aranha Filipe Couto Rui Mascarenhas Diogo Almeida Tiago Almeida Joana Amorim Jornal da Pequenada Vítor Lopes Johnny Marques Children’s Bulletin Márcia Almeida • Equipa Permanente Mariline Reis Conceção Permanent Staff Nuno Oliveira Conception • Ricardo Gomes Idalina Sousa Antero Eduardo Monteiro Rita Betânia Carla Relvas Rosa Gonçalves Desenhos Cristina Lima Sílvia de Sousa Drawings Vanessa Rendeiro David Doutel e Vasco Sá Design Romã Design Impressão Printing Greca Artes Gráficas Ilustração Newsletter Newsletter Illustration Patrícia Figueiredo EDITORIAL • AGRADECIMENTOS ACKNOWLEDGEMENTS Acadèmia del Cinema Català Groc Filmes Patrícia Figueiredo Adrien Merigeau Hisko Hulsing Piotr Karda Adriaan Lokman Inès Sedan Robin Noorda Aída Queiroz Institut Ramon llull - Generalitat Rodolfo Pastor Alan Holly de Catalunya Sara Barbas Alexandre Bohrer Siqueira Instituto Cervantes Sheila M. Sofian André Bergs Irish Film Institut Sjaak Rood Anilupa - Associação de Ivan Albacete Tià Zanoguera Ludotecas do Porto Jan-Dirk Bouw The Arts Council Ireland Angel Garcia Je Regarde Tony Donoghue Anima Mundi Joana Rodrigues Vasco Sá Ankama Animations Job, Joris & Marieke Vereniging Nederlandse 9 Anna Solanas Joost Lieuwma Animatie Producenten Anton Roca Jordi Amorós Zeppelin Filmes Ashling Lindsay Jordi Artigas Aude Danset Jordi Piulach Jurados Bethany de Forest José Jorna Juries Bruno Silva Juan Carlos Concha Carlos Smith Konstantin Bronzit António Costa Valente CARTOON - The European Kris Genijn Olivier Catherin Association of Animation Film Lea Zagury Ton Crone Casa da Animação Louise Bagnall - Centro Sperimentale di Lula Gomez Anabela Branco Cinematografia - CSC Marc Capdevila Carlos de Carvalho Cesar Coelho Marc Riba Tony Donoghue Christopher Kezelos Marcelo Dematei - Cineclube de Avanca Marcos Magalhães Catarina Sobral Claire Sichez Margarida Madeira Manuel Matos Barbosa Curtas de Vila do Conde Maria Mota [ Organização - Organising Committee ] Daniel Sousa Midas Filmes Osvaldo Medina David Doutel Museu del Cinema, Girona Ricardo Blanco David O’Reilly National Film Board of Canada [ Organização - Organising Committee ] Dennis Tupicoff National Film and Television School Vítor Lopes Eamonn O’Neill Nederlands Instituut voor Animatiefilm [ Organização - Organising Committee ] Eoghan Kidney Non-Stop Barcelona - Eoin Duffy Norwegian Film Institute Bruno Simões Erik van Schaaik NOS Audiovisuais Fausta Pereira Ester Casas Oerd Van Cuijlenborg Jordi Artigas Eulália Pagés Olesya Shchukina - Filmakademie Baden - Württemberg O!PLA - The Festival of Polish Animation João Ferreira Goethe Institut Outsider Filmes Miguel Braga Patrícia Figueiredo EDITORIAL

Description:
É com orgulho, simpatia e hospitalidade que esta cidade, cosmopolita cation and high professionalism, designed worldwide the name of . Alan Holly. Alexandre . analogue to digital processes was a major move for change in curso “Cinema: Alquimia das Artes” na Fundação de Missing you.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.