BIBIB Contents ' TRANSLATOR S PREFACE 'V EDITORIAL REMARKS FROM THE GERMAN EDITION v;; III Titles 3 Toward a Portrait of Thomas Mann 12 Bibliographical Musings 20 On an Imaginary Feuilleton 32 Morals and Criminality 40 The Curious Realist: On Siegfried Kracauer 58 Commitment 76 Presuppositions 95 Parataxis: On Holderlin's Late Poetry 109 ;; CONTENTS IV On the Classicism of Goethe's Iphigenie 153 On Dickens' The Old Curiosity Shqp 171 Stefan George 178 Charmed Language: On the Poetry of Rudolf Borchardt 193 The Handle, the Pot, and Early Experience 211 Introduction to Benjamin's Sch,.iften 220 Benjamin the Letter Writer 233 An Open Letter to Rolf Hochhuth 240 Is Art Lighthearted? 247 APPENDIX Expressionism and Artistic Truthfulness: Toward a Critique of Recent Literature 257 Plan: On the Drama by Fritz von Unruh 260 Frank Wedekind and His Genre Painting. Mf/.S;t 267 On the Legacy of Frank Wedekind 274 Physiological Romanticism 280 The Economic Crisis as Idyll 283 On the Use of Foreign Words 286 ,,, CONTENTS Theses Upon Art and Religion Today 292 A Title 299 Unrat and Angel 303 On the Crisis of Literary Criticism 305 Remarks Occasioned by Wilhelm Lehmann's "Bemerkungen zur Kunst des Gedichts" 309 On Proust r. SUIrJ,,s," Wily 312 2. Wilhi,. Q Bw/di"g Grow 313 From a Letter to Thomas Mann on His Die Belroge"e 318 Benjamin's Ei"hah1lSlrIWe 322 On Benjamin's DeulJcne Me1lSCnn.. a Book of Letters 328 Reflections on the Volwliick 334 NOTES 337 INDEX 345 11111 Translator's Preface In genae,lr I havfelo lowtehde sameg uidse lhienraees i n my transolfaN toteJi too Lnit erature I. Ih avter iteoed ff eacc to mpromise ofr elaitneitgvrebei ttwye reenp resesnintgiicfinagnf aett uorfAe sd orsn o' sytlsei,n hciess t yrleefl ehcitcsso nceopftl iaonng uaangrdee ,a idlaybi t fora nA meriacuadni elnescstsee eipnte hdce u ltturraadli Atdioornnso was conwcihetr.Hn eendc aesb, e ofreIh, a vree taiAndeodr npoa'rsa graphainnodgft ehni isne vtreadn cdo mpselnetxe sntcreu ec.sIt huarve triteord e flaetcl te asosmteo fh imse tapahnoudrnu ss upahlr aseivnegns whetnh eryea miansa mbgiuoiuns Enagstl hiesyh iwnGe errem aann,d I havoef tuesend the cEonggnloaiftt shefhe or eiwgonr d Aduoserdn o inG ermainnr, e cioigtononf t hcee ntrroaloleff oreiwgonr disnh is phlisoopohfyln agua.g e Thivso ludmieff efrorsmt hfier sitnt haittc so ntaernlete sws esl l knowinnE ngils,bh otihnt hafwet otfh ese ehsasvpaery esv iaopusly peareidnt ransalnaidt nti hotanht e dyae lt,oa f rag reaetxetre nti nt han thfier svto luwmiet,wh o rwkrs ititnGe enr m,ao nfntw eorwkhs iacrhe untrtaenodsr rl ealatltiitvrleeela iydn A merai.Nc everthtehleeesess s, saysc ontsaoimonef A dor'nmsoo shti gheallbyo raattriecdu loafht iiso ns undrestdaignn ofl eirtaarnydpoe ticln aguag,ea ndI thitnhkew yi ll proevxet revmaelluyta obEl neg lsipseihan-krge ard,see vetnh owseh o knonwo G ermaWnh.e rAed orqnuoo tpeoest riynt hoer igGienraamln , asi nt hees saoynsH oldienrB,lo rcdhtaa,rn d Ge,Io hragvgeei vtehne texitnGs e rmaann da cconmidpe athebmy r etlviaellyei rtaEln glish tratnisolunasnsig,, i nta hsfie r svto lupmueib,hsl eEdn gltirsahn slations VI ' TRANSLATORS PREFACE wheanav il.aF bolrpe roqseu otatIi hoanvsue se dp ubhleidEs nglish tranisolnwahste arvea ilaanobdtl hee rwmiased mey o wnt ranosn.ls ati Her,et oo, hIa vneo atc teadn e diatnohdra vfero t hmeo spta rt as rerfainfoermde xpnlianoigb scrueerfree nWcheesr.eh avIae d dceodm menotrse xplanmaatetoirra,tyl h mea terhaibesae ln p laceeidt ihne r bracwkietthsti htnee oxrti nf ootnoctleesa irdleyn tiafissae tbmlmegi n formt hter alnastor. I ama gaiidnne btteotd h Aen tiCocohlg leLe ibrasrtya affn,ed s pe ciaJlalMnyi l lefrorh ,e lwpi trheer fencaesws e,la lst o MAanrdk erson fro caa ruelrf aedionftg h Ker acaeusyesa,tr o E riRki eselabnaKdca ht e NomrenotfG ra1fl'i Street fron umerohuepslf uslu gegstioon"n Bsi blio graphMiucsailn tgoJs e,r"e Jm.Sy h apfirora os siswtaintsochme e p ar ticulpaerrlpyl epxaissangseg,t oS andCrhae ldSeulsaiSnnw ,a Mnu ra, MarRya m,ea ynPde ggSya afroiper r sonaanlid n telsluepcpotdruutar l intgh is pastt oJy eeannrie,frC raenwaden Jdo natDhiarne cftroo r makiwnogr wki tCho lumUbniiav ey rsPirtepslse a.asF uirnleayIl, woulldi kteot hank HA.r Ndiecnseh no,lw hor eatdh eetn imrea nu scrwiiphtt t hietn elliegnlta ryea deery'aesn eda anrd whoser eliins h Adorntoh'osu agnhdltn i guidsatriicsn ugs tamient ehdr otuhgfiehn al stasog fet hper joe.c t ShieWreberryN icholsen BIIII Editorial Remarks from the German Edition TheE ngltirsanhs loaftN ioleno n zur Lileralur isb aseodn t htee xt inv olu1m eo fA dornGoe.sa'msme lte Schriften, editbeyRd o lTfi ede I man(nF raunrtak mfM ainS:u hrka1m9p7,4 ). Thet rheveo luomfeN solen zur Lileralur whiAcdho rpnuobs lhied hisemlcfa moeu t-tihnBe i libotShuehkr ksearmipe s-Swuihtrhk amp VerlBeargl,ia nn dF rankufrta mM ai(nlt aerF,r aknufrta mM ain). NOlen zur Literalur III appeare1d9 6i5nv olu1m4e6T .h eG erman as editoinwo hni tchhEe n gltirsahn silbsaased t ifoolnl otwhsle a st edition toa ppeadru ritnhgaeu thloeirtf'ismf oret :h NeOl en zur Lileralur Ill, thper ign toi600fn,0 to9 00,0 in1 96A6d.o rpnroo evdii dnofrmation ont hgee neasnipdsr evipouusb licaattt hieeon nds ea ocfho ft hteh ree voluomfet shN eOl en zur Lileralur. Thei nofrmatifoorNn o lnI zur Lil eralur II I iass f loolws: Puhlication Information (Noten zur Literatur III) "Tit.eP laraphzruaseLe nss ingp,u"bs lhieidnA hetJ le, no3., 1 962. "Zuen iemP ortrTiihto mMaasn nsata ,l"kg ivaettn h oepe nionfg thDea rmasdtetx ihibt,iM oanrc2h4, 196P2u. bhleidis nD ie Neue RU"JsCMU, vol7.3,n o2.- ,31 962. VII' EDITORIAL REMARKS FROM THE GERMAN EDITION "Bibliographische Grillen," developed from a note in the Franlt/urler Allgemeine Zeitung, October 16, 195p9u;bli shed in Abenle, no. 6, 1963. "Rede tiber ein imaginares Feuilleton," a talk for Swiss radio, Zurich, February 24,1 96P3r.int ed in the SiJdeud tsche Ze;lung, April 1351,r 1963. "Sittlichkeit und Kriminalitat. Zum I I. Band der Werke von Karl Kraus," developed from a short note in Der Spiegel, August 5, 1694. Unpublished. "Der wunderliche Realist. Uber Siegfried Kracauer," a talk on the Hessischer Rundfunk, February 7,1 964Pu.bl ished in Neue Deutsche Hefte, no. 101Se,pt ember-October 196.4 "Engagement," a talk on Radio Bremen, March 281, 96u2nd,er the title "Engagement oder ktinsterlische Autonomie." Published in Die Neue Rundschau, vol. 73n,o . I, 1962. "Voraussctzungen," a talk on the occasion of a reading by Hans G. Helms, Cologne, October 271,9 6P0u.bli shed in Altzenle, no. 5, 19I6. "Parataxis. Zur spaten Lyrik Holderlins,n a talk given at the annual conference of the Holderlin-Gcsellschaft, Berlin, June 7,1 96T3h.e revised version was first published in Die Neue Rundschau, vol. 75, no. I, 196.4 For Nolen zur Literalur 11/, the editor of the complete German edition limited himself to correcting misprints and errors in citations and to making the citations somewhat more consistent. Adorno was unable to fulfill his intention of publishing a fourth vol ume of the NOlen zur Lileralur. The present volume includes under the title Note" zur Literalur /V those pieces that Adorno had wanted to in clude in the planned volume. He was hesitating only about the essay on Bloch-for personal reasons that are irrelevant in a posthumous edition. Adorno was not satisfied with his talk on George, written for the radio, and intended to rework the text.· In the case of this talk, the typescript • Twoa ddititoenl(twasel r teo be incluhdeerdoe n:eo nBe ckenL'', i,.,."",a,,n,udal nott heornPa ul CelaSnp'r4sch gilltr; att imeAsd orno considered laltittmoeiar tni i nntgre erttphaeto ifto hnpoee m UEnghfruungA.d"o r'n,co opioe5f bo thbo oksa ree xtseinvealnynt oatebdu,th en evegro tt ot he poinotf a writtteexnt . IX EDITORIAL REMARKS FROM THE GERMAN EDmON served as the copy for this edition; in aU other cases proofs supervised or corrected by the author himself were used: "Zum Klassizismus von Goethes Iphigenie," in D;e Neue Rundrchau, vol. 78, no. 4, 1967, pp. 586-99. "Rede tiber den Raritatenladen von Charles Dickens," in Feder/ese. Ei1l A/ma1lach des Deutsche" PEN-Ze1Ilrums tier Bundesrepuhlik, edited by Benno Reifenberg and Wolfgang Weyrauch. Munich: K. Desh, 1967, pp. 232-42. The text first appeared in the Fra,,/e!urler Ze;lung, April 18, 1931 (75:285), p. If. Adorno prefaced the revised reprinting of 1967 with these remarks: "The text published here belongs to the. au thor's youth. It originally appeared in the feuilleton of the Frankforter Zeilu1Ig in the early 19305, certainly before 1933." "George," after the typescript in the author's papers. A talk on the Deutsc hlandfunk, April 23, 1967. "Die beschworene Sprache. Zur Lyrik Rudolf Borchardts," in Rudolf Borchardt: Awgewiihlle Gediehte, selected and with an introduction by Theodor W Adorno. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1967· pp. 7-35. "Henkel, Krug und fruhe Erfahrung," in lirnsl Bloch ehre1l. Be; ZN Irage zu seinem Wer.t, edited by Siegfried UnseJd. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1965, pp. 9-20. "Einleitung zu Benjamins Sehriften," in Walter Be1Ijami,,: Schriften, edited by Theodor W. Adorno and Gretel Adorno, with Friedrich Pod szus. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1955, vol. I,pp . ix-xxv. "Benjamin, der Briefschreiber," in Waller Be1Ijami,,: Brie/e, edited and annotated by Gershom Scholem and Theodor W. Adorno. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1966, pp. 14-21. "OEfener Brief an Rolf Hochhuth," in the Fradforler Allgeme;"e Ze; lung, june 1967 (no. 132), supplement. The text was reprinted in 10, Theater Heute, vol. 8, no. 7, july 1967, p. If. "1st die Kunst heiter?" in the SiiddefllSche Zeilu1Ig, july ISh6, 1967 (23: 168), p. 7 A reprinting in the Alma"e}, der Wieffer Feslwoe},e1I J. [1968]. Die Komodia'"ten Europas. Vienna and Munich: SUddeutsche Verlag, 1968, pp. 19-23, which appeared under the title "Zur Dialektik cler Heiterkeit" and in which the sections are not numbered, probably occurred without the author's involvement. x EDITORIAL REMARKS FROM THE GERMAN EDmON The original published versions of both the essay on Borchardt, which appeared as the introduction to a selection of Borchardt's poems made by Adorno, and of the "Introduction to Benjamin's S,hrifierr" contain edi torial remarks on the respective editions which read as follows: Ont hSee lenc [toBifoo crharPdoetm'ss] An attempt to create public awareness of Borchardt's stature as a lyric poet requires a brief selection of his poems. But that is one of those ungrateful tasks that makes one vulnerable to criticism no matter what one does. Similarly, one can say of every translation that it lacks either fidelity to the original or forcefulness in its own language. The basis for these shortcomings is no doubt the contradiction between the pure and objective claims of spirit and the claims of communication, the contra diction between the in-itself and the for-others. This selection of Borchardt's poetry deals with an author who is im portant but who, in part under the shadow of Hofmannsthal's renewed fame, seems beset with a taboo. The selection will be criticized either for attempting to awaken something from the past through an act of violence or for being based on arbitrary preferences, perhaps even at the expense of the poet's fundamental ideas. The only thing that may be of use here is to articulate the criteria used in the selection. The selection is intended neither to negate nor to eliminate subjective taste; rather, it is based on subjective taste. Taste is most likely to achieve something living when it itself is alive. With an oeuvre like Borchardt's, however, an oeuvre whose historico-philosophical presuppositions are so polemical, that is not enough. The means whereby Borchardt creates distance and resists immediate experience on the part of the recipient have as much right to appear here as does the aspect of his work that is immediately evident and that as such may not represent the poet at all. Not the least of what is contemporary in Borchardt are the poems through which he challenged the canon of what is lyrical, a canon which in his day was still in force but had already lost its power. Only someone who finds the "Bacchische Epiphanie" and the incomparable Lied "Sie sagt im Gehen" within the same selection can gauge the range of this author. Borchardt was given something in abundance that he-one of the few German artists with a sense of reJw-for the most part forbad himself. It would also have been illegitimate to exclude poems that per mit any second-rate mind to feel superior and more modern on the basis of the paltry privilege of being born later. It is only through what the
Description: