ebook img

Papua New Guinea Tok Pisin English Dictionary PDF

179 Pages·139.939 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Papua New Guinea Tok Pisin English Dictionary

Writers PopuoN ewG uineo Susan Baing Brian Deutrom RussellJackson TOK PISIN C A Volker General editor C AVolker Advisory editor ENCLISH RusseÌlJackson Consultants .:al'a:ì Wantok Niuspepa .:.:,ì::l'rì:::ai:ì:l:i.ì1:,:.:: Fr Nick de Groot DictÍonary lì Elizabeth Konga l Neville Choi Editorial reviewers Alphonse Aime Pauline Aime Bernadette Aihi Stephen Busin Isaac Geno Grace Heaoa Michael Kawagle Miriam Mantu Lilian Matbob Peter Matbob PauÌ Pasingan Jov Sahumlal Anna Solomon Nanc,v M. Tawampe Josie Tosin Note: the acknowledgment of those who have helped in the compilation of this dictionary does not imply an endorsement of this book by any of them. -\ll responsibility for the content resrs with the publisher. Feedback on this first edition is welcomed, so that the content can be revised and improved in future editions. Pìease email your comments and suggestions to [email protected] or maiÌ to: OUP Dikseneri, PO Box 642, Kavieng, NIP, Papua New Guinea; or I\-antok Niuspepa PO Box 1982, Boroko, NCD, Papua Nerq Guinea, tel (67b) :l?5 2500, fax3252579, or email [email protected] OXÌ.ORD I'NIYERSITY PRESS Foreword ÁUSTMIh & NEW ZMD 253 NoÌmanby Road, South Melbourne, Victoria 3205, Australia Oxford University Pressi s a department of the Universiw of Oxford. It furthers the University's objective ofexcellence in resàarch, Tok Pisin is the official linguistic name for rhe largesr lingua franca of schoÌarship,a nd education by publishing worÌdwide in Papua New Guinea, a country in which more than 800 local languages are Oxford New York spoken. In a population of welÌ over five million people, more than half are AuckÌand CapeT own Dar es Salaam Hong Kong l(arachi conversantwith Tok Pisin which, togetherwith Hiri Motu and English, is one Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi ofthe three official languages Ìisted in the Constitution ofthe Independent New Deìhi ShanghaiT aipei Toronto State ofPapua New Guinea. It is a language that the people have developed With offices in naturalÌy over the last 150 years, as a means of communicating among AGrugaetnetminaal aA Huusntrgiaa rBy rIatzailly CJhaiplea nC pzoeÌcahn Rde Èpourbrluicg aFlr aSnincgea Gproereece themselves,i rrespective of particular language groups. South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam English is the principal language of education, administration and OXFORDis a trademark of Oxford UniversiW press commerce. But English is not the most comfortable for the people-it can in the UK and in ceflain other counlries be strange and academic. For young and old, when dealing with village, Copyright @ Oxford University Press2 008 family or daily life matters, Tok Pisin is the language of choice. In tertiary First published 2008 education, for example, even though a lecture may be conducted in English, RepÍinred 2009 when the teacher and students discuss issuest ogether, the language used is This book is copJ,ÌrightA. part frorn any fair dealing for the purposes ofprivate study, research, criticism or reüew as pèrmittedìnder the often Tok Pisin; or in a problem-solving or counselling situation, Tok Pisin Copyright Act, no part may be reproduced, storeã in a retrieval system, is invariably the preferrecl language of communication. or transmitted, in any form or by any means, electronic, rnechanical, In the past, this language has been called by different names, such as pEhnoqtuoicrioepsy tion gb,e r mecaodred itnog O oxr footrhde Urwniivseer wsiittyh opuret spsr.ior written permission. 'Melanesian Pidgin', 'Neo-Melanesian', 'Pidgin English' and 'Tok Boi', but Copying for educational purposes today 'Tok Pisin' is the universally accepted term for the language. It may rlVherec opies of part or the whole ofthe book are made under part VB have had its origins as a pidgin English, but, on serious analysis, Tok Pisin of the Copyright Act, the law requires that prescribed procedures be followed. today cannot be regarded as 'broken' English. Tok Pisin has its roots in For information, contact the Copyright Agency Limiteã. English, German, Portuguese, Malay and local languages. Its structure is National Library of AustraÌia Cataloguing-in-publicationd ata: much closer to that of the local languages, and thus easier to learn for PapuaN ew Guinea Tok Pisin English dictionary/authors, local people and much more accurate in terms of reflecting their thoughts, C.A.V oiker.. . let a1.ì. feelings and emotions. South Melbourne, Vic.: Oxford University press,2 008. 978 0 1.9s ss1129 (pbk.) The people of Papua New Guinea use the language of Tok pisin Tok Pisin language-Dictionaries-Eng1ish. every day to communicate, to teach, to command, to pray and to express English language-Dictionaries-Tok pisin. whatever they want. Tok Pisin is a living language, continually expanding VoÌker, Craig Alan, 1953- and changìng, and characterised by regional differences. As with any other language, there is a need to take stock ofTok Pisin and standardise spetling 499.-r2 and usage in a format that users of the language can readily access.T his dictionary is an attempt to do that. It is not perfect, nor does it take into Typesetb y diacriTech account the many regionaÌ variations that are found in Tok Pisin throushout Printed in Hong Kong by SheckW ah Tong printing pressL td Papua New Guinea. It is based on the Tok Pisin of the úorth coast of Papua nau olgeta ol i savek olim em Tok Pisin tasol. Tru, mama bilong Tok Pisin New Guinea, and as basic references for grammar, usage and spelling it has em Tok Inglis, tasol yumi no ken ting olsem em wanpela hap Tok Inglis i drawn on BzÀ Baibel, Wantoknewspaper and notably The.lacarandaD ictionary brukbruk nabaut. Nogat. Em i no 'broken Inglis'. Pianti ol wod o tok bilong and, Grammar of Melanesian Padgln by F. Mihalic SV.D. Tok Pisin ol i save kam long Tok Inglis, tasol tu planti ol i save kam long Tok It is hoped that this Oxford Tok Pisìn English Dictìonary wiÌÌ be of benefit Jeman, Tok Portugal, Tok Malei na ol tok ples bilong PNG yet. Pasin bilong not only to the people who speak Tok Pisin and want to improve their skruim tok i saveb ihainim ol tok ples bilong PNG, i no bihainim Tok Inglis. English but also to those who want to learn Tok Pisin, and speak it, write it Olsem na em i moa isi long autim tingting na bel tru bilong ol manmeri and use itwell. bilong PNG long dispela tok ples bilong Melanesia stret. Orait, ol manmeri bilong Papua Niugini ol i savey usim Tok Pisin long Nick d,eG root toktok, long stori, ìong kisim save, long bosim tok, long beten, na long autim tingting i stap long bel bilong ol. Olsem na Tok Pisin em wanpela Tok i Go Pas samting i stap laip. Yumi save kirapim planti nupela tok na tok ya i save senis olgeta taim. Na tu tok bilong Hailans i no wankain nambis na maus bilong ol bikples i no wankain olsem maus bilong o1 Niugini Ailan Rljen. Yumi long Papua Niugini i gat planti ol tok ples. Namba bilong ol tok ples Nogat. Tasol insait iong kantri, taim yumi raitim tok we oÌgeta manmeri bilong PNG i winim 800. Namel long ol kain kain tok ples i gatwanpela em i bai ritim, yumi mas bihainim wanpela we long raitim tok, bai em i no bikpela moa. Em i Tok Pisin. Planti ol manmeri i savel ong Tok Pisin na i no hat tumas long olgeta manmeri long ritim. Dispela dikseneri i laik soim gat wanpela narapela tok ples i bikpela wankain olsem Tok Pisin. Na tu, Tok wanpela gutpela rot long bihainim taim yumi raitim o spelim ol tok. Pisin wantaim Hiri Motu na Tok Inglis, em wanpela long oÌ tripela tok ples Dikseneri ya i save bihainim pasin bilong tok bilong ol manmeri biÌong bilong Papua Niugini i gat tok long ol long Mama Lo bilong Papua Niugini. Momase Rljen. Dispela em i pasin bilong spelim o raitim tokwe Buk Baibel, Dispela Tok Pisin em nupela tok ples. Krismas bilong en em samting olsem lVanÍoÀN iuspepa, na gutpeìa dikseneri biÌong Pater Frank Mihalic i save 150 yia tasol. Em wanpela tok ples ol grasrut ol yet ol i bin kirapim, inap bai bihainim. oÌ kain kain manmeri ol i ken bung na tok wantaim, maski ol i gat ol kain Mipela ol manmeri i bin raitim dispela buk, mipela laik bai dispela kain tok ples. dikseneri inap long helpim ol manmeri bilong PNG long skruim saveb ilong Tru, Tok Inglis em i namba wan tok ples bilong skul na gavman na bisnis ol long Tok Inglis. Na tu helpim ol manmeri bilong ol narapela kantri i laik long PNG. Tasol planti ol manmeri ol i no amamas tumas long yusim Tok lainim Tok Pisin long kisim gutpela savel ong ritim na raitim gut. Inglis. Em i no samting bilong ples. Em samting biÌong ausait rasol. I no bun Em tasol tingting bilong mipela ol manmeri i raitim dispela dikseneri tru biÌong ol. 01 yangpela na papamàma na o1 lapun, taim ol i toktok long bilong Tok Pisin na Tok Inglis. samting bilong ples o bilong haus lain o oì kain laip bilong yumi long wanwan Mi de, ol i savet oktok long Tok Pisin, i no long Tok Ingtis. Na tu long ol bikskul o yunivesiti oi tisa i save givim leson o tok skul bilong ol long Tok Inglis. Tasol Ni.chd e Groot taim ol tisa na sumatin i skelim tok o i gat sampeÌa wok painimaut nameÌ long ol, ol i savey usim Tok Pisin. Dispela em mak olsem, Tok Pisin em lewa stret biiong ol PNG. Long Tok Inglis ol i bin kolim dispela tok ples long ol kain kain nem, olsem 'Melanesian Pisin' o 'Neo-Melanesian' o 'P!jin Inglis' o 'Tok Boi'. Tasol Introduction It is intended to be a functional dictionary enabling Melanesian learners of English to have access in their own language to the EngÌish vocabulary essential for success in primary and secondary education. For learners of LIte marenainngs gaa ilnainnggu aingseig ihntvso ilnvteos tmheo rwe atyh iann wlehaicrhn inpge opthlee fwroomrd sa naontdh Ègrr acmumltuarre. Tbeoyko nPdis iwn,h aitt pwroouvlidd ebse arcecqeusirse tdo afo rr aenvgeer yodfa yT ouks eP.isin vocabulary rhat goes perceive the world and express those perceptioni. It is an exciting experience. We welcome feedback so that the content may be revised and refined IG,t uisiTn aehlaiss o w ddihceotsi oigunnnaedrdey rsfhotaar nsEd bn egTelinos khs ppseispcieinaa lklayen rcdso wwmhhpooil ewwdaa nnfott rt tooth lieem apprernoo vpTeloe k to hpfe ipsirai npE.unag lNisehw. Kmisnuaa gviflgiu eeWtnusgrtaie,on ntNosekI Pd ti,oNt i oiPucnassspp. aeuupoa@af N, otehPuwipOs . cGBdouiorcnioxtn i roe 1nar9a;n8 ra2yoi.,lr B tbooPy rlo eOekaxomsf,eo a riNdle CmtDoDa ,iil kw Psoyaeorpnduue.r@ar i ,uc NoaePmnwOtmo GkeB.uncoitonxsne xa6.a.p4nog2dr , upG^nr uodigWnereraesam t apmwnadierllti, in cfguian landrod lfy t ht Ehisnah gtd oliiiptcs ethwi o inltslh paaehrtyle l itnsphtg ueh,d lipgegfhnrua trsm s camahstao p ropã lrr iatsm ntouadfdr. y teui rnseatss gc' Behtor.oi docglo inninsg o plitdaoap Etuean gtlNhiseehiwr, oaMfne dlTaI ton kehs sihsiPao niusp lidPnio idnawgelìose.nour.i lndbg e b aec wkiomnropkwo, slesTdibhgleee dJ waticthaharotau nta ìlnary e fDceoircemtni,pocielna atirtoyon Fan. odMf iahG adrlaiiccm timoSna.aVr r.yDo.f For English speakers, we hope rhat the dictionary will give them an understanding ofTok Pisin and will develop their confidence ú speaking it. Dispelad iksenerii bin kamap This is a simplified version of a standard bilinqual dictionarv, intended as apractical, easy-to-use tool for Tok pisin speakers learning English olsem wanem? and English speakers learning Tok pisin. particular care has bèen tãken with the structure and layout of the dictionary: it has headwords in bold, eeavesyry-tdoa-yre uasda geex polfa nwaotriodns.s, and plenty ofexample phrases to demonstrate Lainim narapela tok ples, em i no samting bilong lainim sampela hap tok o nupela rot bilong skruim tok tasol. Nogat. Taim yumi lainim nupela tok The compilation of this dictionary has been supported by a large number ples, yumi lainim pasin bilong tingting bilong nupela lain manmeri. yumi of people in Papua New Guinea who have geneiòusly given the'ir time to save lainim nupela rot bilong save na hau ol narapela manmeri save tingim write, read, edit and review the entries. The groundwork was laid by Susan na skelim laip bilong ol. Em wanpela samting we bel bilong yumi i save kirap Baing and Brian Deutrom, who compiÌed the basic entries; the whúe work long lainim planti nupela kalsa o sindaun bilong narapela lain pipel. wGisntaedasnigv oeeid,ds u-iMtAaeilldcps h haaocnenodls n erKter aivbwAiusiaremegdedl eb, ,y PbM Cyai urrairlaeiingmae d A AilnMaigmna neVat,u noB,dl ke eprrrene tavaedinree dwMt tiRena gutAb soishtbhei,,el l JSLaeitlceniakptrnshioe ensMn ; Baaattunb sdodi nbivff,,ae Irprsieoaanuautscl helaumins Miabmtii pÌ ooeTln loagi k s iah Pbveisielnpi np imw.ino isko imll om ndgai nsTmpoeeklar i Pdiiis kissnae vnneae prnii naliousn oglol nhi gel alpTikiom kl a ioInnli gmmli saT nnomake rInin agulloi sno.g l Nip alNa Gtiku Pasingan,Joy SahumÌal, Anna Solomon, Nancy M. Tawampe andJosie Tosin. APdiisnel" dlln adiTovlrI e ithwd seuippt haeo lrpnsfTtue shobciebkdtÌ .i iols eiPethItyityses m ridnn foooo lerrtwo hsgiitr smhoineheuopse gtl sy ch o otoarntau oktnotee yb nm sarepo canarlckedpeoetousue tran ss vi tetwN o mocietcaefhwl ebn a autGtÌ hÌrl au eotrih fnyt phì.e tuahavbti. sa li rsIaibtha coetdkioroonskneo. s swb .lnyieht ohdeatag n tiayâ n uiagcoer tfeim o tnptthhoaree rmbsyroee. BsEppkrarmauisjil iMmi nbnngiaa pba rie i iel bgloamiunsh wtkgaip u iegenls a lopalto leo snisll t gibramio ipnnsg oo tgoasslp dk wloeoiumllon al sdgl ou olnnamp gailrkaaa isrtniiomiktninmlrsa uaei ri imm kTrea osdnitkktoi;l kuorkIsrlnn sengwginaml eies tt r oooi tdkkla yptiiisoa mlpesk b tes aako ltaoil l i l haoiTb e nwoullogpkko nip kmsgliiomsk niTu noglo bl kllrsoko iujIniinsnnmggiggm a l eTit silbonse.ik almo vlonIeenngn lggo tla inosorg.li.l Na tu, mipela laik bai dikseneri i ken helpim ol manmeri ol i savey usim Jeman o 'tarangau' em hap Tok Kuanua. Na mipela putim tok bilong tude Tok Inglis, bai ol i klia long planti hap Tok Pisin we maus bilong ol bai no tasol. Sampela hap tok bilong taim bipo mipeÌa no purim. hevi long toktok iong Tok Pisin bilong Papua Niugini. Yes, sampela kain savei no stap long dispela buk. Tasol ating buk ya bai Dispela dikseneri em i isi long yusim. Dikseneri i gat Tok Pisin wantaim wanpela gutpela tul bilong ol manmeri bilong PNG we ol i ken painimaut Tok Inglis tupela wantaim. Olsem na em gutpela heipim bilong ol manmeri as mining bilong ol planti wod long Tok Inglis long tok ples bilong o1 yet, bilong PNG i laik lainim Tok Ìnglis o bilong helpim ol manmeri bilong em Tok Pisin. Mipela i bin tok klia long Tok Pisin as mining bilong planti o1 narapela kantri i laik lainim Tok Pisin. Taim mipela raitim dikseneri, mipela wod long Tok Inglis, we o1s umatin bilong praimari skul na haiskul ol i mas bin tingting strong Ìong disain o gutpela rveb ilong bungim na lainim o1t ok savel ong ol. Na o1 manmeri i laik lainim Tok Pisin, ol i ken yusim dispela insait long buk. Mipela raitim ol het tok long bikpela strongpela leta bai buk long kisim savel ons as mining bilong planti ol kain kain hap Tok Pisin, ol i klia long ritim. Olgeta het tok mipela tanim long Tok Inglis i go long bai ol inap long autim tingting bilong o1 long planti samting na bai maus Tok Pisin o long Tok Pisin i go long Tok Inglis. Na mipela putim planti oì bilong ol i no hevi taim ol i laik toktok long Tok Pisin. eksempel o piksa long skruim het tok, bai yu klia iong pasin bilong skruim Sapos yu laik salim tingting bilong yu o yu laik srretim sampela hap dispela tok o wod. tok i kranki long dispeia buk, mipela bai amamas sapos yu salim tok long Mipela long Oxford University Press i bin wokim dispela dikseneri. mipeÌa. Ol dispela tingting bilong yupela bai helpim mipela long wokim MipeÌa laik tok tenkyu long ol planti manmeri bilong planti hap long dikseneri i kamap moabeta bihain. Plis salim e-mel long [email protected] PNG, ol i givim taim bilong ol long raitim buk na long ritim na stretim o1 o worul,@wa,ntok.como.p sga lim i go long Oxford Dikseneri, PO Box 642, tok na long glasim gut bai buk i kamap gut. Tupela Susan Baing na Brian Kavieng, NIP, Papua New Guinea, o long Wantok Niuspepa, PO Box 1982, Deutrom i bin statim buk na i bin raitim planti hap tok bilong en. Craig Boroko, NCD, Papua New Guinea. Alan Volker i bin glasim na stretim olgeta hap bilong buk wantaim planti Bikpela tenkyu tru i go long Pater Nick de Groot, husat i save givim gutpela helpim i kam long RussellJackson. Planti o1a rapela manmeri i bin gutpela sapot bilong em long strongim bel bilong mipela long wokirn givim gutpela helpim long raitim tok o autim tingting bilong ol taim mipela dispela buk dikseneri. Na tu mipela laik tok tenkyu long Elizabeth Konga na raitim dispela buk, olsern Alphonse Aime, Pauline Aime, Bernadette Aihi, Neville Choi bilong Wantok Niuspepalongbikpela helplim bilong tupela. Stephen Busin, Isaac Geno, Grace Heaoa, Michael Kawagle, Miriam Mantu, Peter Matbob, Lilian Matbob, Paul Pasingan,Joy Sahumlal, Anna Solomon, Long pinisim dispeÌa toktok ya, mipela laik tingtim wanpela man, Nancy M. Tawampe naJosie Tosin. Long taim mipela statim brÌk inap long em papa bilong olgeta dikseneri long Tok Pisin, em Pater Frank Mihalic. taim mipela pinis long dispela wok, Pater Nick de Groot i bin sapotim wok Dikseneri em i raitim planti yia i go pinis em Jacaranda Dictionarl and wantaim gutpela heÌpim na saveb ilong em. Grurmmaor f MelanesianP idgin na dispela dikseneri em wanpela gutpela mak bai mipela i laik traim na bihainim. MipeÌa laik tokaut klia olsem, planti manmeri ol i bin helpim mipela, tasol i no min olsem ol dispela manmeri ol i oraitim olgeta liklik tok i stap Em tasol as tingting bilong mipela o1l ain manmeri i wokim dispela buk. long dispeÌa buk. Nogat tru. Sapos i gat wanpela hap tok i kranki o i no stret, em asua bilong mipela long Oxford University Press,i no asua bilong ol manmeri i bin helpim mipela. Na tu, dispela buk i no gat olgeta wod o tok bilong Tok Pisin. I gat sampela tok ol manmeri savey usim long wanpela liklik hap long kantri, i no long olgeta hap bilong PNG. Mipela no bin putim ol dispela tok insait long dispela dikseneri. Na mipela no bin stori long hau ol kain tok i bin kam long Tok Pisin, olsem 'rausim' em hap Tok administreta administrator. adorim to adore (retìgious). adres addressm; i no save adres bilong poroman bilong mi I don't know my friend'sa ddressy; u mas Aa raitim stret adres long skin pas you mustw rite the addresso n the envelopep roperly. adfesim to addressa Ìetter or ã to shows urpise,o r ask 'isn't that so?'; parcel;e m i adresim pas bilong Tru, a? True? Really? Yu bai kam pren bilong em he addressedh is long Trinde, a?You'1l come on friend'sl etter. \{eclnesday, eh? advaisa adviser. abrus, abrusim 1 to miss; mi sut long pisin tasol mi abíus advaiseri advisorvl( a tsot ok I shot at the trird but I missed; save, tok skul, tok stret) givim katres i abrus long manki advaiseri o tok save to advise. the bullet missed the bov: 2 to Afrika Africa; manmeri bilong aioid. to keep awal from: yumi Afrika African people. mas abrusim sik we must avoid getting sick; 3 to passm i abrusim aftarim to chase,t o cover;e m save em long rot I passedh im on aftarim planti meri tumas he the road. chasesa fter lots of women. abus 1 mear, prorein; kakaruk na agenS against. pik, em ol gútpela abus long agensim go against,c ontradict;y u kaikai; chicken and pig are good no ken agensim toktok bilong meat to eat; 2 animal i gat planti tisa you can'tc ontradictw haty our kain kain abus long bikbus there reachesr aysp: ait bilong agensim are many kinds of animals in the sik to fight againstt he illness. deepjungle; 3 easym ark; ol i abus bilong mipela rhey were an easy agri ro agree;o l memba i agri mark for us. pinis long senisim Io rhe membersa greedt o changet he law; abusim 1 to mix (alsom iksim); srrwanbel. abusim rais wantaim tinpis mix rice with tinned fish; 2 to agrikalsa agriculture; (seew ok didiman). include meat or fish; mobeta yumi abusim long pis it would be agf iman agreemenr;( alsaw anbel, better to add fish. tok i wanbel). administresen administ rarion. ai 1 eye(s)a; i bilong mi i laik slip government. I feels leepl:a i i hevi sleepya i i aibika apinun raun dazed; brukim ai to wink; âin an iron, steela; in bilong alkohol alcohol. âlìiS ant; waitanis white ants, asPoiu swlipamer naa its meâauarcksee;2 p 1laoidnul; i tdaa:ki3 eb fnilrooontnigct:e a:i tinraoamn ai itonhkiem i cr olkonltoh asex hsee.h aetat hde;h iraotinm a anidn alltoan ga lhtaaru;s y ulomtiu pwree ap rlaoyn agr arhltea altar wrteehcrimlt eai ntaetsns.t;s a;n riest pbeillao nagn iksa ifkiraeÍ ahnatus,s bilong haus front door; ai bilong of the church. stoa storefront: 4 view.o pin ion: ainanga whitebait. amamas glad, gladness, happy, aniveseri anniversary. long ai bilong yu in your opinion. ainim to iron; yu mas ainim skul happiness,j oy, joyful; mi anka 1 an anchor;2 to anchor; as you see it:5 in front o1-ê: m i yunifom bai yu luk smat you have amamas stret olsem mi bin sip i anka long bris the boat is wokim long ai bilong klas he did to iron your schoolu niform so go long dispela skul I am very anchored at the wharf. it in front of the cÌass. you'll look smart. happy I went to rhis school; tok ankol 1 ankle (alsoskru bilong aibika (green leafyvegetable) mi aipas blind person;s kul bilong ol amamas to give good wishes. (Álso lek): 2 uncle. laik kaikai aibika wantaim tinpis aipas pikinini the blind children's hamamas.) I like to eat aibika with tinned fish; schooÌ. amamasim celebrare;m i âlìSâ answer (a/sob ekimt aibika em gutpela kumu bilong airaun dizzy( atsoaii raun). amamasim bon de bilong antap 1 on top, up, above, surface; kaikai aibika is a good vegetable pikinini bilong mi I'm celebratins balus i go antap the plane is to eat. ais ice:b okis ais refrigeratori: a is my child's birthday. taking off; skul Íi i go antap aidia idea: aidia bilong em i pinis frozen:taniml ong ais to school fees are going up; 2 the gutpela her idea is good; ol freezea; is blok iceb lock. âlTìâS horv much (seeh amas). top, the surface; antap bilong manmeri i no amamas long aislip sleepyt,i red. âfflât raw. maunten summir of the mountain; aaridei nao bt ihloanpgp yn wuipthe lath eta ikdiesa poef oaple aiwara tears;a iwara i pundaun amata amateur (in sporr). 3lo ansg w eemll ,a os,l inib aind dkitaioikna it om; aonatap new tâx. isi isi long ai bilong em the tears ambaseda ambassador; (Á/so as weÌl as that, they ate alot; fell slowlyf rom her eyes. mausman/mausmeri bilong 4 superior; mi antap long yu aidin iodine (akoyot). âiyO exclamationo f disbelief;A iyo kantri.) I am superior to you. aiBgirri taain s o(umpa-diieke b dy icsoho fkroinmg cEhaisctk Neenw âkoâl SP NaGca!Oc iaht rdeeea.rP NG! ambfela umbrella, parachute. anstienmgi m annethseemne; lo la snutemma tirnh ei and vegetablesr apidly in coconut Amerika America. students are singing the national milk heated with hot stones); ol i akaun bank account. âÍÌìi army. (Seedifens fos.) antnem. hangre na kukim aigir they were hungry so thel cooked aigir. âkis axe;r edim naip na akis long ananaS pineapple.( Á /rop ainap, âÍìti aunt (polite term for any katim abus set the knife and axe painapol). woman a generation older than aiglaS eyeglasscss.p ectacle':m i readyt o cut ihe meat. oneself). mas putim aiglas long lukluk gut anaUnSa announcer. I must use spectaclest o seew ell. akseptim ro accept;a lsooraitim. âpittì raise, increase; apim han alaiens allianceN esenelA laiens andapens underpants, underwear. bilong yu raise your hand; ol i aigris fl;rr. envy:y u no ken aigris NationalA llian ce (ap oliticapl arty). Angliken Anglican. apim prais- Bipo em K3, nau ol i long kaikai bilong mi do nor envy apim long K5; they have increased myfood. (Suemangalim.) alam alarm. âÍliâÍl onion. the price. Before it was K3 now it ailan island; Ailan Karkar Karkar alawens allowancea; lawens o âÍìiIìit underneath, under, beneath; is K5. Island; ol manmeri bilong ailan mani mi kisim long gavman aninit long lo under the law; apinun aflernoon or evenins; i save swim gut islanders know i no planti tumas the allowance anÍnit long lukaut under rhe care apinun tru dusk: mipela káikai how to swim: Ailans the Isiands I get from the governmenits n't of; mi bin slip aninit long mango long apinun tru we ear ar dusk. regron. ver-vm uch. diwai I slept under the mango tree. Apinun tru. Yes, apinun nau. aplai bagarap Cood afternoon. Good afternoon stump; skul i stap long as bilong asked for support from the aUtim 1 to reveal, express, teÌl; to you, too. maunten paia the school is at provincial authority. autim toktok long envaironmen aplai apply. the base of the volcano; 2 buttock, aSprin aspirin. express your opinion about the anus; 3 origin, cause, source, apliken applicant; em nambawan reason:a S bilOng tOk rhe origin âSl.lâ blame; asua! sorry, my environment; pasin long autim apliken long dispela wok; she is ofa story; as tru bilong hevi the mistakel; asua bilong husat? ol dispela tumbuna stori way of the best applicant for thisjob. clear cause of a worry; i no gat as where does the blame lie?; asua telling traditional stories of the aPlikesen application. bilong en there's no reason for it. pbailopnagm aymu a! i t iiass yuoau r lfoanuglt !d ; iysup etilnag ppainsits; pmÍaanntyi ppeipoepll ei raeuvteimal ehde tvhieir arakain í dìfferent, of a different aS ples home village, home town, hevi? do you think the Darenrs are worries; 2 to remove, take out, kind; i no wankain, arakain place of origin; meri igo bek to blame for this problem? throw out; autim olpela kÍos take olgeta it's not the same, totally pinis long as ples bilong em the out the old clothes. different; em i arakain tru this woman has gone back to her home ating it seems ro me, I suppose is reaìly different: 2 diflerently, village. so, probably; ating em i gutpela âVêlì oven. uspneuasuksa dllyif:f eermen til yto. k( Saeraenk aariank ahien.) asb iktipnegltain ga s tminagitnin igd eath, ere masaoinn ;idea taintigntgin gp laIn tthi inmka nirm ise ari ig osoadv iedea; aweanes PR campaign, pubÌicity. probabÌy plenty of people know. âÍâÍìg lowland pandanus. behind something. atoriti authoriry; ol gavman atoriti afapela I other. another; mi âSbin winged bean. government authorities. no gat arapela gelpren I don'r âSdê yesterday (alsoaste); asde atun tuna. Bb have another girl friend; 2 the bipo the day before yesterday; others; ol arapela the others. (See asde long nait yu stap we? âUâ hour; bihaÍn long tupela aua narapela.) where did you stay last night?; rrvoh ours later: wanpela aua i afaSait 1 the other or opposite asd.e mi rit i stap yesterday I was go pinis one hour went by, one baga guy,f ellow;b aga ya i no side; i no dispela sait, lukim reaorng. hour ago. save pret long ol raskol rhis arasait it's not this side, look at asembli assembly. aupa several types ofedibie green fellowi s not afraid of the criminals. the other side; 2 out (alsoa usait) legetable; aupa em i wanpela bagarap 1 damaged,s poiÌed, inap yumi go arasait, how about askim 1 a question, a request; kain kumu aupa is a type of ruined, broken;b alus i no orait we go out. askim bilong em i klia his r egetable. tumas, em i bagarap liklik the question was clear; long bekim afefe 1 edge, border, side, dispela askim to reply to this ausait í the ourside; ausait plane is not good,i t hass ome boundary, limit; haus i stap long question; dispela askim i bin bilong haus i klin the outside of damager:a is i no gutpela, em i arere bilong taun rhe house ìs ar kam long opisa this question the house is clean; 2 the shape, bagarap olgeta the rice isn'ra ny the edge ofthe town;2 alongside, came up from the officer; mi bÍn appearance:3 outside: mama i good,i t's spoiled;2 to be badly along, next to; sindaun arere kisim wanpela askim I got a kisim pikinini i kam ausait the hurt or injured; kisim bagarap long wara sit at the edge of the requesr;o l i askim dona long rsoman brought the child outside; long birua hurt by an accident; water. sapotim proiek the donors tupela i go ausait long kisim win planti manmeri i bin kisim âÍêSt arrest. were requested to support the the coupÌe went outside for some bagarap manyp eoplew ereb adly project; 2 to ask someone, to ask fresh air. hurt; 3 not working properly;k a afestim to arrest. somethins; mi askim mama âUt out; planti manmeri isave i bagarap the car isn'tw orking; as 1 bottom, base, basis; as bilong long kaikãi I asked my mother for kam na go aut long kantri bilong 4 veryt ired.f eeìings ick:m i diwai base of the tree; as bilong food; Minista i askim sapot long yumi many people come into and bagarap tru long kus I am feelins diwai i bikpela tru a bis rree provinsel atoriti rhe .\[inister so out of our countrv. sickf rom a cough. bagarapim 6 bekim bagarapim 1 to damageo r hurt bak pocket;p utim mani long bak banisim 'l to fences omethins baut 'l turn, bend,c urve;r iva i someht ing badly:b agarapim trausis put moneyi n your trouser in: ol manmeri ihatwok long baut planti the river bendsa lot; olgeta to ruin completely, pockets. banisim gaden rhe peoplew ork 2 to go around something;r ot i demolish;s trongpela win na baket bucket;t romoim i go long hard to fencet he garden;2 to ward baut long maunten rhe road qoes ren i bin bagarapim ples strong baket throw it in the bucket;t o off yumi mas banisim sik we round the mountain. wr iiÌnìadgs ae2n. d r arapiene dmam i baaggeadt rhaepim treatw ith conremDro:l i tromoim mustw ard off disease. bautim to turn around or rurn meri na nau meri ya i gat bel he em i go long baket they treat him baptaís baptiseg; ivim baptais to back;m ipela go na bautim long raped the womana nd now shei s like rubbish. baptise. hap na kam bek we wentt here,w e pregnanr3. adulrerlb agarapim baklain rope (alsoro p). baptaisim 'l to baptiseo; l i turned around and cameb ack. marit. baksait 1 the back,t he other side; baptisim mi pinis I haveb een bebi baby;b ebi i lus the babyh as bai (atsob aimbai, bambai; tupela i bin ranawe long baksait baptised;2 baptism( alsow asim). disappeared. 1 will, shall;m i no go tude, bai mi banis two men ran awayt o the barel barrel. bek 1 bag or sack;b ek kopra a bag go tumora. I'm not going today, backo f the fence;b aksait bilong olcopra:o l opisa i save sekim ol l ll go romorrowb: ambai yumi lek calf; 2 gossipt ok baksai! ol baret 1 ditch,d rain: ol raskol ol bek bilong pasindia rhe officers mekim wanem samting whatwill meri i tok baksait long mi the i save bihainim baret criminals checkt he bagso fthe passengeÍs; we do?;m i bai kam, mi wetim rvomena re gossipinga boutm e; know how to use ditchest o set 2 back;e m i go bek pinis long susa Tu iìl come.I 'm wai ting 3 ignore givim baksait. around:2t o be corrugated: Mosbi shew entb ackt o Moresbv: for my sister;s pot woksop bai kapa i gat baret the iron roof is em i redi long go bek long ski.rl bakstoa bulkstore. kamap a sportsw orkshopw ill be corrugated. he is readyt o go backt o school; held;w ok bilong em bai helpim bal (szzbol). planim bek diwai replanrt rees; ghbuaetml pobp l aepioi mppeli elp h:a2isti no wi smohr Iko a witcmi lel s rruetaraeilnrl yoty: baaleurSo pt ladnoevbe; a,s leuasb i iprdu;n2 dpalaunne t,he baopsel m o1pa blenu;m2s ;ebb arair rsgh eee.mb ubsili osf nogr kcaarrirmli ng yleut'ms gi og oda dnacne itsh teans coolm nea bkaacmk. bek planeh asl anded. bekimi an exchange, paymenr; yu find it. baset budget;K 30 milien baset Bbaaiikb elilt,e B, ubkic yBcalieb( ae/ls eomwtilew.il); babmam b tuwmo sph.c iposllc iodlelit:du epde.la sip i eism a bbiigk pbeuldag beat.set tru K30 million bmmauacsskt, bptoea ykr iebmpaa cdyk,i yntooa uurre wbdiealorbdnt,sg ;r 2ey vuteo ny ggoieuv;e motobaik motor bike. bamim to bump, to run into; basket basket;b asket bilong bekim bek to give back; bekim yupela bin bamim diwai pinis karim kaikai a basketf or carryÌng pas to answer a Ìetter; yu yet yu baim t to buy;b aim bek redeem; you bumped into a tree; bas i bin food. mas bekim dispela mani )ou baim blut oavbackm: an i bin bamim Íaivpela mangi rheb us yourself must repay the money; baim pinis oi masin the man has ran into fiveb oys. bastet bastard. em i paitim mi na mi bekim gut bought all the machines;2 to pay banara (seebunara). bata butter; bata prut avocado. he hit me and I hit him hard in man i gat mani long baim balus return; baim bek redeem 3 to the man hasm oneyt o payf or his banis 1 fence,w all;b anis bilong bataplai butterfly. answer; long bekim dispela plane ticket;b aim meri payb rìde wara dam:s ampela dok i go baten button. askim, em i givim tupela ansa to price; baim kot paya fine. ausait long banis somed ogsg o reply to this question, he gave two bainat sword. outsidet he fence;2 bandaqef or bateri battery;s asim bateri answers. (Á/soa nsa.) a sore:3 ribs:b anis bilong sait i rechargea battery. baira hoe. Pen a pain in the ribs. bausa @Isop am) petroÌ or diesel beloknimg '?bteok imba kkee;k M Maomthae ri ghaats a avnen baisikel bicycle( alsob aik, wilwil). banis bilong susu bra. pump. oven for baking cakes.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.