Russian Studies in Literature ISSN: 1061-1975 (Print) 1944-7167 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/mrsl20 "Our Attitude Toward This Passion" Aleksandr Chantsev To cite this article: Aleksandr Chantsev (2009) "Our Attitude Toward This Passion", Russian Studies in Literature, 45:3, 53-94 To link to this article: http://dx.doi.org/10.2753/RSL1061-1975450303 Published online: 09 Dec 2014. Submit your article to this journal Article views: 5 View related articles Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=mrsl20 Russian Studies in Literature, vol. 45, no. 3, Summer 2009, pp. 53–94. © 2009 M.E. Sharpe, Inc. All rights reserved. ISSN 1061–1975/2009 $9.50 + 0.00. DOI 10.2753/RSL1061-1975450303 AleksAndr ChAntsev “Our Attitude Toward This Passion” (Lesbian Literature, from Subculture to Culture) An entire lesbian discourse has been established in Russian culture, with its own language and its own critical self-reflexiveness, in poems, stories and novels challenging traditional culture in the 1990s and entering the Russian mainstream in the mid-2000s. 1 To identify and attempt if not to study, then at least to describe, certain ten- dencies in lesbian literature as framed by the contemporary Russian literary process may seem an ostentatious, unnecessary, and even somewhat marginal endeavor. But it is so only at first sight. It may be said that in Russia of late, a lesbian culture—or at least a lesbian subculture—has taken shape as a fully formed phenomenon that finds natural expression not only in literature but also in other fields of art.1 The lesbian culture has likely announced itself most loudly to the mass mind in contemporary pop music: implicit homoerotic inclinations are insepa- rable from the image of some pop singers, are a subject for self-conscious consideration in the lyrics of their songs (which are often extremely popular), are debated on occasion in the gutter press, and until recently were even used in advertising campaigns to pique listener interest. Although the rock/pop singer Zemfira never discusses her erotic inclinations, her song lyrics, the English translation © 2009 M.E. Sharpe, Inc., from the Russian text © 2007 “Novoe literaturnoe obozrenie.” “ ‘Otnoshenie k strasti’ (lesbiiskaia literatura ot subkul’tury—k kul’ture),” Novoe literaturnoe obozrenie, vol. 88, no. 6 (2007), pp. 234–69. Translated by Liv Bliss. Notes renumbered for this edition.—Ed. 53 54 RuSSiAN StudieS iN LiteRAtuRe persona she cultivates, and the rumors about her carefully concealed private life have brought her songs cult status in the lesbian milieu. The girl duo Tatu (officially written “t.A.T.u.” [the first letter is a non-Cyrillic “t” and the last, a non-Cyrillic “u”—Trans.]) created a scandalous image for itself by declaring lesbian propensities (which, as far as can be judged, were all for show). The [female] pop group Reflex actively exploits lesbian eroticism in its music videos. From 2000 to around 2005, the singers Elena Pogrebizhskaia (Butch) and Mara cultivated the stage personae of “active” lesbians.2 The rock band Night Snipers [Nochnye snaipery] was accepted in the early 2000s as the voice of the lesbian subculture, and so it goes. Admittedly, the lesbian elements in the images of those groups functioned in entirely different ways. Thus, for instance, Night Snipers (which as of 2002 had abandoned its original configuration and split into two separate projects, Night Snipers and the group Surganova and Orchestra) performed songs with heterosexual content but gradually became famous among lesbians due to the hardboiled stage image of the soloists Diana Arbenina and Svetlana Surganova, for all that they steered clear of discussing their sexual orientation and, for example, signed up for an appearance on [Andrei] Makarevich’s cooking show tasty [Smak] in the traditional guise of young homemakers.3 The Tatu duo was evidently handled from the outset by its producer Ivan Shapovalov as a pop project for a heterosexual audience, and its lesbian-nymphet vibe was exclusively designed to scandalize and attract attention. That public relations stunt together with professionally written and arranged songs and skillful marketing paid off richly in every respect: the two singers became famous, first throughout Russia and then worldwide.4 Less “pop-culture” and more elitist but no less socially significant is the manifestation of lesbian self-awareness in the cinema—not in the Russian cinema, it is true, but in foreign films on general release in this country. (Since the Russian film industry is currently focused on appealing to the broadest possible range of moviegoers, one can hardly expect funds to be earmarked for a movie intended for an avowedly limited audience that is apt to cause a scandal in the press.)5 Films with female homoeroticism as a significant plot element have become quite famous in Russia, including among individuals of a traditional orientation: i Shot Andy Warhol, about the radical feminist Valerie Solanas (directed by Mary Harron, 1996); the Hunger, in which Catherine Deneuve seduces Susan Sarandon (directed by Tony Scott, 1983); interno Berlinese, about the love affair between a Japanese ambassador’s daughter and the wife of a German diplomat (directed by Liliana Cavani and based on a novel by Junichiro Tanizaki, 1985); thelma and Louise (directed by Ridley Scott, 1991); Fried Green tomatoes, which was based on Fannie Flagg’s Fried Green tomatoes at the Whistlestop Café (directed by Jon Avnet, SummeR 2009 55 1991); Chasing Amy (directed by Kevin Smith, 1997), Bound (directed by Andy and Larry Wachowski, 1996); the first emmanuelle (directed by Just Jaecklin, 1974), which contained an overtly lesbian scene; and Lost and de- lirious, titled they Won’t Catch You [Vas ne dogoniat] in its Russian release (directed by Lea Pool, 2001).6 Evidence of the resonance those films had for lesbians is seen in the fact that Gina Gershon and Jennifer Tilly, who played the leading roles in Bound, are mentioned by the Russian lesbian poet Iashka Kazanova. in her poem “Rock ’n’ Roll” [Rokenrol]. Indicative in this respect is the reception given in Russia to the American series the L Word (Showtime, Slovo na bukvu L in Russian), which takes its cue from Sex in the City, in that it portrays a group of girlfriends going through a string of encounters and affairs in search of a permanent partner—but, instead of the lives of heterosexual New York women, it deals with the lives of Los Angeles lesbians. Its content notwithstanding, that series was quite popular with “normal” audiences. Some L Word scripts were written by the Canadian poet Ann Carson, whose oeuvre has received an approving nod from Susan Sontag and who drops allusions to Gertrude Stein, Antonin Artaud, and other authors of “high modernism” into her scripts. The series was shown in Russia on MTV, under the symptomatic title of Sex in Another City [Seks v drugom gorode], and was extensively discussed in the Russian sector of the Internet, where audience in- terest (independent, as far as may be judged, from sexual orientation) attached more to the heroines’ life stories than to their homoerotic inclinations. The cinematic evolution of lesbian themes is a reflection of general so- ciocultural processes: films with lesbian content have traversed a path from art-house cinema (Rainer Werner Fassbinder’s the Bitter tears of Petra von Kant, 1979) or movies that are aesthetically trivial but revolutionary in their “message” to society (emmanuelle again) through popular, high-quality mov- ies (Bound) to a commercially successful TV series. That path is, as we shall see below, also relevant to a description of literature. Lesbian culture has a no less lively presence in Russian periodicals than it has in music, cinema, and television, with special-interest magazines, both print (Volga-Volga, Pinx, and temnaia) and electronic (daiki chitaiut, Kryl’ia, Plokhie devochki, etc.), publishing regularly or nearly so. To avoid unnecessary repetition, we refer the reader to an article specifically devoted to lesbian culture (especially in literature) on the Runet.7 Web sites apart, though, mention must also be made of a resource that has been gaining steadily in popularity of late, that being the blogs posted at Zhivoi zhurnal (Zhzh). Zhzh’s Russian sector presently hosts several frequently visited “pink” com- munities devoted to the discussion of various aspects of the life of lesbians in Russia; we shall return shortly to the Internet’s role in shaping that culture. 56 RuSSiAN StudieS iN LiteRAtuRe On the whole, though, it may be argued that Russia’s “pink” culture is now an entirely independent phenomenon, since in the short time it has existed (from the mid-1990s to the present moment), it has shaped its own interactive milieu (which, in addition to the Internet, consists of special-interest clubs, meeting places in large towns, and concerts by the groups mentioned above and others less well known) and slang and has hammered out its own aesthetic values and cultural reference points.8 It is worth dwelling in greater detail on the last three aspects. The opaque- ness of the lesbian community’s slang to those in the surrounding community (a buch [butch] is an active lesbian, a klava is a “femme” or passive lesbian, a daik [dyke] is a lesbian equally drawn to either role, etc.) is characteristic of any insular community. The same may be said of the shaping of aesthetic values and of active efforts to stake a claim to given cultural phenomena and to appropriate particular reference points.9 Lesbians’ desire to wall them- selves off, to protect themselves behind their own slang, and to create their own cultural territories, such as special-interest clubs in the megalopolis, is, however, also proof that their very existence in the “greater” culture remains semimarginalized. There has yet to be any visible attempt to overcome that marginality. For example, lesbian slang has not become a mass jargon, as the argot of “sellout” hippies once did or as the newspeak of showbiz glitz has today. We do not undertake to judge how uncomfortable the members of the “pink” community are in being so “enclosed,” but there is no question that Russia’s society as a whole has yet to acknowledge the lesbian subculture as a legitimate part of itself. Moreover, the repudiation (more forcefully as the years go by) of “misfits” and especially of sexual minorities renders such acknowledgment increasingly problematic. Indicative in that regard was the May 20, 2004, NTV broadcast of the talk show to the Barrier [K bar’eru], in which a dispute arose between Bashkirian State Assembly Deputy Edvard Murzin, who had previously proposed the legalization of gay marriage in Bashkiria, and Gennadii Raikov, a deputy of the Russian Federation Duma notorious for his “conservative” rhetoric. An audience vote taken during the broadcast indicated by an overwhelming majority that our society is not yet ready for same-sex marriage. The guests on the domino Principle [Printsip domino]—another talk show that featured, among others, Evgeniia Debrianskaia, the famous lesbian writer and champion of civil rights—reached comparable conclusions. But probably the most ac- tive recent discussion of society’s attitude toward homosexuality came after the May 2006 skinhead attack on a gay club in Moscow, which was led by an Orthodox priest, and after Moscow’s City Hall banned a gay parade in the capital in the summer of 2006. Yet it cannot be said that there is a wholesale repudiation of “representatives SummeR 2009 57 of a nontraditional sexual orientation.” For example, Russian cultural aware- ness has adopted somewhat more of the gay culture, despite the persistence even there of ambiguous and negative attitudes. There are gay writers, musicians, directors, and dancers who are perceived even by the masses as celebrities (admittedly, the examples here are aesthetically disparate, ranging from Pier Paolo Pasolini to [the dancer and choreographer] Boris Moiseev, etc.); and the gay magazine Kvir is sold at ordinary newsstands. Meanwhile, when the talk turns to contemporary show business and cultural colonization [kul’turtregerstvo] in literature, it occasionally becomes a gossipfest on the machinations of the “blue mafia,” which allegedly “promotes” individuals of the appropriate orientation. Even that kind of acknowledgment, lurid and repudiatory as it may be, is, however, denied the lesbian culture, which at best languishes in the shadow of the male homosexual culture. In a 2006 interview, Ed Mishin, the publisher of Kvir and owner/moderator of the gay.ru portal, noted a certain antagonism between gays and lesbians: “We have tried to host combined groups but dis- covered that gays and lesbians have completely different problems and are not prepared to discuss them together.”10 2 On the subject of how the lesbian culture subsists in the shadow cast, as it were, by the more powerful gay culture—a fact that not only ordinary scholars but even specialists seem to overlook—we should now turn our attention to the chronology of the emergence of homoerotic literature in this country. Pass- ing over earlier periods in which the direct articulation of homoerotic motifs was impossible, the appearance of that branch of the literary arts must be dated back to the Silver Age, which saw the publication of Mikhail Kuzmin’s Wings [Kryl’ia] (1906), the first openly gay novella written in Russian; Lidiia Zinov’eva-Annibal’s novella thirty-three Abominations [Tridtsat’ tri uroda] (1907), which formulated specifically lesbian metaphors; Prince Vasilii Vasil’evich Rozanov’s People of moonlight [Liudi lunnogo sveta] (1911), which discussed in detail the cultural role of homosexuality; and certain other works.11 Although the topic was no longer taboo, however, there were still no grounds to speak of a homosexual—much less of a lesbian—movement then in society or literature; nontraditional sexuality was perceived not as a new type of cultural self-definition but as a deviation (a “degeneracy”) or as a manifestation of the Silver Age’s generally decadent Zeitgeist.12 Moreover, for understandable reasons, we cannot discuss not only the cultural differentiation of male and female homosexuality but homosexual literature in general during the Soviet years (the meticulously articulated 58 RuSSiAN StudieS iN LiteRAtuRe homosexuality of the underground writer Evgenii Kharitonov being the ex- ception to that rule). It is probably relevant—not culturally but sociopolitical- ly—that the political trials of dissenters often included trumped-up sodomy charges. So, for example, the director Sergei Paradzhanov, the poet and prose writer Gennadii Trifonov,13 and Zinovii Korogoskii, director of Leningrad’s Theater for Young Spectators, were sentenced under the infamous article 121 of the RSFSR Criminal Code [which criminalized homosexuality—Trans.]; the analogous article 156 of a prior version of the Criminal Code was used against the singer Vadim Kozin.14 Nikolai Kliuev, who had been arrested in 1934 and was later shot, stood accused of treason, but high on the list of fac- tors that turned the authorities against him was his homosexuality. The only locus in the USSR where openly homoerotic liaisons were not only possible but a constituent part of a mandatory microsocial ritual was the prisons and camps of the Gulag. One of the rarest extended descriptions of female homosexuality in Soviet-era Russian literature came from a man and is found in “A Soviet Lesbian Love” [Sovetskaia lesbiiskaia], a song by Iuz Aleshkovskii that has since passed into the realms of folklore: He* does not paint his mouth with lipstick, and he walks with a masculine stride; he is altogether a man to me, except that his beard never grows. Homosexual scenes in countercultural or avant-garde works (not includ- ing Kharitonov’s oeuvre) were more often than not put there for their shock value. One example is the much-talked-about scene in which the hero of Eduard Limonov’s15 it’s me, eddie [Eto ia, Edichka] copulates with a young African-American.16 Although the homoerotic milieu and its attendant literature began to take shape in this country during perestroika, the gay “subdivision” of that culture to this day has a higher profile than its lesbian counterpart. Thus, for example, the high-powered Runet portal gay.ru not only calls itself “gay” but is basically devoted to male sexuality (only a portion of the site is sexually “pink”).17 But the mass mind, insofar as it is even remotely inclined to accept the lesbian culture, still does so exclusively as a part of gay culture, and then as its most “deranged” part or simply as a nonentity within it. This situation is extremely reminiscent of the state of Western society some decades ago. In the West, though, this problem was partially resolved in the 1970s and the 1980s, as a result of efforts by the feminist movement and the *The heroine’s “intended” (zhenishok).—A.C. SummeR 2009 59 movement to win equal rights for sexual minorities. One of the first to articulate the problem was Simone de Beauvoir, who in her famous Second Sex (1949) discussed lesbianism as a unique form of female emancipation. But this reconciliation between the active personality and the sexual role is, in spite of any favorable circumstances, much more difficult for woman than for man; and there will be many women who will avoid the attempt, rather than wear themselves out in making the effort involved. Among women artists and writers there are many lesbians. The point is not that their sexual peculiarity is the source of the creative energy or that it indicates the existence of this superior type of energy; it is rather that, being absorbed in serious work, they do not propose to waste time in playing a feminine role or in struggling with men. . . . The truth is that homosexuality is no more a perversion deliberately indulged in than it is a curse of fate. It is an attitude chosen in a certain situation—that is, at once motivated and freely adopted. . . . Like all human behavior, homosexuality leads to make-believe, disequilibrium, frustration, lies, or, on the contrary, it becomes a source of rewarding experiences, in accordance with its manner of expression in actual living—whether in bad faith, laziness, or falsity, or in lucidity, generosity, and freedom.18 Even so, as late as 1973, Monique Wittig, a theoretician and advocate for sexual minorities who had graduated from the Sorbonne with a doctorate in philosophy and had worked with Beauvoir on the magazine Nouvelles questions feministes, called lesbian love “a theme which cannot even be de- scribed as taboo, for it has no real existence in the history of literature. Male homosexual literature has a past; it has a present. The lesbians, for their part, are silent.”19 We realize that this attitude applied beyond the public at large, when we recall, for example, that in 1947, W.H. Auden, who was himself gay, had denied that women could ever understand homosexuality (although he was not talking about female homoeroticism): “I don’t think one ought to behave queerly in front of women. . . . It isn’t good for them. One may want to discuss the subject seriously with one of them, who may be sympathetic and understanding. That’s all right. But even there I’m not so sure it’s a good idea.. Because, you see, women, even the most intelligent of them, can never quite grasp the idea that there are such things as queers.”20 On the topic of homoeroticism, the essayist and student of culture Aleksandr Genis made the following statement, which reeks of chauvinism: “Even so, same-sex love forces us to define our attitude toward this passion that is of no concern whatsoever to us.”21 Noting parenthetically that “even so” and the fact that Genis was writing about gays, let us say that all of Russian society is currently trying to define its “attitude toward this passion” by discussing the problem of homoeroticism in the media, and that the definition has already 60 RuSSiAN StudieS iN LiteRAtuRe been made by certain scholars whose works also supply evidence of manifesta- tions of the lesbian self-awareness in contemporary Russian culture.22 As we can see, not only is the list of works in note 22 dominated by Western authors and stops short of recent years, but also nowhere is the literature of the “pink” community per se—the most vivid expression of that subculture’s self-awareness—treated as a separate topic. This lacuna seems rather strange if one compares the scope of Russian studies with analogous works in the West, and especially in the United States, where in recent decades the study of gay and lesbian literature has been distinguished as a separate discipline (“queer studies”) within “cultural studies,” which has served as the founda- tion for entire university courses and for the publication of relevant thematic anthologies, both literary and critical. The study of the literature of the “les- bian canon” is important not only as a testament to that hitherto neglected and quite discrete segment of society, but also because it allows the specific identification in the works in question of such currently topical themes as the mobility and synthetic nature of gender and personal self-definition and of motifs of ostracism, social marginalization, and individual disorientation in a large and complex world. With the development of women’s emancipation in society and culture, “the assertion of female sexuality has become as fragile as that of male sexu- ality. No one knows where they are.”23 The difficulties of orientation in the gender and, more broadly, the sociocultural field partially explain the degree of complexity in lesbian psychology. Literature provides the field wherein that psychology is thoughtfully explored. Whereas, in speaking of homoerotic literature in the West, one may say that in it are represented literally “all shades of blue” (a miscellany of poet- ics and forms), the new “pink” literature in Russia is still far from boasting such variety.24 But in examining the most vivid and socially resonant works in that literature, one may, it seems, also employ those authors to exemplify the evident variety in the poetics that they represent. Here and below, we do not consider the authors’ real-life sexual orientation but only that of the actors in their texts, except when the author—Evgeniia Debrianskaia, for example, and Iashka Kazanova and Margarita Sharapova in part—makes a show of her everyday sexuality and invites us to consider the literary texts as part of her biography or life project. Our projected overview of lesbian literature in no way claims to encompass the entire corpus of contemporary texts on these themes and operates instead with works that seem to us to best represent the tradition. So, for instance, we leave aside Sveta Litvak’s novella Rewarded by Vera [Nagrada Veroi], which is about an affair between women burdened with husbands, children, and the Soviet humdrum—a pseudoromantic narrative interspersed with ostentatiously SummeR 2009 61 naive verses, whose sole virtue may be its painstaking restoration of a fairly distant time (the early 1980s).25 We also omit Marina Sazonova’s “Triptych” [Triptikh], about a homoerotic initiation;26 Margarita Meklina’s avant-garde novella Blue Guinea [Golubaia Gvineia];27 Lesbi, a frankly “glossy” novel by Ol’ga Lanskaia; Mikhail Volokhov’s scandalous play Lesbians Roaring Like a tsunami [Lesbianochki shuma tsunami]; Kseniia Dukhova’s romantic novel Game of Love [Igra v liubov’]; and several other works. Furthermore, as evidence of the growing popularity of this topic, note should also be made of An Anthology of Lesbian Prose [Antologiia lesbiiskoi prozy], which included, among works by largely unknown authors, four-page sketches by Sharapova and Meklina.28 This collection is a thematic heir to the same publishers’ Short Lesbian Prose [Korotkaia lesbiiskaia proza] (1998), which contained Western examples of the genre (Monique Wittig, Kathy Acker, and others). 3 The first author to make a name for herself within the framework of this dis- course was Evgeniia Debrianskaia (born in Ekaterinburg in 1953)—whom journalists have blithely accorded the proud title of “Russia’s chief lesbian” (as Argumenty i fakty dubbed her in 1997), and who, for services rendered to the organization of the lesbian movement in this country, had a Moscow apartment purchased for her with funds donated by the then–mayor of New York [Rudy Giuliani—Trans.]. To date she has published two books, Swim- ming Lessons [Uchites’ plavat’] (novellas and stories) and the Spider’s tender Aggression [Nezhnaia agressiia pautiny], a collection identical to Swimming Lessons except for the inclusion of one new novella.29 Debrianskaia’s plot and location (America or the Russian backwoods) may vary, but if they do, this has no particular impact on her stylistics, which, to my mind, harks back to the “hard” Western tradition of Michael Gira, Wil- liam S. Burroughs, Tricia Warden, Pierre Guyotat, and others, and in part to Russian authors such as the early Vladimir Sorokin with his necrophiliac and coprophagic themes, Iurii Mamleev with his mystically grimy natural- ism [chernukha], and Baian Shirianov with his ostentatiously enthusiastic sexuality. Debrianskaia hardly omits a single one of the characteristic themes of “hard” discourse: cannibalism; sexual perversions of all types; sadomas- ochistic scenes and the theme of sadistic domination; group sex; incest in all its manifestations (a boy lusting after his grandmother, a girl pregnant by her twin brother, etc.); murders, including the slaying of close relatives; the desecration and mutilation of corpses, and so on. All this is presented to us with a great deal of obscenity and some faddish formatting (the story “Pain Triumphant” [Torzhestvo boli] is made up of several sentences set in a huge