NOVO Dicionario de Expressões Idiomaticas Americanas Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Cámara Brasileria do Livro, SP, Brasil) Gomes, Luiz L. Novo dicionário de expressões idiomáticas america- nas / Luiz Lugani Gomes. -- Sao Paulo: Pioneira Thomson Learning, 2003. Bibliografia. ISBN 85-221-0290-2 1. Americanismos 2. Inglés - Dicionários 3. Inglés - Expressões idiomáticas I. Titulo. 02-5511 CDD-423.1 índices para catálogo sistemático: 1. Expressões idiomáticas: Dicionários: Inglés 423.1 A Zilah Flora, por tudo, e, especialmente, por sua inesgotável paciencia. A Antonio, Flora, Sergio e Solange e, naturalmente, a novíssima geração: Heitor, Víctor, Paulo e Otávio. Sumario Apresentação VIII Conteúdo VIII Das Abonações XI Ordenação dos Verbetes XI Abreviaturas e Convenções XII Dicionário 1 Bibliografia de Abonações 481 Bibliografia de Referencias 501 vii VII APRESENTAÇÃO A primeira edição do Dicionário de Expressões Idiomáticas Americanas foi lançada em 1964 e teve 11 reimpressões. Em meados da década de 1970, os autores iniciaram a revisão e ampliação da obra, mas a morte prematura de Donald E. Collins pos fim ao projeto. Resolvido a reformular o livro e a introduzir abonações, cônscio da auto- ridade e do valor desses recursos para urna obra de referencia, Gomes coligiu um grande acervo de expressões a partir de um número expressivo de fontes: 332 obras de autores norte-americanos - ficcionistas, especialmente - publi- cadas durante a segunda metade do século XX, e centenas de números da TIME Magazine do período 1960-1992. A essas abonações foram acrescidos um bom número de exemplos elaborados pelo autor e urna porcentagem de exemplos da edição original do dicionário. De tudo isso resultou um volume com cerca de 8.200 verbetes. O objetivo deste trabalho, que tanto esforço e tanto tempo exigiu, continua sendo o mesmo a que se propuseram os dois autores da obra original: um dicionário prático, atual e bastante abrangente, utilíssimo a estudantes de está- gio intermediario e avançado, professores, tradutores e estudiosos do inglés. CONTEÚDO Este livro não é um estudo das expressões idiomáticas - frases, constnuções ou peculiaridades cujo significado real difere do significado literal de seus elementos constituintes -, mas sim uma obra de referencia que registra, define e mostra as expressões em uma ou mais frases (abonações ou exemplos). As- sim, sob a designação genérica de expressões idiomáticas, destacam-se aqui, especialmente: Verbos frasais (two-word verbs ou phrasal verbs), isto é, verbos seguidos de uma partícula adverbial que altera ou modifica o sentido destes: back up, break down, catch on, come across, fall through, get over, give off, make out, pick up, run down, set off, take in, turn out. Há uma sele9áo bastante extensa desses verbos e registro de sua polissemia: come through e get along, por exemplo, mostram 5 acep9Óes; take in registra 9, set up tem 13 e pick up, 20. Além disso, muitos deles combinam-se em formas nomináis, como, por exem- plo: backup, breakdown, breakthrough, letdown, makeup, pickup, rundown, setup, turnout. viii VIII Expressões verbo + substantivo: blow one's top, burn the candle at both ends, bury the hatchet, catch someones eye, have a good time, have someones ear, hit the ceiling, keep an ear to the ground, kick the bucket, leí the cat out of the bag, make up ones mind, miss the bus, pull someone's leg, rain pitchforks, rock the boat. Frases feitas - expressões fixas consagradas pelo uso: don't give me that, give up the ship, it takes two to tango, like a cat on a hot tin roof, never say die, now you're talking, (just) one of those things, that'll be the day, that's a horse of a different color, that's all I needed, that's the way it goes, you can say that again, you said a mouthful. Expressões com função de adjetivos: age-old, all-around, back-breaking, big-mouthed, big-time, bone-dry, bullheaded, chicken-hearted, cold-blooded, dark-haired, deep-rooted, devil-may-care, dog-tired, double-edged, down-to- earth, easygoing, far-fetched, fast-paced, first-rate, full-fledged, good-for-no- thing, gun-shy, hangdog, happy-go-lucky, hard-and-fast, hard-boiled, hard- hearted, heavy-handed, high-minded, holier-than-thou, honest-to-goodness, hot-tempered, king-size(d), law-abiding, lighthearted, like-minded, long- winded, loudmouthed, low-keye(d), old-fashioned, one-horse, out-and-out, panic-stricken, poker-faced, razor-sharp, rough-and-ready, self-conscious, shorthanded, stagestruck, starry-eyed, straight-faced, thick-skinned, thor- oughgoing, trigger-happy, two-fisted, up-and-coming, well-timed. Expressões com fimção de preposições: according to, along with, as re- gards, as to, (in) back of, by way of, due to, in addition to, in order to, in spite of, in that, in the teeth of, in the way of, in with, next to, on account of, on the strength of, over and above, owing to, short of, thanks to, together with, up against, with a view to. Expressões com ftmção de adverbios: all along, as far as, as usual, back and forth, by and large, every so often, far and wide, for keeps, for sure, ham- mer and tongs, high and low, in a flash, in a huff, in the long run, in the shake of a lamb's tail, like a bat out of hell, now and then, off hand, (right) off the bat, off the cuff, on the other hand, once in a while, over and over, right and left, right away, sky-high, through and through, to and fro, well-nigh. Expressões com fim9áo de conjunções: according as, as if, as long as, as though, in case, in order to, in so far as, so that. Interjeições: cheer up!, damn it!, for Christ's/God's/heaven's/Pete'ssake!, for crying out loud!, God forbid!, goddamn it!, good gracious!, goodhea- vens!, Great Scott!, holy cow/Moses/smoke!, I'll be damned!, I'll be doggone!, ix IX my goodness!, that's a laugh!, that's rich!, what do you know!, you don't say so!, you're telling me! Compostos substantivo + substantivo (uso atributivo dos substantivos): baby sitter, butterfingers, Capitol Hill, charley horse, dog days, egghead, eyewitness, fall guy, girlfriend, goose flesh, housekeeper, kid gloves, lady- killer, monkey business, movie star, paperback, pin money, pipe dream, poker face, potluck, press conference, prize fighter, raí race, salad days, sob story, spark plug, stage fright, standing room, troublemaker. Símiles: (as) brown as a berry, (as) clean as a whistle, (as) cool as a umber, (as) dead as a doornail, (as) dry as a bone, (as)fit as a fid HasA naRils,D (as) like as two peas (in a pod), (as) plain as the nose on one's face, (as) snug as a bug in a rug, (as) thick as thieves. Proverbios e ditos populares: a burnt child dreads the fire, a miss is as good as a mile, a stitch in time saves nine, birds of a feather flock together, cross a bridge when you come to it, curiosity killed the caí, don't count your chickens fare they are hatched, don't put all your eggs in one basket, give a dog a badAD me and hang him, it never rains but it pours, leí sleeping dogs lie, love me, love my dog, never look a gift horse in the mouth, once bitten, twice shy, the early bird catches the worm, the grass is always greener on the other side of the fence, there but for the grace of God (go I), two wrongs don 't make a right. Neologismos - contribuições das últimas décadas: all systems go, boat people, born-again, catch-22, come out of the closet, cult movie, cutting edge, do one's (own) thing, downsize, educated guess, fast food, fat farm, hang tough, high-tech, in the ballpark, launder money, laundry list, let it all hang out, liftoff, loóse cannon, mind-blowing, nuke, off-the-wall, Saturday night special, silent majority, Silicon Valley, smoking gun, soul music, spaced out, theme park, the bottom line, think tank, workaholic, yuppie. Coloquialismos - expressões características da conversação e da língua- gem escrita informal - e gírias - expressões próprias de linguagem muito informal que nao podem ser aceitas em termos do padrão convencional, da norma culta - vêm sempre indicados. 8.200 verbetes 10.200 acepções 5.900 abonações recolhidas de TIME Magazine e de obras de autores norte-americanos 7.200 frases-exemplos x X
Description: