I PASSING ENGLISH STANDABD REFERENCE LIRRARY. Large 8vo, half red-morocco gilt. Dictionary of Slang and Colloquial English. By J. S. FARMER and the late W. E. HENLEY. Abridged from the seven-volume work. 542 pp. Passing English of the Victorian Era. By J. BEDDING WARE. (FormingaSupplementtotheabove.) Dictionary of Archaic and Provincial Words, Obsolete Phrases, &c. ByJ. 0. HALLIWELL. 998pp. Glossary of Words, Phrases, Names and Illusions. By Archdeacon NARES. Edited by J. 0. HALLIWBLL and T. WRIGHT. 992pp. English Quotations. By ROBINSON SMITH. The Eosicrucians. By HARGRAVE JENNINGS. With 300 illustrations and 12 plates. Shakespeare Word-book. By JOHN FOBTBR, M.A. Prof. E. DOWDEN, writes: 'Oneofthespecialdistinctionsofthebookliesinitstracings oftheramificationsofmeaning,andIthink thereisadelight- fultrainingof themind in following its guidancehere. But, apart from this, asamereswiftaid ingettingpastdifficulties inreadingShakespeare,itwillbemostuseful,andallthemore usefulbecauseofitscondensation.' PASSING ENGLISH OF THE VICTORIAN ERA A DICTIONARY OF HETERODOX ENGLISH, SLANG, AND PHRASE BY BEDDING WARE J. 999 \ Asforestsshedtheirfoliagebydegrees, Sofadeexpressionswhichinseasonplease. BYRON. 7 LONDON GEORGE ROUTLEDGE & SONS, LIMITED NEW YORK E. P. DUTTON & CO. : P 373,1 This Work forms a Companion Volume to FARMER AND HENLEY'S 'DICTIONARY OF SLANG AND COLLOQUIAL ENGLISH' IN THE SAME SERIES. PREFACE i HERE is a numerically weak collection of instances of 'Passing English'. It may be hoped that there are errors on every page, and also that no entry is 'quite too dull'. Thousands of words and phrases in existence in 1870 have drifted away, or changed their forms, or been absorbed, while as many have been added or are being added. 'Passing English' ripples from countless sources, forming a river of new language which has its tide and its ebb, while its current brings down new ideas and carries away those that have dribbled out of fashion. Not only is 'Passing English' general; it is local; often very seasonably local. Careless etymologists might hold that there are only four divisions offugitive language in London west, east, north and south. But the variations are countless. Holborn knows little of Petty Italia behind Hatton Garden, and both these ignore Clerkenwell, which is equally foreign to Islington proper; in the South, Lambeth generally ignores the New Cut, and both look upon Southwark as linguistically out of bounds; while in Central London, Clare Market (disappearing with the nineteenth century) had, if it no longer has, a distinct fashion in words from its great and partially surviving rival through the centuries the world of Seven Dials, which is in St Giles's St James's being practically in the next parish. In the East the confusion of languages is a world of 'variants' there must be half-a-dozen of Anglo-Yiddish alone all, however, outgrown from the Hebrew stem. 'Passing English' belongs to all the classes, from the peerage class who have always adopted an imperfection in speech or frequency of phrase associated with the court, to the court of the lowest costermonger, who gives the fashion to his immediate entourage. Much passing English becomes obscure almost immediately upon its appearance such as 'Whoa, Emma !' or 'How's your poor feet?' the first from an inquest in a back street, the second from a question by Lord Palmerston addressed to the then Prince of Wales upon the Preface return of the latter from India. 'Everything is nice in my garden' came from Osborne. 'O.K.' for 'orl kerrect' (All Correct) was started by Vance, a comic singer, while in the East district, 'to Wainwright' a woman (i.e. to kill her) comes from the name of a murderer of that name. So boys in these later days have substituted 'He's a reglar Charlie' for 'He's a reglar Jack' meaning Jack Sheppard, while Charley is a loving diminutive of Charles Peace, a champion scoundrel of our generation. The Police Courts yield daily phrases to 'Passing English while the life of the day sets its mark upon every hour. ', Between the autumn of 1899, and the middle of 1900, a Chadband became a Kruger, while a plucky, cheerful man was described as a 'B.P.' (Baden Powell). Li Hung Chang remained in London not a week, but he was called 'Lion Chang' before he had gone twice to bed in the Metropolis. Indeed, proper names are a great source of trouble in analysing Passing English. 'Dead as a door nail' is probably as O'Donnel. The phrase comes from Ireland, where another fragment Til smash you into Smithereens' means into Smither's ruins though no one seems to know who Smithers was. Again, a famous etymologist has assumed 'Right as a trivet' to refer to a kitchen-stove, whereas the 'trivet' is the last century pronunciation of Truefit, the supreme Bond Street wig-maker, whose wigs were perfect hence the phrase. Proper names are truly pitfalls in the study of colloquial language. What is a 'Bath Oliver,' a biscuit invented by a Dr Oliver of Bath again there is the bun named after ; Sally Lunn, while the Scarborough Simnel is a cake accidentally discovered by baking two varying superposed cakes in one tin. In Scarborough, some natives now say the cake comes down from the pretender Simnel, who became cook or scullion to Henry VII. Turning in another direction, it may be suggested that most exclamations are survivals of Catholicism in England, such as 'Ad's Bud' 'God's Bud' (Christ); 'Cot's So' 'God's oath'; 'S'elp me greens' meaning groans; more blue (still heard in Devonshire) morbleu (probably from Bath and the Court ofCharles II.) the 'blue death' or the 'blue-blood death' the crucifixion. 'Please the pigs' is evidently pyx ; while the dramatic 'sdeath is clearly 'His Death'; even the still common 'Bloody Hell'is 'By our lady, hail', the lady being the Virgin. There are hundreds of these exclamations, many wholly local. ri