ebook img

Onomastica Uralica 7. PDF

169 Pages·2009·1.41 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Onomastica Uralica 7.

Ura ca 7 ONOMASTICA Editedby ISTVÁN HOFFMANN VALÉRIA TÓTH Debrecen–Helsinki 2008 Onomastica Uralica President of the editorial board István Nyirkos, Debrecen Co-president of the editorial board Ritva Liisa Pitkänen, Helsinki Editorial board Tatyana Dmitrieva, Yekaterinburg Irma Mullonen, Petrozavodsk I. S. Galkin, Yoshkar-Ola Aleksej Musanov, Syktyvkar István Hoffmann, Debrecen Peeter Päll, Tallinn Marja Kallasmaa, Tallinn Janne Saarikivi, Helsinki Nina Kazaeva, Saransk D. V. Tsygankin, Saransk Lyudmila Kirillova, Izhevsk Olga Vorontsova, Yoshkar-Ola Sándor Maticsák, Debrecen The articles were proofread by István Hoffmann, Nina Kazaeva, Lyudmila Kirillova, Sándor Maticsák, Matti Pöllä Translation Cielito Lindo Bt. (www.cielitolindo.hu): Judit Szilvia Várnai, Edit Felföldi, Mónika Fischer Lektors of translation Jeremy Parrott Technical editors Valéria Tóth Cover design and typography József Varga Supported by the Hungarian Scientific Research Fund (OTKA, Grant T 042919) The studies are to be found at the Internet site both in English and in their original language. http://onomaural.klte.hu ISSN 1586-3719 Printed and bound by Vider Plusz Bt., Debrecen Contents Articles АНАТОЛИЙ КУКЛИН Система научных приемов анализа ономастического материала .......................................................................................... 5 Д. В. КУЗЬМИН Достаточно ли емских теорий? ....................................................... 23 А. Г. МУСАНОВ Гидронимия Средней Язьвы ........................................................... 37 ШАНДОР МАТИЧАК Названия поселений гидронимического происхождения в Мордовии ....................................................................................... 51 ERZSÉBET GYŐRFFY River names in Hungary during the Árpád age ................................. 57 ISTVÁN HOFFMANN The name as a historical source ......................................................... 75 Chronicle TAMÁS FARKAS The research of official family name changes in Hungary ................ 87 ISTVÁN HOFFMANN Katalin Fehértói (1925–2006) ............................................................ 102 ISTVÁN HOFFMANN Kiss Lajos Award .............................................................................. 106 Reviews ANDREA BÖLCSKEI Two books on the settlement names of the old Bihar comitat ........... 111 FERENC BÍRÓ Névtörténet — magyarságtörténet ..................................................... 117 ATTILA HEGEDŰS Helynévtörténeti tanulmányok 1–2. ................................................... 124 ERZSÉBET GYŐRFFY Várnai Judit Szilvia: Bárhogy nevezzük… ........................................ 135 Bibliography of the Onomastics of the Uralian Languages TATYANA DMITRIEVA Obi-Ugor Languages: Khanty and Mansi .......................................... 141 Анатолий Куклин (Йошкар-Ола) Система научных приемов анализа ономастического материала общей совокупности различных методов, применяемых для B историко-лингвистической интерпретации ономастического материала, ведущее место принадлежит методам и приемам компаративистики и контрастивной лингвистики, нацеленных на ши- рокомасштабное историко-культурное исследование с использованием языковых материалов и данных по материальной и духовной культуре родственных и неродственных соседствующих народов, привлечением этнологических, палеоантропологических, археологических и иных сведений. Методы компаративистики успешно применяются при изучении гео- графических названий региона, этнический состав которого был одно- родным в разные исторические эпохи. Что касается Урало-Поволжья, то в его пределах в разные исторические эпохи с разной интенсивно- стью происходили миграции и инфильтрации племен, взаимодействие и интеграция разнородных этнокультурных компонентов, взаимоасси- миляции пришельцев и местного населения и другие этнические про- цессы, обусловленные как импульсами социального развития самих этносов, так и воздействиями внешних факторов, что сказалось в пер- вую очередь на его топонимии, характеризующейся сложностью своего формирования, состоявшей из накладывающихся друг на друга топо- нимических пластов. Поэтому при объяснении происхождения и смы- слового содержания названий географических объектов Урало-По- волжья и путей их развития приемы и методы компаративистики и контрастивной лингвистики должны слиться в единый механизм, на- правленный на поиски гомогенности и гетерогенности, равнозначности и неравнозначности и других признаков топонимов. Причем методы контрастивной лингвистики успешно могут быть применены при ис- следовании генетически связанных слов. При этом на основе контраста можно определить диахроническое соответствие и синхроническое не- соответствие, и относительную хронологию его возникновения на фо- нетическом облике и семантической структуре апеллятивной лексемы и других составных элементах топонима (КУКЛИН 1995: 289–290; 1997: 58–61). Исходные теоретические положения должны подкрепляться материа- лами родственных и неродственных языков с учетом лингвогеографи- Анатолий Куклин 6 ческих данных, а совокупность методов синхронного и диахронного анализа должна корректироваться нетрадиционными подходами к ис- следованию. Достоверность объяснения причин звуковых изменений во многом за- висит от учета экстралингвистических и этносоциальных факторов, ре- организовавших в какой-то мере культурно-исторический фон функ- ционирования субстратных тополексем и нарушивших тем самым сис- темность фонетических изменений. Необходимо иметь в виду, что фо- нетический облик исходной тополексемы можно восстановить лишь на основе приемов внешней и внутренней реконструкции. Эта процедура нацелена также на поиски фонологических отложений, встречающихся в субстратных лексемах, по их спорадическим изоглоссам, уцелевшим в диалектах уральских, тюркских, славяно-русского языков. Воспроизведение первоначального смыслового содержания субстрат- ной тополексемы связано с расщеплением и выборкой топоформантов и инновационных морфем и установлением на их основе производящей основы. Кроме того, отдельные субстратные названия при фонетиче- ской адаптации могут значительно видоизменяться и совпасть по сво- ему внешнему облику с лексемой языка-рецептора, расширяя тем са- мым круг гетерогенных омонимов. Что касается топонимов-композит, то в них, как правило, омонимизируется один из компонентов, не на- рушая при этом семантические блоки названий или оттенков их значе- ний. Объяснение семантики позднейших новообразований возможно лишь на основе так называемой «цепной» реконструкции. Эта проце- дура нередко требует воспроизведения более древней формы топони- ма, ориентации на выявление его диалектных вариантов в пределах не- которой единой языковой общности, установления модифицированных форм, возникших под действием неродственных контактирующих язы- ков. Нетрудно убедиться, что словообразовательный анализ субстратных топонимов без определения их языковой принадлежности и реконст- рукции фонетического облика архетипа является весьма относитель- ным, а в большинстве случаев предвзятым или же неверным. Устано- вить языковую принадлежность субстратной тополексемы возможно лишь на основе воссоздания языковой реальности прошлого Урало- Поволжья. Причем гипотетически восстанавливаемая этническая карта должна подтверждаться археологическими, палеоантропологическими и иными данными, которые не только не противоречили бы друг другу, а находились бы в отношениях взаимной дополняемости. Более того, о степени достоверности реконструированной праформы можно судить лишь в том случае, если ее содержательная сторона более или менее Система научных приемов анализа ономастического материала 7 соответствует физико-географическим реалиям Урало-Поволжья. Если же восстановленный архетип достраивается в цепочку омонимичных гетерогенных образований, то перед исследователем возникают новые задачи вплоть до анализа синхронных и диахронных взаимоотношений лексем родственных и неродственных контактирующих языков и их диалектов. Создавшуюся дилемму в определенной степени можно пре- одолеть лишь выяснив направления фонетико-семантической эволю- ции апеллятивной лексемы в исследуемых языках. Причем выяснение вопросов совпадения или расхождения значений сопоставляемых то- полексем, исторически восходящих к лексическим данным языка-ос- новы или являющихся гетерогенными омонимичными образованиями, в первую очередь зависит от решения таких узловых моментов, как изыскания в области типологии слова в праязыке или первоисточнике и наблюдения над динамикой в типологических параметрах лексемы в сопоставляемых языках и их диалектах в разные хронологические сре- зы функционирования (КУКЛИН 1998: 11–13). В этой связи следует указать на наиболее типичные ошибки в приме- нении лингвистических методов для анализа ономастического мате- риала и апеллятивной лексемы, находящейся в основе названия. 1. Часто происхождение гидронима объясняется неверно вследствие того, что исследователями отождествляются разноязычные слова по их чисто внешнему созвучию без учета их генетических корней. Факторы субстратно-адстратного и этноисторического характера при этом оста- ются без внимания. Так, название великой реки Восточной Европы Волги немецкий сла- вист М. ФАСМЕР возводит к праславянскому слову *Vьlga, где гласный ь во время первой лабиализации звуков е, ь после отвердения l- изме- нился в ъ, который в свою очередь в восточнославянских языках пере- шел в о. Свидетельством этого, по мнению М. ФАСМЕРА, может быть восточнославянское слово волглый в значении ’влажный, сырой’. Этот корень он усматривает и в названиях рек Vlha (река в бассейне Лабы, совр. Эльба), Wilga (река в бассейне Вислы) (ФАСМЕР 1986: 336– 337). Как явствуют изыскания М. ФАСМЕРА, речное название Волга объясня- ется им на основе отождествления слов славянских языков и гидрони- ма без учета регионально-этнических и исторических сведений, без по- иска субстратных языковых отложений. Следовательно, метод, лежащий в основе исследования гидронима, вы- бран М. ФАСМЕРОМ неправильно и его применение фактически не дало объективной оценки названию. Анатолий Куклин 8 Другие ученые, например, А. ПРЕОБРАЖЕНСКИЙ, Т. ЛЕР-СПЛАВИНСКИЙ, И. РОЗВАДОВСКИЙ, И. УЛУХАНОВ, М. Н. МЕЛЬХЕЕВ видят в этом назва- нии финно-угорский корень valg- в значении ’белый, светлый’. Они считают, что этот корень был заимствован из финно-угорских языков тогда, когда закон перехода tolt > tolоt в восточнославянских языках уже не действовал. Финно-угорский корень valg- они усматривают и в названиях рек Воложинка (в Беларуссии) и Вологда (КУКЛИН 2000: 286). Если резюмировать кратко прием указанной этимологизации, то следу- ет отметить искусственное отождествление финно-угорского корня в соответствии с восточнославянским языковым явлением, исходя из субстанционального сходства внешнего его облика, с речным названи- ем Волга. Критерии субстратно-адстратного характера им также не учитываются. Марийский лингвист Ф. И. ГОРДЕЕВ гидроним Волга возводит к бал- тийским апеллятивам, сравнивая его с литовским valkka и латышскими valka, valks ‘лужа’ (ГОРДЕЕВ 1983: 133). Естественно, подобная процедура этимологического анализа, основан- ная на внешних звукосоответсвиях гетерогенных лексических единиц и не учитывающая моментов этноязыкового характера, не раскрывает подлинную суть гидронима. Позитивным возможностям сближения мешают также значительные их семантические расхождения. С мнением Ф. И. ГОРДЕЕВА солидарны топонимисты О. П. ВОРОНЦОВА и И. С. ГАЛКИН (ТРМЭ 2002: 399). М. В. ГОРБАНЕВСКИЙ, обобщив наиболее известные и наиболее аргу- ментированные гипотезы о происхождении гидронима Волга, пришел к выводу, что «ни одну из версий, ни одно из предположений относи- тельно истории слова Волга к настоящему времени нельзя считать об- щепринятым или полностью доказанным» (ГОРБАНЕВСКИЙ 1987: 77). Название реки Волги, как явствует нижеследующее изложение о его исторической судьбе, является палеогидронимом, восходящим к палео- азиатским, в частности енисейским, и урало-алтайским языкам. Наро- ды этих языков с доисторических времен в основу названий водных объектов вкладывали понятие ’вода, река’, например, Чул, р., лев. при- ток р. Кызыл-Хем в Туве. Термин чул со значением ’река’ используется среднечулымскими тюрками, шорцами, хакасами-сагайцами и бельти- рами (ДУЛЬЗОН 1963: 289–295). Енисей восходит к эвенкийскому йэнэ ’большая река; исток реки’ (ДСЭЯ 1968: 71), ср. также названия боль- Система научных приемов анализа ономастического материала 9 ших европейских рек Дон, Дунай, Днестр, Днепр, содержащих ираноя- зычный корень со значением ’река’, ’протока’. Например, Дон < осе- тинское дон (< dān) ’вода, река’; Днепр < dān + āpr ’глубокая река’; Днестр < dān + Istr. Истр ‘старое (фракийское) название Дуная’. По- добный перенос названия с одной реки на другую — обычное явление; ср. две Двины, два Буга и др. (ОИЯ 1979: 286). О происхождении гидронима Волга интересной и близкой к истине яв- ляется версия М. В. ЛАБЗИНОЙ. Оперируя марийским названием р. Вол- ги – Юл, ср. также его горномарийский вариант Йыл, она наводит на мысль о том, что данное название является однокоренным с тюркским словом йылга с вариантами елга, ельга в значении ’река’. Тюркское слово, по ее мнению, могло русифицироваться уже на восточнославян- ской почве путем перехода начального [йэ] в елга в [о] по 2-й лабиали- зации гласного [э] и путем последующего появления протетического [в] перед лабиализованным [о]. Изменение фонетического облика тюркской лексемы, по иллюстрации М. В. ЛАБЗИНОЙ, выглядит сле- дующим образом: йылга > елга > олга > волга. Ср. также примеры с протетическим [в] современного русского литературного языка: ост- рый > вострый, осемь > восемь, осьмушка > восьмушка, осмьнадцать > восемнадцать (ЛАБЗИНА 1994: 69). Слависты полагают, что изменение [je] на восточнославянской почве в [о] в начале слова возникает в результате утраты [j] и диссимиляции [е] с гласным переднего ряда в следующем слоге (ИВАНОВ 1983: 148). Это явление не свойственно ни западно-, ни южнославянским языкам. Ср., например, древнерусские озеро, осень, олень, одинъ, польские jezioro, jesieň, jeleň, jedeń, болгарские езеро, есен, елен, един и чешские jezеro, jeseň, jelen, jeden. При объяснении этимологии марийского Юл с вариантом Йыл пред- почтение следует дать, видимо, лексическим данным асанского языка, ср. асанское слово юл с вариантами юль, ул, уль, жул, жуль, джул, -джуль ’вода’, ’река’ (ДУЛЬЗОН 1959: 11; 1965: 113–114). Асаны (самоназвание ас) — кетоязычное племя, проживавшее в ХVII в. по р. Усолке бассейна р. Тасеево. Они смешались с эвенками и русски- ми (МЕЛЬХЕЕВ 1986: 23). Что касается тюркского гидротермина юл, то он, по мнению А. П. ДУЛЬЗОНА, уже встречается в древнетюркских надписях; заимствован также из асанского языка (ДУЛЬЗОН 1961: 371). Тюркский географический апеллятив йылга ’река’ в «Этимологическом словаре тюркских языков» фигурирует в словарной статье җΥлге (с. 36–38), где отмечается, что форма йылFа ~ җылFа образовалась от

Description:
как Läpikäytävä, Kemi-, Oulu-, Räväs-/Reväs-, Vekara- и др., может быть свидетельством вливания edistämissäätiö. Joensuu. PÖLLÄ, M. (1990) On western finnish toponymy in Archangel Karelia. a name in a language: its phonological and morphological s
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.