ebook img

Neoclásicos y románticos ante la traducción PDF

456 Pages·2014·30.97 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Neoclásicos y románticos ante la traducción

NEOCLÁSICOS Y ROMÁNTICOS ANTE LA TRADUCCIÓN NEOCLÁSICOS Y ROMÁNTICOS ANTE LA TRADUCCIÓN FRANCISCO LAFARGA, CONCEPCIÓN PALACIOS, ALFONSO SAURA (EDS.) UNIVERSIDAD DE MURCIA 2002 Coloquio "Neoclásicos y Románticos ame la Traducción" (2001. Murcia) Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y románticos ante la traducción... Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril del 2001] ; Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.). - Murcia : Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2002. 450 p. ISBN 84-8371-275-X 1. Traducción - España - Siglo 18"-19° - Congresos y Asambleas. 2. Literatura - Historia critica - Congresos y Asambleas. I Lafarga, Francisco. II. Palacios bernai, Concepción. III. Saura Sánchez, Alfonso. IV. Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones. V.Título. 81 '25 (460) "17 / 18" (063) 82.09 (063) Este trabajo ha sido realizado en el marco del Proyecto de Investigación PB 98-1221. financiado por la Dirección General de Investigación del Ministerio de Ciencia y Tecnología. Por otra parte, esta publicación ha sido posible gracias a la subvención concedida por la citada Dirección General de Investigación para la organización del coloquio internacional del mismo título. celebrado en la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001. El coloquio contó asi mismo con las ayudas del Vicerrectorado de Investigación y la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia y de la Fundación Séneca de la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia 1'Edición, 2002 Reservados todos los derechos. De acuerdo con la legislación vigente, y bajo las sanciones en ella previstas, queda totalmente prohibida la reproducción y/o transmisión parcial o total de este libro, por procedimientos mecánicos o electrónicos, incluyendo fotocopia, grabación magnética, óptica o cualesquiera otros procedimientos que la técnica permita o pueda permitir en el futuro, sin la expresa autorización por escrito de los propietarios del copyright. © Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2.002 ISBN 84-8371-275-X Depósito Legal MU. 947-2002 Impreso en España - Printed in Spain Imprime: Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia C/ Actor Isidoro Máiquez, 9 MURCIA ÍNDICE PRESENTACIÓN u I TRADUCCIÓN Y PRENSA PERIÓDICA MARÍA JOSÉ ALONSO SEOANE TRADUCCIONES DE RELATOS DE FICCIÓN EN LA GACETA Y EL DIARIO DE MADRID, 1823-1830 19 JEAN-RENÉ AYMES LAS OPINIONES ACERCA DE LAS TRADUCCIONES EN LA PRENSA ESPAÑOLA DE LOS AÑOS 1823-1844 35 CLARA CALVO ROMÁNTICOS ESPAÑOLES Y TRAGEDIA INGLESA: EL FRACASO DEL MACBETH DE JOSÉ GARCÍA DE VILLALTA 59 ETERIO PAJARES TRADUCCIÓN EN LA EMIGRACIÓN: PABLO DE MENDIBIL Y SU NO ME OLVIDES DE 1828 73 II TRADUCCIÓN Y AUTORES LATINOS CONSUELO ALVAREZ MORAN Y ROSA IGLESIAS LA PRIMERA EDICIÓN DEL ARTE DE OLVIDAR O REMEDIO DE AMOR, DE MARIANO MELGAR 89 JOSÉ-IGNACIO GARCÍA ARMENDÁRIZ LUCRECIO EN LA ESPAÑA DE FERNANDO VII 103 CARMEN RAMOS SANTANA TRADUCTORES DE LAS BUCÓLICAS DE VIRGILIO EN LA PRIMERA MITAD DEL SIGLO XIX 119 ni INTELECTUALES ANTE LA TRADUCCIÓN MARÍA JESÚS GARCÍA GARROSA IDEAS EN TORNO A LAS TRADUCCIONES DE NOVELAS EN UN TEXTO DE JUAN MŒG: CUATRO PALABRAS A LOS SEÑORES TRADUCTORES DE NOVELAS (1838) 141 FRANCISCO LAFARGA ALCALÁ GALIANO Y V. SALVA ANTE LA TRADUCCIÓN. A PROPÓSITO DE UNA NUEVA EDICIÓN VELARTE DE TRADUCIR DE A. DE CAPMANY (1835) 155 ANTONIO MARCO GARCÍA TRADUCCIÓN Y LITERATURA EN LOS MANUALES DE MARIANO CUBÍ 165 Luis PEGENAUTE GUILLERMO CASEY: PROFESOR, TRADUCTOR Y FILÓLOGO 185 IV TRADUCCIÓN Y TEXTO DRAMÁTICO LÍDIA ANOLL DEL WÍ.T/Í/A'DE BALZAC ALWt/TïiWDEJ.F. CARBÓ 205 JEAN BËI.ORGEY MANTEL EDUARDO DE GOROSTIZA, TRADUCTOR ENTRE DOS MUNDOS 219 NATHALIE Brrroi N-DEBRUYNE BRI-TON Y MARIVAUX: MÁS ALLÁ DE LA TRADUCCIÓN 229 ERM ANNO CALDERA LA /./ CRECÍA BORGIA QUE SE ESTRENÓ EN EL TEATRO DEL PRÍNCIPE 245 ANTON»;TI A C'ALDI-RONE TRAIUCIR CON MORALIDAD (PARA FRACASAR): DE LA ANGELE DE A. DUMAS M. mXFSTO BE i. E. HARTZENBUSCH , 255 ROBERT DINGIER CASIMIR DELA VIGNE (1793-1848), ENTRE NEOCLÁSICOS Y ROMÁNTICOS. RECEPCIÓN DE SI OBRA-TEATRAL EN MADRID DE 1835 A 1845 275 JAMES IXRNERIN LARRA TRADUCTEUR ET ADAPTATEUR DU THÉÂTRE FRANÇAIS 285 PATRIZIA GARELLI MARIE STUARTDE PIERRE-ANTOINE LEBRUN EN TRADUCCIÓN DE MANUEL BRETÓN DE LOS HERREROS 297

Description:
Books of the AEsopian Fables of Phaedrus, with a Numerical Key, & C. and also the Notes of UNIVERSITÉ DE CERGY-PONTOISE. Es cierto que
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.